久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

CATTI筆譯詞匯(法律-漢譯英)-

時間:2019-05-15 05:36:27下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《CATTI筆譯詞匯(法律-漢譯英)-》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《CATTI筆譯詞匯(法律-漢譯英)-》。

第一篇:CATTI筆譯詞匯(法律-漢譯英)-

公安分局 public security sub-bureau 公開審理public trial 公司上市 company listing 公訴詞 statement of public prosecution 公證機關 public notary office 共同管轄 concurrent jurisdiction 國際司法協(xié)助 international judicial assistance 國際訴訟 international litigation 國內訴訟 domestic litigation 合議庭 collegial panel 羈押期限 term in custody 監(jiān)護責任 liability of guardian 監(jiān)視居住 living at home under surveillance 檢察權 prosecutorial power 鑒定結論 expert conclusion 經濟審判庭 economic tribunal 拘傳 summon by force;summon by warrant 舉報 report of an offence 舉證責任 burden of proof 開庭審理 open a court session 開庭通知 notice of court session 勘驗筆錄 record of inquest 看守所 detention house 抗稅 refusal to pay taxes 勞動爭議仲裁委員會 arbitration committee for labor disputes 勞改場 reform-through-labor farm 勞教所 reeducation-through-labor office 立案報告 place a case on file 利害關系人 interested party 連帶責任 joint liability 律師懲戒 lawyer discipline 律師資格考試 bar exam;lawyer qualification exam 亂罰款 quotas and fines 亂收費 arbitrary charges 亂攤派 arbitrary requisition of donations 秘密偵察 undercover investigation 民事訴訟法 civil procedural law 民事責任 civil liability 派出所 police station 騙稅 tax fraud 破案 clear up/crack/solve a criminal case 侵權責任 liability for tort 取保候審 bail pending trial with restricted liberty of moving 缺席判決judge by default 人身權利 rights of the person 認定事實 determine facts 上訴狀 petition for appeal 涉外案件 cases involving foreign interests 涉外律師 lawyers specially handling foreign-related matters 申請復議 administrative reconsideration petition 實物證據(jù) tangible evidence 視聽證據(jù) audio-visual reference material 收容所 collecting post;safe retreat 書證 documentary evidence 司法部 Ministry of Justice 司法建議書 judicial advice 私了 settle a case out of court 送達 service of process 提起公訴 institute a public prosecution 通緝 wanted for arrest 偷稅 tax evasion 網上犯罪 cyber crime 未成年人法庭 juvenile court 委托授權書 power of attorney 物證 material evidence 項目融資project financing 項目談判 project negotiating 刑事拘留 criminal detention 刑事訴訟 criminal litigation 行政訴訟 administrative litigation 行政訴訟法 administrative procedural law 嚴打斗爭 strike-hard operation 一審案件 case of trial of first instance 偵查終結 conclusion of investigation 證據(jù)保全 preserve evidence 執(zhí)業(yè)登記 registration for practice 執(zhí)業(yè)證年檢 annual inspection of lawyer license 仲裁案件 arbitration case 仲裁機構 arbitration agency 仲裁委員會 arbitration committee 專職律師 professional lawyer 資信調查 credit standing investigation 自首 confession to justice 最后裁決書 final award 案件受理費 court acceptance fee 案情陳述書 statement of case 案由 cause of action 案值 total value involved in the case 辦案人員 personnel handling a case 辯護律師 defense attorney/lawyer 辯護證據(jù) exculpatory evidence;Defense evidence 辯論階段 stage of court debate 補充答辯 supplementary answer 不公開審理 trial in camera 不可抗力 force majeure 不立案決定書 written decision of no case-filing 財產保全申請書 application for attachment;Application for property preservation 撤銷立案 revoke a case placed on file 答辯陳述書 statement of defense 打黑 crack down on evil forces 打假 crack down on counterfeit goods 大要案 major and serious criminal cases 倒票 speculative reselling of tickets 道德責任 moral obligation 地區(qū)管轄 territorial jurisdiction 調查筆錄 record of investigation 定期宣判 pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date 定罪證據(jù) incriminating evidence 二審案件 case of trial of second instance 罰款 impose a fine 法定證據(jù) statutory legal evidence 法律文書 legal instruments/papers 法律援助 legal aid 法庭調查 court investigation 法庭審理筆錄 court record 法院公告 court announcement 高級檢察官 senior procurator 高級人民法院 higher people’s court

第二篇:2013 CATTI 三級筆譯備考詞匯

2013 CATTI 三級筆譯備考詞匯(1)

2013-08-30 18:40來源:評論:0 點擊:4

5One Country, Two Systems 一國兩制

One China, One Taiwan 一中一臺

Two Chinas 兩個中國

Three Direct Links(Mail, Air and Shipping Services and Trade)(兩岸)直接三通 23 Million Taiwan Compatriots 兩千三百萬臺灣同胞

