第一篇:德語諺語
1.Grü?en ist H?flichkeit.Danken ist Schuldigkeit.問候是禮貌,感謝是回報。2.Wie der Gru?, so der Dank.來而不往非禮也。3.Guter Gru?, guter Dank.禮尚往來。
4.Mit Dank verdient man Dank.以禮待人,必有好報。
5.Wer mit Leuten umgeht, lehrt Leute kennen.善交往,見識廣。6.Vertrauen macht Freunde.誠信見摯友。7.In der Not spürt man den Freund.患難見真情。8.Ein Leben ohne Freund ist die Wlet ohne Sonne.沒有朋友的生活猶如沒有陽光的世界。
9.Alle Wege führen nach Rom.條條大路通羅馬。
10.Besser auf dem rechten Weg hinken, als auf dem falschen reiten.寧跛行于正路,勿馳騁于歧途。11.Wer fragt, der lernt.學不厭問。
12.Durch Fragen wird man klug.勤問出智慧。
13.Dumm sind nicht die, die nicht wissen;dumm ist die, die nicht fragen.無知不是愚蠢,無知而不問才是愚蠢。
14.Solange man lebt, muss man lernen.活到老,學到老。15.Durch Fallen lernt man gehen.跌跌撞撞學走路。16.Man lernt nie aus.學無止境。
17.Von Guten lernt man Gutes, von B?sen B?ses.近朱者赤,近墨者黑。18.Was H?nschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.少壯不努力,老大徒傷悲。19.Steter Tropfen h?hlt den Stein.滴水石穿。
20.Man sieht′s am Nest, was für ein Vogel drin wohnt.什么樣的巢,棲息什么樣的鳥。21.Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.浪跡天涯者無家可歸。
22.Osten oder Westen, eigenes Heim am besten.金窩銀窩,不如自己的狗窩。23.Sparsamkeit erh?lt das Haus.勤儉持家。24.Abwechslung macht Appetit.變花樣提胃口。
25.Je weniger zu essen, desto mehr Appetit.少吃有滋味。
26.Essen und Trinken halten Leib und Seele zusammen.民以食為天。27.Appetit kommt beim Essen.胃口一吃就來。28.Nicht alles, was sü? ist, ist Honig.甜的并不都是蜜。29.Nicht alles, was gl?nzt, ist Gold.發光的并不都是金子。30.Hunger ist der beste Koch.饑不擇食。31.Voller Bauch studiert nicht gern.飽食不思學。
32.M??iger Mund erh?lt die Gesundheit.飲食適度保健康。
33.Beim Essen und Trinken wird der Kummer vergessen.有吃有喝忘煩惱。34.Iss, was gar ist, trinkt, was klar ist, sag, was wahr ist.吃要吃熱的,喝要喝清的,說要說真的。
35.Wer die Ware lobt, will nicht kaufen.Wer die fadelt, will aber kaufen.對商品贊美者,不想買。挑剔者,卻想買。36.Liebe kann man nicht kaufen.愛情是買不來的。37.Wer die Wahl hat, hat die Qual.挑來挑去花了眼。
38.Was du heute kannst besorgen, verschiebe das nicht auf norgen.今日事今日畢。39.Vorbeugen ist besser als Heilen.防患于未然。
40.Krankheit kommt viersp?nnig und zieht einsp?nnig ab.病來如山倒,病去如抽絲。41.Bittere Arzneien sind die Wirksamsten.良藥苦口利于病。42.Viel Essen, viel Krankheit.貪吃多病。
43.Gesundheit ist der gr??te Reichtum.健康是最大的財富。44.Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.禮輕情意重。45.Kurze Besuche verl?ngern die Freundschaft.訪問雖短,情意長。46.Freunde erkennt man in der Not.患難見友情。
47.Freundschaft aus der Ferne ist willkommen.有朋友自遠方來,不亦樂乎。
48.Was du nicht willst, das man dir tu′, das fügst du kleinem anderen zu.己所不欲勿施于人。49.Wer alle Tage feiert, fragt nicht nach dem Sonntag.天天過節誰問禮拜? 50.Jedes Fest hat seinen Narren.每個節日都有自己的癡迷者。
51.Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilte Leid ist halbes Leid.分享快樂,分擔痛苦。52.Mit gutem wird ist gut zu segen.順風揚帆一路平安。53.Wer langsam geht, kommt auch zum Ziel.不怕慢,只怕站。54.Lesen und Reisen macht klug.博學廣游長才智。
55.Ein erfolgreicher Mensch ist jemand, der 10000 Bücher gelesen und 10000 Li
zurückgelegt hat.讀萬卷書行萬里路才是一位成功者。56.Kurze Wege sind oft Umwege.捷徑常常是彎路。
57.Geld allein macht nicht glücklich.單憑金錢不會使人幸福。58.Zeit ist Geld.時間就是金錢。
59.Zeit heilt alle Wunden.時間醫治一切創傷。
60.Ausgeben ist leicht, einnehmen schwer.花錢容易,掙錢難。61.Was ich nicht wei?, macht mich nicht hei?.眼不見,心不煩。62.Wer lange lebt, erlebt viel.年事高,閱歷深。
