專題:catti翻譯
-
翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI )
CATTI
翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應社會主義市場經(jīng)濟和我國加入世界貿(mào)易組織的需要,加強我國外語 -
2012年CATTI翻譯資格證報名事項
關于2012年度翻譯專業(yè)資格(水平)筆譯考試工作的通知鄂人社考[2012]7號各市、州、直管市、神農(nóng)架林區(qū)人力資源和社會保障局,省直有關部門、企事業(yè)單位:根據(jù)人力資源和社會保障
-
一個老翻譯與CATTI的故事
一個老翻譯與CATTI的故事:從傲慢與偏見到美麗新世界 發(fā)布時間: 2013-12-17 [打印] [收藏] [發(fā)表評論] 2012年5月27日上午9點整,拿到一級筆譯考試的試卷,我懵了。 先是英譯漢。
-
CATTI 翻譯考試常考高頻詞匯(一)
CATTI 翻譯考試常考高頻詞匯One Country, Two Systems 一國兩制 One China, One Taiwan 一中一臺 Two Chinas 兩個中國Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Service
-
俄語翻譯資格證(CATTI)二級口筆譯全攻略(合集)
人事部的翻譯資格證(CATTI)近幾年貌似有升溫的趨勢,但網(wǎng)上俄語方面的資料跟經(jīng)驗貼很少。與四級、八級一樣,這個考試在某種意義上來講雖然是水平的體現(xiàn),但仍然需要把握其脈絡和方
-
史上最全CATTI全國人事部翻譯考試精華資料
史上最全CATTI全國人事部翻譯考試精華資料[教材、真題、練習](含小語種)這次早一點出預測,供大家參考。根據(jù)這次的預測推出全新節(jié)目: 大家網(wǎng)翻譯版塊推出翻譯“每日一練”:跬步
-
CATTI收費標準
國家發(fā)展改革委、財政部關于調(diào)整翻譯專業(yè)資格(水平)考試收費標準及有關問題的通知
發(fā)改價格[2009]1586號
中國外文出版發(fā)行事業(yè)局,各省、自治區(qū)、直轄市發(fā)展改革委、物價局、 -
備考CATTI 常用詞匯(精選五篇)
備考CATTI:口譯常用詞匯集錦 政治體制改革 political reconstruction 直接“三通” the three direct links (namely, direct mail, transportation and trade links) 政府機
-
CATTI全國翻譯資格證考試—英語口譯筆譯培訓—口譯和筆譯的區(qū)別
口譯和筆譯的區(qū)別 口譯與筆譯的發(fā)展背景是不同的,筆譯是在口譯的基礎上發(fā)展起來的,之后筆譯發(fā)展比較迅速;筆譯與口譯存在著不同的標準、模式,尤其是近幾年口譯標準相繼出現(xiàn),豐富
-
CATTI口譯備考十大經(jīng)典句型
CATTI口譯備考十大經(jīng)典句型 1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么…(選擇類經(jīng)典句) Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance
-
2013 CATTI 三級筆譯備考詞匯
2013 CATTI 三級筆譯備考詞匯 (1)2013-08-30 18:40來源:評論:0 點擊:45One Country, Two Systems 一國兩制One China, One Taiwan 一中一臺Two Chinas 兩個中國Three Direct Link
-
CATTI筆譯詞匯(法律-漢譯英)-
公安分局 public security sub-bureau 公開審理public trial 公司上市 company listing 公訴詞 statement of public prosecution 公證機關 public notary office 共同管轄
-
關于文化產(chǎn)業(yè)的詞匯--英語CATTI詞匯
中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布詞匯-關于文化產(chǎn)業(yè)的詞匯
1.文化體制改革 reform of cultural administrative system
2.文化(事業(yè)內(nèi)部)機制改革 internal reform of cultural instituti -
CATTI二級筆譯考后感想
yhtop同學剛剛通過2010年上半年的CATTI(全國翻譯資格證書考試)二級筆譯考試,正覬覦參加下半年二級筆譯的某蕉于是做了個小小的訪談。廢話不說,上內(nèi)容—— 1.二級筆譯 VS. 高
-
CATTI三筆考后感想(五篇材料)
CATTI 三級筆譯考后感想 今年上半年報名參加了人事部的筆譯三級考試,都說這個比教育部的要權威,所以自己就報了,畢竟含金量要高。不過聽有的同學說這個考試比較難,她們都是險過
-
CATTI口譯高頻詞匯_商務會談
商務會談詞匯篇 advance payment 預付貨款advising bank 通知行 anticipated returns 預期收益assets liquidity 資產(chǎn)的流動性 associate company 聯(lián)合公司,聯(lián)營公司authoriz
-
CATTI 會議口譯常用表達句
CATTI口譯備考系列 一、會議致辭漢英常用表達句 1、 有朋自遠方來,不亦悅乎 It is such a delight to have friends coming from afar. 2、 海內(nèi)存知己,天涯若比鄰 Long dist
-
CATTI三級筆譯應考復習策略
回憶考題綜合部分
1. 機讀答題卡
(1)練習時:留出五分鐘富裕。
(2)考試時:隨做題,隨填涂,避免時間不夠或造成遺忘。2. “第一感覺優(yōu)先”原則
做選擇題時,第一感覺、第一判斷極為重