Two Conferences(NPC and CPPCC)兩會(人大,政協(xié))

Three Represents 三個代表

the Important Thought of Three Represents 三個代表重要思想

Woman Pace-Setter 三八紅旗手

the Three Major Historical Tasks三大歷史任務

the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty “八七”扶貧攻堅計劃 the Eleventh Five-Year Plan(2006-2010)“十一五”計劃

the 15th central committee of the communist party of China(CPC)第十五屆中央委員會 17th Party Congress 十七大

the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一屆三中全會 South-South Cooperation 南南合作

North-South Dialog 南北對話

Taiwan Independence 臺獨

“Bring In” and “Going Out” “引進來”和“走出去”政策

patriotic democratic personages愛國民主人士

patriotic united front 愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線

patriotism 愛國主義精神

live and work in peace and contentment 安居樂業(yè)

an enterprising spirit 昂揚向上的精神狀態(tài)

our compatriots in the Macao SAR(Special Administrative Region)澳門特別行政區(qū)同胞 hegemonism 霸權主義

a hundred flowers blossom 百花齊放

a hundred schools of thought contend 百家爭鳴

the stability in border areas 邊疆穩(wěn)定

remote areas 邊遠地區(qū)

a magnificent upsurge 波瀾壯闊

extensive and profound 博大精深

never degenerating 不變質

constantly better people's lives 不斷提高人民生活水平

unfair and irrational 不公正不合理

shackles of the outdated notions 不合時宜的觀念的束縛

an inexhaustible motive force 不竭動力

invincible 不可戰(zhàn)勝

an irresistible trend of history 不可阻擋的歷史潮流

not lose our bearings不迷失方向

uneven 不平衡

a tortuous course 不平坦的道路

not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果斷措施

participation in and deliberation of state affairs 參政議政

long-term coexistence 長期共存

long-term social stability and solidarity 長期社會安定團結

long-term peace and order 長治久安

honesty 誠實守信

fully mobilize and rally充分調動和凝聚

take shape initially 初步建立

traditional threats to security 傳統(tǒng)安全威脅

creativity, cohesion and fighting capacity 創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力

2013 CATTI 三級筆譯備考詞匯(2)

2013-08-30 18:43來源:評論:0 點擊:19

system of resignation 辭職制

proceed from our national conditions 從我國國情出發(fā)

promote common development 促進共同發(fā)展

promote all-round social progress 促進社會全面進步

assuming heavy responsibilities 擔當重任

the contemporary era 當代

masters of the country當家作主

the wish to be the masters of our country 當家作主的愿望

congress of party representatives 黨代會

backbone of the party 黨的骨干力量

the party's basic theory, line and program 黨的基本理論、路線和綱領

party building 黨的建設

party's progressiveness 黨的先進性

the destiny of the party and state 黨和國家前途命運

the cause of the party and state 黨和國家事業(yè)

Deng Xiaoping theory 鄧小平理論

the demise of comrade Deng Xiaoping鄧小平同志逝世

the sixth place 第六位

the primary productive force 第一生產力

E-government 電子政務

mobilize the initiative 調動積極性

equal political entities 對等的政治實體

erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 對馬克思主義的錯誤和教條式的理解

multi-tiered 多層次

multiparty cooperation 多黨合作

diversify 多元化

pluralistic society多元社會

diverse forces 多種力量

duplicate law enforcement 多重多頭執(zhí)法

awareness of law 法制觀念

a country with an adequate legal system 法制國家

a country under the rule of law 法治國家

prosperity, stability and development 繁榮、穩(wěn)定和發(fā)展 fight against “Taiwan Independence” 反對“臺獨”

oppose separation 反對分裂

combat corruption and build a clean government 反腐倡廉

guard against 防止

non-traditional threats to security 非傳統(tǒng)安全威脅

splitting activities 分裂活動

the objectives and tasks 奮斗目標和任務

develop diverse forms of democracy 豐富民主形式

trials and tribulations 風浪考驗

serve the overall interests 服務大局

strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富強、民主、文明

hinterland 腹地

reform, development and stability 改革、發(fā)展、穩(wěn)定

reform and opening-up改革開放

fall behind the times 落后于時代

Marxism-Leninism 馬克思列寧主義

the basic tenets of Marxism 馬克思主義基本原理

a Marxist ruling party 馬克思主義執(zhí)政黨

Mao Zendong Thought 毛澤東思想

the militia 民兵

Democratic Progressive Party 民進黨

people's livelihood 民生

democratic and the legal system 民主法制

democratic management民主管理

prepared for both promotion and demotion 能上能下

2013 CATTI 三級筆譯備考詞匯(3)

2013-08-30 18:44來源:評論:0 點擊:16

to alleviate rural poverty through development 農村扶貧開發(fā)