63.Sorgen und Jahre machen graue Haare.憂愁添白發,歲月催人老。
64.Besser ein freier Vogel als ein gef?ngener K?nig.寧做自由之鳥,不當禁錮之王。65.Einmal sehen ist besser als hundertmal h?ren.百聞不如一見。66.Wissen iat Macht.知識就是力量。67.Hochmut kommt voe dem Fall.驕傲必敗。68.Flei? bricht Eis.只要功夫深鐵杵磨成針。
69.Wer zuviel begehrt, bekommt am Ende gar nichts.貪多無果。70.Erst w?gen, dann wagen.先思而后行。
71.Mü?iggang ist aller Laster Anfang.懶惰是萬惡之始。
第二篇:德語諺語
Wie die Saat,so dieErnte.種瓜得瓜,種豆得豆 Abends wird der Faule fleissig.懶人用夜功
Alle Wege führen nach Rom.條條道路通羅馬
Aller Anfang ist schwer.萬事開頭難
Auch gro?e M?nner haben klein angefangen.大人物從平凡開始
Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil.粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.陰暗早晨之后是個晴朗的天
Auf Regen folgt Sonnenschein.雨過天晴
Aus Kindern werden Leute.歲月不饒人
Aus nichts wird nichts.沒有付出就沒有收獲
Beharrlichkeit führt zum Ziel.堅持到底就是勝利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.山和山不相遇,人和人要相逢
Blinder Eifer schadet nur.盲目熱心只會誤事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t.寧早一小時,不晚一分鐘
B?se Menschen haben keine Lieder 惡人永無寧日
Das Alter muss man ehren.要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.窮人缺面包,富人缺胃口
Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.忍耐總有限度
Der Mensch denkt, Gott lenkt.謀事在人,成事在天
Der Glaube kann Berge versetzen.信念能移山
Das Bessere ist des Guten Feind.要求過高反難成功
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.先知在本鄉無人尊敬
Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen.無法事事提防
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.別違背一個人的意愿
Der Klügere gibt nach.智者能屈能伸
Die Katze l?sst das Mausen nicht.本性難移
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.不可靠的人不可與之共患難
Durch Schaden wird man klug.吃一塹,長一智 Der Ton macht die Musik.聽話聽音
Eile mit Weile.欲速則不達
Eigenlob stinkt.自我吹噓,令人作嘔
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.問心無愧,高枕無憂
Ein gutes Schwein frisst alles.會吃的人什么都吃得下
Ein Mann, ein Wort.大丈夫一言為定
Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an.一只病羊害全群
Ein Schelm gibt mehr, als er hat.騙子給人的東西比他有的還多
Ein übel kommt selten allein.禍不單行
Ein Unglück kommt selten allein.禍不單行
Eine Hand w?scht die andere.官官相護
Einmal ist keinmal.逢場作戲不算什么
Ende gut, alles gut.結局好,一切都好
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.說話是銀,沉默是金
Saure Arbeit, sü?er Schlaf.干得好,睡得香
Wer hoch steigt, kann tief fallen.爬得愈高,摔得愈慘
Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.處處有家,處處無家 Andere Gedanken kommen ueber Nacht.隔夜生異念
Eine Haende waescht die andere.互相庇護
Natur laesst sich nicht aendern.本性難移
Was dich nicht angeht, das lass stehen.事不關己, 高高掛起
Wo das Glueck eingeht, da klopft auch der Neid an.哪里有幸福降臨, 哪里就有妒忌來敲門.Der Apfel faellt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子
Jeder Arzt haelt seine Pillen fuer die besten.王婆賣瓜,自賣自夸
Es Saegt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.誰都不愿鋸掉自己坐的樹枝.(兔子不吃窩邊草)Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.延期并非取消
Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.體諒對方是婚姻美滿的關鍵。
von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至終,完完全全。
從第一個字母到最后一個,當然就是von Anfang bis Ende啦。
Wer A sagt, mu? auch B sagen.:有始有終