reform of rural taxes and administrative charges 農村稅費改革

problems facing agriculture, rural areas and farmers 農業(yè)、農村和農民問題

agriculture and rural work 農業(yè)和農村工作

agriculture as the foundation of the economy 農業(yè)基礎地位

falsification 弄虛作假

personnel training 培養(yǎng)人才

people in financial difficulties 貧困群眾

smooth transition of power平穩(wěn)過渡

extravagance and waste 鋪張浪費

general election system 普選制

less developed 欠發(fā)達地區(qū)

intensify functions 強化功能

win-win co-operation 強強聯(lián)手

power politics 強權政治

overseas Chinese 僑胞

overseas Chinese affairs 僑務工作

industry and courage 勤勞勇敢

seek common ground while shelving differences 求同存異

regional organizations 區(qū)域性組織

tortuous road 曲折的道路

draw upon one another's strong points 取長補短

yield substantial results 取得豐碩成果

score tremendous achievements 取得巨大成就

repeal taxes on special agricultural products 取消農業(yè)特產稅

all the party members;whole party 全黨

the crystallization of the party's collective wisdom 全黨集體智慧的結晶

all-dimensional 全方位

the Chinese people of all nationalities;people of all ethnic groups of the country 全國各族人民

deputy to the National People's Congress 全國人大代表

the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全國政協(xié)

plenary sessions 全會

build a well-off society in an all-round way;build a moderately prosperous society in all respects 全面建設小康社會 in full swing 全面展開

divorce between powers and responsibilities 權責脫節(jié)

the general public 群眾

People's Congresses 人大

the standing committees 人大常委會

NPC(National People's Congress)member 人大代表

the spirit of the congress 人大精神

put sb.to the best use 人盡其才

a full display of advantages in human resources 人力資源優(yōu)勢得到充分發(fā)揮

material and cultural needs of the people 人民的物質文化需要

the people's democratic dictatorship 人民民主專政

upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷實

mass organizations 人民團體

the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)人民政協(xié)

the trend of popular sentiment 人心向背

personnel exchanges 人員往來

treating each other with all sincerity 肝膽相照

the high degree of unity and solidarity 高度團結統(tǒng)一

a high degree of autonomy 高度自治

hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高舉鄧小平理論偉大旗幟

lofty character 高尚的品格

opera highlights 折子戲

stilt walk 踩高蹺

2013 CATTI 三級筆譯備考詞匯(4)

2013-08-30 18:45來源:評論:0 點擊:17

pantomime;mime 啞劇

pantomimist 啞劇演員

skit 戲劇小品

circus show 馬戲

monologue comic talk, standup comedy 單口相聲

stunt 特技表演

witty dialogue comedy, comic cross talk 相聲

the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韻大鼓

shaanxi opera 秦腔

sealcutting 篆刻

characters cut in intaglio 陰文

characters cut in relief 陽文

seal 圖章

graver 刻刀

making rubbings from stone inscriptions 拓碑

rubbing 拓片

workmanship/craftsmanship 工藝,手藝

handicraft 手工藝品

wood carving 木雕

boxwood craft 黃楊木雕

carved lacquerware 雕漆

stone carving 石雕

miniature engraving 微雕

ivory carving 象牙雕

bamboo engraving 竹雕

shell carving 貝雕

ice sculpture 冰雕

painted sculpture 彩塑

enamel 瓷釉

embroidery 刺繡

scroll 卷軸

batik 蠟染

clay figure 泥人

lacquer painting 漆畫

lacquer ware 漆器

celadon 青瓷色

two-sided embroidery 雙面繡

landscape/ink painting 水墨畫

Suzhou embroidery 蘇繡

sandalwood fan 檀香扇

trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩

pottery 陶器

Ceramics 制陶業(yè)

the four stationery treasures of the Chinese study—a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四寶 inkslab engraving 硯刻