說了第一個字母的話,就得說下去,不能半途而廢。
die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱點,要害
Achilles就是荷馬史詩中的英雄阿卡琉斯,傳說她的母親曾把他浸在冥河里使其能刀槍不入。但因冥河水流湍急,母親捏著他的腳后跟不敢松手,因此埋下禍跟。長大后,Achilles作戰英勇無比,但終于給人發現了弱點,一箭射在腳后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.變格是他學習德語的薄弱環節。
etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一邊,擱置起來,結束某事
拉丁語ac acta就是德語中的zu den Akten,意思是歸檔,表示事情已經了結,可以放一放了。
für etw.eine Antenne haben :對某事敏感
身上裝了天線,反應自然就十分靈敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.他對股票有獨特的感覺,總是在適當的時候買到合適的股票。
Argusaugen haben :目光敏銳
Argus 是希臘神話中的百眼巨人,有100只眼睛,目光當然就敏銳了。
jn.auf den Arm nehem :取笑,捉弄 把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是對成年人呢?...Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen.他以捉弄他人為樂。
ein Auge zudrücken :睜一眼,閉一眼
(不用多解釋了吧。)
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.要不是老師睜一眼,閉一眼的話,這個學生考試肯定不及格。
weder aus noch ein wissen :不知所措
既不知出,又不知入,不知道該怎么做。(B)das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白
源自于德國哲學家塞巴斯蒂安·弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現在漢語中也經常使用。
etw.auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣
在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.別再拖延了,快做決定吧。
durch die Bank :通通,全部,一律
在中世紀用餐時,凡是坐在一條長凳上的人不分貴賤。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.這個出版社的書一律賣2馬克一本。
auf der B?renhaut liegen :懶散,無所事事
古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時不干活,躺在熊皮上睡覺。現在還把懶漢稱做B?renh?uter。
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳
古代迷信認為,早上起床時,若右腳先著地,當天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會不順利。
Du bist heute aber schlechter Laune.Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿
傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他對未婚妻漫天許愿。
über den Berg sein :度過難關,脫險
攀過山峰,當然就度過難關了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.手術后他已度過危險期。
etw.durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說
中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.這事我暗示過他,但他沒有理解。
den Bock zum G?rtner machen :用人不當,引狼入室
羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。
etw.über Bord werfen :拋棄,丟棄
把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。
den Braten riechen :軋出苗頭不對
有一則寓言說農夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。
Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是來借錢的吧?我已經軋出苗頭了。
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路
把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側擊,試探
獵人打獵時常吉打灌木叢,看是否有野獸在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒打聽到(C-D)
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
中世紀時,日爾曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被開除了教籍。后來,他到教皇的駐地Canossa,光著腳在雪地里站了三天三夜才獲赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe.Lieber verzichte ich auf alles.誰也別想讓我屈服,我寧可什么都不要。
etw.unter Dach und Fach bringen :完成某事,結束某事
unter Dach und Fach kommen :完成,結束
以前,德國農舍的主要結構是Fach(桁架)和Dach(房頂),把莊稼都放到房子里,事情也就結束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.今年冬天,我得完成我的博士論文。
jn.wieder auf den Damm bringen :使某人恢復健康
auf dem Damm sein :恢復健康
在堤岸上,人們會感到自在和安全。
Er war schwer krank.Jetzt ist der wieder auf dem Damm.他曾經病得很重,現在已經復元了。
das Schwert des Damokles(Damoklesschwert):達摩克利斯之劍,潛在的危險(不用多說了吧!)