Yixing pottery 宜興陶

folding fan 折扇

Wickerwork 枝編工藝

tapestry 織錦,掛毯

papier mache 紙工藝品

Chinese painting 中國畫

folklores 民間傳說

fable 寓言

legend 傳說

mythology 神話

God of Heaven 玉皇大帝

the Eight Immortals 八仙

第三篇:2017年5月CATTI英語二級筆譯真題及漢譯英答案

2017年5月CATTI英語二級筆譯真題

The 2030 Agenda For SustainableDevelopment

This Agenda isa plan of action for people, planet and prosperity.It also seeksto strengthen universal peace in larger freedom.We recognize thateradicating poverty in all its forms and dimensions, includingextreme poverty, is the greatest global challenge and anindispensable requirement for sustainable development.We areresolved to free the human race from the alleviation of poverty andheal and protect our planet.Weare determined to take the bold and transformative steps which areurgently needed to shift the world onto a sustainable and resilientpath.The 17Sustainable Development Goals and 169 targets which we areannouncing today demonstrate the scale and ambition of this newuniversal Agenda.They seek to build on the Millennium DevelopmentGoals and complete what these did not achieve.They seek to realizethe human rights of all and to achieve gender equality and theempowerment of all women and girls.They are integrated andindivisible and balance the three dimensions of sustainabledevelopment: the economic, social and environmental.We are meetingat a time of immense challenges to sustainable development.Billions of our citizens continue to live in poverty and are denieda life of dignity.Thereare rising inequalities within and among countries.Genderinequality remains a key challenge.Unemployment, particularlyyouth unemployment, is a major concern.Global health threats, morefrequent and intense natural disasters, spiraling conflict, violentextremism, terrorism and related humanitarian crises and forceddisplacement of people threaten to reverse much of the developmentprogress made in recent decades.Naturalresource depletion and adverse impacts of environmentaldegradation, including desertification, drought, land degradation,freshwater scarcity and loss of biodiversity, add to and exacerbatethe list of challenges which humanity faces.Climatechange is one of the greatest challenges of our time and itsadverse impacts undermine the ability of all countries to achievesustainable development.The MillenniumDevelopment Goals were agreed 15 years ago provided an importantframework for development and significant progress has been made ina number of areas.But the progress has been uneven, particularlyin Africa, least developed countries, landlocked developingcountries, and small island developing States, and some of theMillennium Development Goals remain off-track, inparticular those related to maternal, newborn and child health andto reproductive health.Werecommit ourselves to the full realization of all the MillenniumDevelopment Goals, including the off-track Millennium DevelopmentGoals, in particular by providing focused and scaled-up assistanceto least developed countries and other countries in specialsituations, in line with relevant support programs.The new Agendabuilds on the Millennium Development Goals and seeks to completewhat these did not achieve, particularly in reaching the mostvulnerable countries.二、英譯漢第二篇:出自2010年Economist

Entrepreneursin Silicon Valley, only half-jokingly, call it the URL strategy.The three letters usually stand for Uniform Resource Locator—theunique address of any file that is accessible via the internet.Butin the world of internet start-ups, URL has another meaning:Ubiquity first, Revenue Later.This pretty much describes thestrategy of most big online social networks, which over the pastfew years have concentrated on piling on users rather than worryingabout profits.Thathas allowed them to build huge followings, but it has also raised abig question-mark over their ability to make money from theaudiences they have put together.At issueis whether the social-networking industry can come up with a wildlysuccessful form of advertising in the same way that Google has beenable to make billions of dollars from the targeted ads that runalongside the search results it serves up.Without such a formula,runs the argument, social networks such as Facebook will neveramount to much.Doubters claimthat the networks face two big handicaps.The first is that peoplelogged into social-networking sites are there to hang out withtheir friends, so they will pay no attention to ads.The second isthat because the sites let users generate their own content, theywill find it hard to attract advertisers because brands will notwant to take the risk of appearing alongside examples of profanity,obscenity or nudity—or all three at once.But thebroader outlook for networking sites is more encouraging.Onereason is that advertisers are being drawn to the leading sites bytheir sheer scale.Facebook's audience is bigger than any TVnetwork that has ever existed on the face of the earth.Anotherthing that has attracted companies is the networks' ability totarget ads with laser-like precision, thanks to the data they holdon their users' ages, gender, interests and so forth.Althoughthere are still lingering concerns about brands appearing next toracy content, firms seem more willing to run this risk now that thenetworks' advertising proposition has become morecompelling.In addition toadvertising-driven business model, networks are already makinghealthy profits from sales of games and virtual goods.The beautyof this business for social networks is that the cost of producingand storing virtual inventory is minimal.Moreover, because theseare closed markets, networks can fix prices at levels that generatefat margins.To some, the notion that big money can be made fromselling make-believe items may seem bizarre.But the practicereplicates the physical presents that people give to one another tocement relationships in the real world.三、漢譯英第一篇:出自中國五礦集團公司介紹

本公司是全球最大最強的冶金建設運營服務商,擁有24萬在職員工,資產規(guī)模超7000億元,境外機構、資源項目與承建工程遍布全球60多個國家和地區(qū)。本公司有著獨特的全產業(yè)鏈競爭優(yōu)勢,公司在全球金屬礦業(yè)領域率先打通了從資源獲取、勘查、設計、施工、運營到流通、深加工的全產業(yè)鏈,形成了為金屬礦產企業(yè)提供系統(tǒng)性解決方案和工程建設運營一體化全生命周期的服務能力。

本公司金屬礦產資源儲量豐富,在國內外擁有一批世界級優(yōu)質礦山。在冶金工業(yè)建設領域,公司積累了貫穿各環(huán)節(jié)的核心技術優(yōu)勢和設計施工能力,承擔了中國大中型鋼鐵企業(yè)超過90%的設計施工任務和全球60%冶金建設任務,是冶金建設的“國家隊”。公司擁有遍布全球的貿易流通網絡,全球采購、全球營銷,金屬礦產品流通規(guī)模穩(wěn)居國內第一。