Dampf/Feuer hinter etw./jn.machen/setzen :加速,催促某事
類似于中文中的加油,不過,人家加的是蒸汽和火
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben.Aber ich bin damit noch nicht fertig.Ich muss
wirklich Dampf machen.兩周后就要交論文了,但我還沒有完成,得加把勁了。
jm./für jn.den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
拇指有一種魔力,把拇指壓住,就是把魔鬼鎮住。
Morgen ist den Examen.Ich halte dir den Daumen.明天你考試,我祝你好運。
an die Decke gehen :火冒三丈
跳到天花板上,自然很生氣
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.你不必生氣,因為他只是實話實說。
mit jm.Deutsch reden/sprechen :開誠布公,老實說
auf gut Deutsch : 坦率地,明確地
Deutsch是民間的語言,與上流社會的拉丁語和法語相比當然是淺顯易懂。
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.老實說,我對此沒興趣。
mit jm.durch dick und dünn gehen :與某人同甘共苦
dick在這里也可以寫成dicht,和某人一起穿過茂密和稀疏的樹林,表示同甘共苦。
Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen.人們需要能同甘共苦的朋友。
jm.ein Dorn im Auge sein :另某人難以忍受
中文的眼中釘,在德語中成了眼中的刺
Ich muss das Zimmer saubermachen.Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.我得打掃房間了,那么亂,讓我受不了。
im Dunkeln tappen :不明底細,心中無數
在黑暗中摸索
jm.blauen Dunst vormachen :欺騙某人,迷惑某人
以前,魔術師在表演前,會施放藍色煙霧,讓人看不清他的戲法。
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben.Er macht einem immer blauen Dunst vor.他的話你不能信,他總是騙人。(E-F)das Ei des Kolumbus :解決問題的簡單辦法,急中生智的辦法
哥倫布豎雞蛋的故事,想必大家都知道吧。
es ist h?chste Eisenbahn :時間緊迫
Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren.Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab.時間不早了,我們得出發了,火車20分鐘后就開了。
sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :舉止莽撞,笨拙
想象一下,大象闖進瓷器店,情況會怎么樣?
Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.我們去拜訪教授,你可別冒冒失失的。
das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻煩還在后面
以前用鞭子體罰時,常用粗的一頭打最后三下
Eulen nach Athen tragen :多此一舉
貓頭鷹在西方是智慧的象征,雅典的圣鳥和城徽。把貓頭鷹運往雅典,實在是多此一舉。類似的成語還有
Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河
Bier nach Müchen bringen 把啤酒帶到慕尼黑
den Faden verlieren : 中斷思路,離題
希臘神化中王子Theseus為殺迷宮中的怪物,來到Kreta,當地的公主給他一個線球,其中的一頭系在迷宮口。這樣,Theseus殺死怪物后能沿著線走出迷宮。
wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟紅線貫穿始終
in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :駕輕就熟
在自己熟悉的航道上行駛
Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser.他說起足球來頭頭是道。
sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美
用別人的羽毛來打扮自己
Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.這句名言不是他說的,但他老是要占為己有。für jn.durchs Feuer gehen :為某人赴湯蹈火
Ich werde für dich durchs Feuer gehen.我會為你赴湯蹈火。
eine Feuerprobe bestehen :經受住考驗
俗話說,真金不怕火煉。所以,為了辨別金子的真假,就把它投到火里。
Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.這為年輕的演員昨晚首次登臺,他經受住了考驗。
sich etw.(D.)aus den Fingern saugen :憑空捏造,虛構
有些人在思考時會吮手指
weder Fisch noch Fleisch sein :不倫不類,不三不四
指那些模棱兩可,騎墻觀望的人
die Flinte ins Korn werfen :灰心,氣餒
士兵在逃跑時,把手里的火槍扔在地里
Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.在有困難的時候別灰心。
verbotene Frucht :禁果
auf gro?em Fu? leben :大手大腳(G)
gang und g?be: 常見,通行
來自與genge und gaebe,原指商品和貨幣的流通,有引申為風俗習慣
In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.在德國,人們習慣于在任何場合都付小費。
die erste Geige spielen: 居首位,起決定性作用
樂隊里除了指揮,就數首席小提琴最重要。
Er will immer die erste Geige spielen.他總是想唱主角。
nicht von gestern sein: 老練,見過世面
來源于圣經:“我們不過從昨天才有,一無所知...”
Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.別想騙我,我可不是沒見過世面的。
Gewicht auf etw.legen: 重視某事
在某事上加上砝碼,天平自然就傾斜了。
Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.德國人很重視守時。
ins Gewicht fallen(同上)
Was er gemacht hat, f?llt nicht ins Gewicht.他所做的微不足道。
etw.an die gro?e Glocke h?ngen: 宣揚(張揚)某事
以前人們通過敲打教堂的大鐘來宣布重大事件
Das sollst du nicht an die gro?e Glocke h?ngen 這事別聲張出去。
sich im Grabe(herum)umdrehen: 非常生氣,死不瞑目
在墳墓里翻身
Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.如果他父親知道這事的話,會氣得從墳墓里跳出來的。
ins Gras bei?en: 死去
在戰場上倒下的士兵往往臉朝下。(最啃泥?)
Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en.我還不想去送死。(H)eine Haar/Harre in der Suppe/in etw.finden:挑剔,吹毛求疵 就好比漢語中的雞蛋里挑骨頭。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.我的建議無可指責,但你從來不滿意,總是在雞蛋里挑骨頭。jm.stehen die Haar zu Berge:非常害怕 嚇得頭發都豎起來了
Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.聽到這個故事,他嚇得頭發都豎起來了。jn.sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以 原直馬吃多了燕麥,就會亂蹦亂跳
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才當上主任,他就忘乎所以了。Hals-und Beinbruch : 祝一切順利
德國民間的風俗:在祝福別人時,要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運。Ich wünsche dir Hals-und Beinbruch.祝你一切順利。
zwischen Hammer und Amboss sein:左右為難 被夾在錘子了鐵砧中間,確實很為難
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。unter der Hand:私下,偷偷的
指賭牌時出老千,總是把牌藏在手下。Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.這個消息我是小道得來的。
für jn.die Hand ins Feuer legen:為某人擔保
中世紀審判時,讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當然不受傷也就無罪了。
Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.我認識他很久了,可以為他擔保。um js.Hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結婚了。Heute hat er um iher Hand gebeten.今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的動向 獵人知道兔子逃跑的方向 Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.我們要靜觀事態的發展。
jn.unter die Haube bringen:把某人嫁出去 unter die Haube kommen:出嫁
姑娘出嫁時把頭發高高盤起,戴上一頂大兜帽。Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.她好不容易才嫁出去。
mit Haut und Harren:完完全全,全部 連皮帶毛
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.科學家全身心地投入到研究中。
jm.sein Herz ausschütten:向某人傾訴衷腸 把心里的都倒出來
Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.希望你把心事告訴我。
ein Herz und sine Seele sein:同心同德一條心 Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.全家人心意相通。
Geld wie Heu haben:有很多錢 把錢當作草一樣
Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.有錢的人通常很小氣。
auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破產或健康狀況下降
有錢人坐馬車,做驢車就差一點了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.股票跌了,他處境十分艱難。(J-K)zu etw.Ja und Amen sagen:對某事表示同意
來源于《新約》,大致的意思是不管神說什么,都要點頭說是。Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.以前,婦女對男人所說的一切都唯命是從。das ist Jacke wie Hose:完全相同的
指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。alle/alles über einen Kamm scheren:一視同仁 所有的都通過一把梳子來修剪,一刀切?