參考譯文:China Minmetals Corporation(CMC)is the largest and strongest in metallurgical construction and operation services globally.CMC, with 240,000 employeescontrols the total assets surpass RMB 0.7 trillion yuan.CMC’s foreign institutions, resource projects and construction projects are operating in more than 60 countries and regions.Enjoying unique competitive advantage, CMC takes the lead in running a whole industrial chain ranging from resources acquisition, exploration, project design, construction, operation, and circulation to intensive processing, and is able to provide systematic solutions to metals and minerals companies and render services for the whole lifecycle of project construction and operation.With abundant resources and reserves in metals and minerals, CMC owns a series of world-class mines with high quality at home and abroad.With core technology advantage as well as design and construction strength covering all sectors, the Corporation shoulders more than 90% of the design and construction work in China’s large-and-medium sized steel mills and 60% of metallurgical construction projects around the world, regarded as the “national team” in the metallurgical construction industry.Boasting fully-fledged trade and circulation network globally, the Corporation conducts procurement and marketing internationally and takes the first place in circulation scale of metals and minerals.四、漢譯英第二篇:出自李克強總理2016年夏季達沃斯論壇開幕式致辭

我們應該積極促進結構性改革,特別是供給側改革。中國經濟發(fā)展面臨結構性的矛盾,供給和需求兩側都有,主要在供給側,我們要用改革的辦法推進結構調整,減少無效和低端的供給,擴大有效和中高端的供給,這既有利于經濟轉型,也有利于促進經濟增長。

其中重要的方面就是要淘汰嚴重過剩的產能,重點是抓好鋼鐵、煤炭等困難行業(yè)去產能,近年來已經取得些許成就,生煤和生鐵產量下降,但還要進一步減少,主要是運用市場化和法治化手段,嚴格環(huán)保、質量、安全等標準。去產能最大的難題是人往哪里去。企業(yè)要采取多種措施使職工轉崗不下崗,中央和地方政府都要對職工分流安置給予必要的支持。產能過剩是一個全球性的問題,我們將主動采取行動去產能,這本身就表明中國是負責任的大國。

參考譯文:We need to advance structural reform,in particular that on the supply side.The structural problems facing the Chinese economy are about both the supply and demand sides,especially the supply side。We need to advance structural adjustment through reform,reduce inefficient and low-end supply,and expand effective and medium-to high-end supply.This is conducive to economic transformation as well as growth.A major task for us is to phase out outdated production capacity and address overcapacity,especially in steel,coal and other sectors that face difficulty in operation.Initial progress has been made in recent years,as is shown in the lowering production of raw coal and crude steel,but our efforts must well continue.We will adopt a market-based and rules-based approach and apply strict standards in environmental protection,quality and safety.The biggest challenge is how to address possible layoffs in this process.Businesses need to take multiple measures to ensure that their employees will get reemployed.Both the central and local governments should provide necessary support to take care of the affected employees.Overcapacity is a global challenge.The fact that we have taken the initiative to cut overcapacity demonstrates that China is indeed a responsible country.

第四篇:CATTI二級筆譯考后感想

yhtop同學剛剛通過2010年上半年的CATTI(全國翻譯資格證書考試)二級筆譯考試,正覬覦參加下半年二級筆譯的某蕉于是做了個小小的訪談。廢話不說,上內容——

1.二級筆譯 VS.高級口譯

XX:話說,考CATTI之前有考過中高口之類的嗎?

yhtop:考過,上海高口,筆試過了,口試掛了

XX:那么,二級是不是比高口要難,而且更加專業(yè)?

yhtop:這個...不好比...綜合能力我覺得都差不多,但是據(jù)說CATTI通過率更低一些,好像翻譯專業(yè)的研究生必須要通過這個才能畢業(yè),所以也可以CATTI含金量更高?我個人的看法,哈哈。

XX:綜合能力其實是不是就看自己的英語水平扎不扎實?

yhtop:恩,大概吧,題量還是蠻大的,5篇文章,貌似。詞匯量猜螅惺焙蛞不嵊幸恍┍冉掀撓鋟ǖ憧嫉劍還橇獎咎餳錈娑加猩婕埃Ω夢侍獠淮蟆?BR> XX: 嗯哪嗯哪,是這樣滴~有打算繼續(xù)考二級口譯不?

yhtop:有吧,明年五月二口,如果時間合適的話。

(CATTI二級考試分為筆譯綜合能力和筆譯實務兩部分,綜合能力的題型主要是判斷、填空、篇章理解、聽力綜述,實務部分包括漢譯英和英譯漢,每部分都是一篇必譯篇章和兩篇選譯篇章)

2.考試必備工具——英漢大詞典!

(yhtop同學在論壇帖中提及,考試的時候帶了一本陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》,英譯中的時候幫了大忙。二級筆譯的考試是允許帶詞典的哦,但是電子詞典恐怕就不行了。陸谷孫先生這本《英漢大詞典》非常權威,是做翻譯的必備工具書,但是又厚又重,某蕉曾經在書店看到,于是迅速打消了要買一本的念頭……)

XX:那本傳中的英漢大詞典~是不是因為詞條解釋很詳細,所以幫助很大?

yhtop:這是之一,還有就是詞條收錄比較全,各種詭異的國家地名都有。比方我第一次考的時候,朗伊爾城,這個我小辭典就沒查到,但是是個記分點。

XX:居然考這么詭異的地名……果然夠專業(yè)~~那一本厚厚的字典,隨身帶累不累啊?

yhtop:我第一次考試就是因為這個,結果沒買....58分.....所以第二次狠心扛了這本大的,嘿嘿....XX:真的要用扛的啊~~

yhtop:過了不是更爽....雙肩包背背也無所謂啦...我前面那個女孩子,還拉了個旅行箱呢...結果也是拖了這本大辭典,我倆當時就相視一笑...XX:那么漢譯英的話,有沒有人會同時帶一本漢英大辭典~

yhtop:也有,看你自己。

第五篇:CATTI三級筆譯應考復習策略

[1] 回憶考題

綜合部分

1.機讀答題卡

(1)練習時:留出五分鐘富裕。

(2)考試時:隨做題,隨填涂,避免時間不夠或造成遺忘。

2.“第一感覺優(yōu)先”原則

做選擇題時,第一感覺、第一判斷極為重要,不要輕易修改答案,除非正負看反了。

3.拿到試卷后先瀏覽一遍,好計劃好時間,看什么:

(1)此次題型是否有變化——確定跟平時模考時是否采用同樣策略;

(2)閱讀共幾篇文章——確定閱讀時間分配(必須定上限);

(3)閱讀難易文章的分布——確定先做那篇(考慮到“熱身”和“簡單題、高分題先拿下”原則)。

實務部分

1.不要做得太快

也適用于綜合考試。不要過分指望做完后去檢查,再去找補,就像學習時不要指望“以后再深入學習”的道理一樣,就此時此刻把握好,不要再等以后,沒有以后。

2.英譯漢:與課上的大綠本P16頁《中國促進世界旅游業(yè)的發(fā)展》第一段、第五段和第六段有很大的相似之處,只不過考試時換成英譯漢了。

一點啟示:重視人事部的指定教材。

漢譯英:與2005年5月真題“西藏高原”那篇在描述中國經濟發(fā)展方面有些相似。一點啟示:千萬不要忽視考過的真題。

3.專有名詞(包括中英文節(jié)日的表達法)即使再熟悉,也要查查字典,往往這些英漢譯文長期以來已有固定的翻譯方法。第一,不要憑印象、憑感覺隨意翻譯;第二,要保證英文、中文書寫正確,即不能有錯別字。除非“中國”這樣的漢字專有名詞可以不用查。(“美國”、“英國”的幾種英文表達方法,最好事先查查,也許會有新的收獲。)

考場細節(jié)18問(附報考流程)

1.卷面修改問題

(1)絕對禁止使用涂改液和膠帶:這些“作案工具”不要帶入考場。后果:涂改液改后很難

看,膠帶若使用不當很容易造成窟窿。

(2)如何修改:用尺子在字的中央劃一條橫線;若僅刪除一個字,也可打一條斜線。兩條線不好。切忌“團”,即涂黑疙瘩。

2.空行

根據(jù)紙張的數(shù)量而定。第七屆考試時沒有空一行一寫的地方。請注意,沒有多余紙張?zhí)峁膊惶峁┎莞寮垼棺孕袛y帶或字典里夾帶!!

3.字體

中英文對字體的要求沒有限制,但一定要寫清楚,能讓一個正常人不費力地進行辨識即可。切忌寫得太連,無法辨識。

4.字號

無明確要求。但建議:

(1)正常行文時,寫到兩行(每行卷面均劃了橫線)之間的2/3為宜。

(2)增補時,適當寫小一點,約1/3為宜,但要保證肉眼可以辨識。

5.漢字不能傾斜

有些人一拿到紙,不是把紙向右就是向左傾斜45度再寫。如平時有此習慣者,只要能保證漢字與橫線寫得相對垂直即可,此習慣無需刻意糾正。

6.繁體字不能接受

7.用筆問題

(1)用什么筆:

圓珠筆、紅筆、鉛筆禁止使用;

鋼筆不建議使用;

建議使用藍色或黑色簽字筆(中性筆);

字體寫得實在太差的同學,可以多考慮一下藍色簽字筆,寫出來的字看著比較整潔。

(2)用多粗的筆:

0.3的太細,0.7的太粗(尤其在修改時),建議使用0.5的。

8.縱向對齊問題

(1)書寫中文:建議每一行跟每一行字的左右兩邊要對齊,這樣很整潔。如有習慣用鉛筆打豎線為了對齊的考生,一定要擦掉鉛筆痕跡。

(2)書寫英文:無法做到對齊。如果遇到較長的詞在一行的結尾,如comprehensive,第一行行末寫成“com-”還是“comp-”還是“compr-”還是“compre-”?英語的換行有若干個規(guī)則,我建議,與其去記那些規(guī)則,不如就把這個詞寫在第二行,第一行結尾多留出一些地方。因此書寫英文時不一定要行行對齊。

以上1-8點是關于卷面的問題,水平在60分上下的同學,全面整潔、書寫規(guī)范此時就顯得更加重要。大家進行過專業(yè)訓練,在考場上一定要表現(xiàn)出“老道”、“專業(yè)”、“有經驗”。

一份干凈的試卷,會給批卷人留下很好的印象,有可能該考試你就會涉險通過。做翻譯,一定要照顧你的讀者!!

9.手機問題

(1)按規(guī)定不得帶入考場。如執(zhí)意帶入,我建議在進考試樓之前將電源及鬧鐘關閉,進入考場時無需上交,但任何時間不能讓人看到。考試時手機一旦作響,考試立即結束。

(2)考前練習時最好不要養(yǎng)成用手機看表的習慣。

10.字典問題

(1)上午綜合考試:一定不要帶字典進考場。如帶入,放到前面的講臺上,寫好名字,防止遺失。

(2)下午實務考試:一定要帶字典,數(shù)量為2本。

(3)平時練習:一定要熟悉“如何查字典”,“我的字典里都有什么貨”。(這絕不是玩笑)

11.絕不要遲到

遲到30分鐘不得進考場。

12.絕不要提前交卷

考試通過的,往往都是坐(做)到最后時刻的考生。

13.生物鐘

(1)保證上午2個小時(9:30—11:30)和下午3個小時(14:00-17:00)精力高度集中。個別晝夜顛倒的同學,請于考前半個月到一個月的調整作息時間,否則即使不遲到,考試時狀態(tài)也會不佳。

(2)午休習慣不利于考試:考場中午往往封樓,一部分考點也不提供候考室,不利于午休。平時養(yǎng)成午休習慣而在考試當天又不能午休的情況下,決定勝負的長達三個小時的下午實務考試能保證精力充沛嗎?

14.廁所問題

(1)如遇到需要去廁所的情形,舉手示意,你會在同性監(jiān)考老師(每個考場共2個監(jiān)考老師,一男一女)的陪同下,一起去洗手間。

(2)如今后考務制度發(fā)生變化,不允許中途去洗手間,則你需要讓監(jiān)考老師意識到你所遇到問題的嚴重性,以及其發(fā)展下去對整個教室環(huán)境問題的不利影響,為了大局,你會得到特殊批準的。

(3)建議少喝水,能不去盡量不去,不要耽誤考試時間。

15.桌椅

人事部考試所租用學校教室的桌子通常很小,椅子不太舒服,考前最好適應一下。

16.飲食和衣著

(1)對于夏季考試的同學:夏天食物容易變質腐爛,注意午餐要衛(wèi)生。

(2)對于冬季考試的同學:冬天天氣比較寒冷,中午在外邊地上坐著候考時,注意衣著。

17.住宿和交通

外省市考生來京考試:注意提前一天到達考場,在考場周圍落實酒店入住問題,要考慮交通、安全、叫醒等因素。

18.考試當天攜帶的物品

謝老師提出了“八大件必攜帶”,我補充一樣考試當天可帶可不帶但是早晚你得上交的東西—申報表。(此外,手表愿意帶就帶,有些條件不佳的考場黑板上方沒有掛鐘。)根據(jù)第七屆三筆考試的經驗,我順便談談報考的整個程序(北京地區(qū)適用)。

①考前3個月左右接受現(xiàn)場報名,詳情登陸(主辦方),報名截止日約為考前2個月。

②現(xiàn)場報名的考生

A.須攜帶:有效期內的身份證原件(中國大陸考生)、2寸照片1張、考試費460元人民幣(價格由各城市物價局制定,今后可能有上漲的趨勢,且各城市不一樣)。

B.當場進行:在報名的房間里,自己面對電腦填寫個人詳細信息

C.將得到:收據(jù)一張、申報表一張(事后也可登陸-考務管理方-自行打印)、報名注意事項一張

③從考前一周的周一便可登陸自行打印準考證

④考試當天必須攜帶的證件:

有效期內的、與報名時號碼位數(shù)相同的身份證原件

申報表(貼上與報名時上交照片的同底板照片1張)