Jeder hat seine Interesse.Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.每個人都有自己的興趣,不能搞一刀切。alles auf eine Karte setzen:孤注一擲 打牌時把所有的錢都壓在一張牌上。
Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.這樣孤注一擲太危險了。
同樣,在下面幾個例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen(攤牌)für jn.die Kastanien aus dem Feuer holen:為某人火中取栗 der Katze die Schelle umh?ngen:承擔危險的任務
老鼠決定給貓掛上一個鈴鐺,以便能及時發現。但誰去掛呢? die Katze im Sack kaufen:盲目地購買,而沒有見到實物 Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.買車的時候不能貿然行事。
etw./ jn.in Kauf nehmen:容忍,忍受,將就
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.坐飛機好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。mit Kind und Kegel:帶著全家 把孩子,包括私生子一起帶走
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.鄰居全家都去美國了。
arm wie eine Kirchenmaus sein:一貧如洗 教堂里的老鼠,應該是很窮的
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.他失去了一切而一貧如洗。Knall und Fall:突然,一下子
原指打獵時,獵槍一響(Knall),動物就倒地(Fall)。
Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.他的罪行一敗露馬上就被捕了。auf den Kopf gefallen sein:愚蠢 摔壞了頭,自然就變笨了 Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.我可不笨。
jm.einen Korb geben:拒絕某人 einen Korb bekommen:遭到拒絕 以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒有底的籃子。
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.昨天我請她跳舞,但碰了釘子。zu kurz kommen:吃虧
Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.老實的孩子總吃虧。
Morgenstund'' hat Gold im Mund.(一年之際在于春,一日之際在于晨。)Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.(冰凍三尺非一日之冷。或者: 不積跬步無以至千里。)Viele Wege führen nach Rom.(條條大路通羅馬。)Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.(趁熱打鐵。)Not bricht Eisen.(危急時刻創奇跡。)Irren ist menschlich.(人孰無過。)Lügen haben kurze Beine.(紙包不住火。或者:沒有不透風的墻。)Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.(人貴有自知之明。或者:自己有這樣的毛病就不要責備別人。)Schuster,bleib bei deinen Leisten!(循分守己。或者:干你的本行別干你不懂的事。)Steter Tropfen hohlt den Stein.(滴水穿石。)Andere Gedanken kommen über Nacht.隔夜生異念
Eine H?nde waescht die andere.互相庇護
Natur l?sst sich nicht ?ndern.本性難移
Was dich nicht angeht, das lass stehen.事不關己, 高高掛起
Wo das Gl, da klopft auch der Neid an,Wo das Glück eingeht, da klopft auch der Neid an..哪里有幸福降臨, 哪里就有妒忌來敲門.Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子
Jeder Arzt haelt seine Pillen für die besten.王婆賣瓜,自賣自夸
Es S?gt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.誰都不愿鋸掉自己坐的樹枝.(兔子不吃窩邊草)Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.延期并非取消
Leichter Gewinn ist bald dahin.來的易往的快 Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.饑不擇食
Zwischen Becher und Mund wird manches kund.酒后吐真言
Besser nicht beginnen als nicht beenden.情愿不開端也不要中途而廢.Hast bricht Beine.欲速則不達