準考證

考試時,監(jiān)考人員會下發(fā)正式機打收據(jù)(注意不是發(fā)票),同時收取申報表。

⑤考試當天沒帶申報表或者沒貼規(guī)定照片的同學,于考后在指定的時間內到指定地點親自上交(注意不接受傳真和郵寄),詳情必須問詢主考老師。

⑥考后約七八十日,登陸查詢分數(shù)并自行打印成績單,成績也會提前數(shù)日在上公布,數(shù)據(jù)庫是一致的。

⑦再過約二十天,登陸查詢證書領取有關事宜,并自行打印證書領取憑條。

⑧在規(guī)定的時間內攜帶準考證和領取憑條領取證書(三級證書:深藍皮,類似港澳通行證;二級證書:棕紅皮,類似護照),結束。

可以看出,整個過程很亂,看上去很繁瑣!此考試現(xiàn)在還不是很成熟,工作效率極低。但值得注意的是,從報名到拿到證書需要長達六七個月,所以大家安排好學習和就業(yè)計劃。

下載CATTI筆譯詞匯(法律-漢譯英)-word格式文檔
下載CATTI筆譯詞匯(法律-漢譯英)-.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    譯之靈翻譯培訓:2014年5月CATTI二級筆譯真題解析(漢譯英)5篇

    翻譯考試:2014年5月CATTI二級筆譯真題解析(漢譯英) 漢譯英第一篇原文: 上海合作組織成立12年來,成員國結成緊密的命運共同體和利益共同體。面對復雜的國際和地區(qū)形勢,維護地區(qū)安全......

    備考CATTI 常用詞匯(精選五篇)

    備考CATTI:口譯常用詞匯集錦 政治體制改革 political reconstruction 直接“三通” the three direct links (namely, direct mail, transportation and trade links) 政府機......

    關于文化產業(yè)的詞匯--英語CATTI詞匯

    中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布詞匯-關于文化產業(yè)的詞匯 1.文化體制改革 reform of cultural administrative system 2.文化(事業(yè)內部)機制改革 internal reform of cultural instituti......

    CATTI口譯高頻詞匯_商務會談

    商務會談詞匯篇 advance payment 預付貨款advising bank 通知行 anticipated returns 預期收益assets liquidity 資產的流動性 associate company 聯(lián)合公司,聯(lián)營公司authoriz......

    Catti二三級通用筆譯綜合答案(5篇模版)

    一. 課堂(紙版)材料答案 1) 語法經典 1. 虛擬語氣:1-5CCABA6-10DACDB11-15ACADD15-19ACAD 2. 連詞:1-5DACBA6-10ACCCC11-15CBBBA16-20ACBDB21-25CDABC26-30ABAB 3. 非謂語動詞......

    俄語翻譯資格證(CATTI)二級口筆譯全攻略(合集)

    人事部的翻譯資格證(CATTI)近幾年貌似有升溫的趨勢,但網上俄語方面的資料跟經驗貼很少。與四級、八級一樣,這個考試在某種意義上來講雖然是水平的體現(xiàn),但仍然需要把握其脈絡和方......

    2017年5月CATTI英語二級筆譯實務真題

    2017年5月CATTI英語二級筆譯實務真題 EC Passage 1 來源:聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展目標 This Agenda is a plan of action for people, planet and prosperity. It also seeks......

    CATTI口譯高頻詞匯(會議致辭英譯漢)

    acting administration consular美國使館代理公使 add a new page to the history of給……的歷史增添新的一頁 annual meeting年會 atmosphere of cordiality and friendsh......

主站蜘蛛池模板: 大肉大捧一进一出好爽视频| 久久国产福利国产秒拍飘飘网| 欧美高清在线精品一区| 内射少妇36p亚洲区| 红杏亚洲影院一区二区三区| 久久精品国产www456c0m| 成人精品| 男女性高爱潮免费网站| 宝贝把腿张开我要添你下边动态图| 亚洲桃色天堂网| 熟女人妻一区二区三区免费看| 欧美性猛交xxxx乱大交| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频| 日本欧美久久久久免费播放网| 国语自产偷拍在线观看| 国产午夜激无码av毛片| av片日韩一区二区三区在线观看| 国产精品久久久久久人妻精品18| 一本一道波多野结衣一区| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 女邻居的大乳中文字幕| 日本精品一区二区三区在线视频| 337p粉嫩大胆色噜噜噜| 国产美熟女乱又伦av果冻传媒| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产精品电影久久久久电影网| 69精品人人人人| 成年日韩片av在线网站| 欧美成人精品一区二区综合a片| 18禁黄污吃奶免费看网站| 久久国产欧美日韩精品图片| 综合亚洲桃色第一影院| 中文精品无码中文字幕无码专区| 国产两女互慰高潮视频在线观看| 国产无遮挡又黄又爽在线观看| 国产h视频在线观看| 亚洲无码在线免费观看| 无码日韩精品一区二区免费| 色先锋av影音先锋在线| 国产超碰人人爽人人做人人添| 加勒比无码人妻东京热|