1.Auf faule Leute kann man bauen,denn sie ?ndern sich nicht.懶人讓人放心,因為他們不會發生變化。2.Der gr??te Posten im Budget des Lebens:Unvorhergesehenes.人生預算里最大的一筆開支是沒有預算到的項目。3.So richtig über die lange Bank freuen kann sich eigentlich nur der Schreiner.真正對冷板凳感到親切的恐怕只有木匠。4.Immer wieder stehen wir am Vorbend Gro?er Ereignisse,die nie Stattfinden.我們總是一再面臨那些即將發生的但實際上永遠不會發生的重大事件。.Man kann auf alles veryichten,für das sich ein besser Erastz anbietet.人們可以放棄原有的一切,條件是用更好的來取代。6.Zwischen zwei übeln entscheidet man sich am besten für keines von beiden.如果要在兩件壞事之間作選擇的話,那最好的是哪件也別選。7.Seine Fshler zu vertuschen ist anstrengender als sie abzulegen.掩飾錯誤比糾正錯誤更難。8.Ideen sind mit gr??ter Vorsicht zu begegnen au?er den eignen natürlich.必須健身對待各種觀點和意見——當然不包括自己的 9.Verpa?te Gelegenheiten kommen wieder,au?er der,einen guten ersten Eindruck zu machen.機也可失,失會再來,只是給人良好的第一印象的機會只有一次。10.Nur immerzu dieselbe Lügen,und über kurz oder lang wird sie als Wahrheit gehandelt.只有不斷重復一個謊言,那么遲早他會被當成真理。11.Mancher Mi?erfolg w?re gar keiner,würde er nicht an den gemachten Versprechungen gemessen.有些挫折,如果不是拿來和承諾相比,就根本不算是挫折。12.Jeder Mensch ist berühmt,die meisten allerdings aber nur im kleinen Kreis.每個人都是名人,只是大多數只在小范圍內里出名罷了。13.Die meisten Experten behaupten,dass die meisten Experten nichts taugen.Die meisten Experten haben unglüchlicherweise Recht.大多數專家宣稱,專家中大多數是無能之輩。不幸的是,他們大多數都說對了。14.Viele sind blo? unglüchlich,weil sie nicht realisieren,wie glücklich sie tats?chlich sind.許多人之所以覺得不幸,就是因為他們沒有認識到自己實際上有多幸福。15.Mancher glaubt,weil er zu seinen Fehlern steht,braucht er sie nicht zu korrigieren.有些人覺得,堅持錯誤就不用改正他們了。16.Leider wei? er nicht,wie sein sch?ner Traun ausging:er schlief ein.遺憾的是,人們不知道美夢的結局,因為睡著了。17.Es schmerzt,seinen Platz einem Unfahigeren abtreten zu müssen.Noch mehr schmerzt es,ihm einem F?higeren abtreten zu müssen.把自己的位子讓給一個比自己無能的人是件痛苦的事。不過更令人痛苦的事,讓一個比自己更能干的人占據它。18.Nichts l?sst soviel Leere zurück wie in Erfüllung gegangener Wünsche.最大的空虛莫過于如愿以償。19.Nichts leichter als einen Vorsatz zu fassen,den man ohnehin nicht verwirklichen will.世界上最簡單的事就是下一個反正不打算實現的決心。20.Wissen und K?nnen machen Erfolg,und Glück den Rest.知識和才干造就成功,其余的靠碰運氣。21.Papier err?tet nicht,sonst w?ren alle Briefe rot.紙是不會臉紅的,否則所有的信都該是紅色的。22.Tag Für Tag liest er die Zeitung in der Hoffnung,es k?nnte einmal etwas drinstehen.有的人堅持每天讀報紙是希望有一天報上登些什么。23.Es lohnt sich nicht,über Geschmack zu streiten,weil der schlechte ohnehin davon den Sieg tr?gt.關于審美趣味的問題不值得爭論,因為缺乏審美的觀點總是占上風。24.Die meisten w?ren froh,so glücklich zu sein,wie sie von andern gehalten werden.大多數人覺得,要是自己真有別人認為的那么幸福就好了。25.Stehengebliebene Uhren fühlen denen,die falsch genhen,zweimal an Tag überlegen.停了的表與不準的表相比,每天有兩次得意的機會。26.Die lange Liste der Unf?higkeiten qualifiziert ihn feinen Leuten.樣樣無能使人成為全才。27.Er geht den Tatsachen auf den Grund,um sie besser verdrehen zu k?nnen.有的人認真調查事實只是為了更好的顛倒事實。28.Verl??t man ein leckes Schiff,das dann doch nicht sinkt,so fühlt man sich irgendwie betrogen.離開一條漏水但后來沒有沉的船,人們會有一種受騙的感覺。29.Er bezeichnet jeden als Einfaltspinsel,der so denkt,wie er früher dachte.有人把每個像他從前一樣看問題的人都稱為傻瓜。30.Es ist nur eine Zeitfrage,bis aus Ausnahmen neue Regeln werden.里外變成新的規律只是個時間問題。31.Dumme verhalten sich klug,wenn sie schweigen,obwohl sie nichts zu sagen haben.即使在不說出什么的時候,如果愚笨的人保持沉默也能顯得聰明。32.Es gibt nicht nur Binsenwahrheiten,es gibt auch Binsenirrtümer.世界上不僅有盡人皆知的真理,也有盡人皆知的謬誤。33.Rücksicht auf die Interessen anderer sollte man immer nehmen,wenn sonst die eigenen in Gefahr geraten.要是只想著自己的時候自身利益受到損害的話,那么應該隨時考慮別人的利益。34.Was man sagt,soll wahr sein;aber man braucht nicht alles zu sagen,was wahr ist.一個人應該說實話,但并不需要把所有的實話都說出來。35.In den Dreek zu fallen ist nicht schlimm,aber sich darin wohl zu fühlen.掉進染缸并不可怕,可怕的是在里面感覺良好。36.Dummheit ist die einzige Krankheit,bei der nicht der Patiet leidet,sondern seine Umgebung.愚蠢是唯一不危害患者而使他周圍的人倒霉的疾病。37.Gelegentlich wird ein Preis auch an den cerliehen,der ihn verdient.偶爾也會有某種獎杯頒給理應得到它的人。38.Reden kann mangelndes Denken nicht ersetzen,aber vertuschen.講話不能代替思想,但是可以掩飾思想的貧乏。39.Mütter ?rgern sich immer wieder über ihre Tochter,weil diese jünger sind als sie.母親總是看不慣自己的女兒,因為他們比自己年輕。40.Besser fern von jemandem,dem man nahe sein m?chte,als jemandem nahe,dem man fern sein m?chte.寧愿接近自己想接近的人,也不要接近自己想遠離的人。Grüssen ist H?flichkeit.Danken ist Schuldigkeit.問候是禮貌,感謝是回報。Wie der Gruss,so der Dank.來而不往非禮也。Guter Gruss,guter Dank.禮尚往來。
Mit Dank verdient man Dank.以禮待人,必有好報!
Wer mit Leuten umgeht,lennt Leute kennen.善交往,見識廣。Vertrauen macht Freunde.誠信交摯友。
In der Not Spuert man den Freund.患難見真情。
Ein Leben ohne Freund ist die Welt ohne Sonne.沒有朋友的生活猶如沒有陽光的世界。Besser auf dem rechten Weg hinken,als auf dem falschen reiten.寧跛行于正路,勿馳騁于歧途。
Wer fragt,der lennt.學不厭問。
Solange man lebt,muss man lernen.活到老,學到老。Durch Fallen lernt man gehen.跌跌撞撞學走路。Man lernt nie aus.學無止境。
Von Guten lernt man Gutes,von B?sen B?ses.近朱者赤,近墨者黑。
Was H?nschen nicht lernt,lernt Hans nimmermehr.少壯不努力,老大徒傷悲。Steter Tropfen h?hlt den Stein。水滴石穿。Abends wird der Faule fleissig.懶人用夜功 Alle Wege führen nach Rom.條條道路通羅馬 Aller Anfang ist schwer.萬事開頭難
Auch gro?e M?nner haben klein angefangen.大人物從平凡開始 Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil.粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.陰暗早晨之后是個晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein.雨過天晴 Aus Kindern werden Leute.歲月不饒人 Aus nichts wird nichts.沒有付出就沒有收獲 Beharrlichkeit führt zum Ziel.堅持到底就是勝利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.山和山不相遇,人和人要相逢 Blinder Eifer schadet nur.盲目熱心只會誤事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t.寧早一小時,不晚一分鐘 B?se Menschen haben keine Lieder 惡人永無寧日 Das Alter muss man ehren.要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.窮人缺面包,富人缺胃口 Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.忍耐總有限度 Der Mensch denkt, Gott lenkt.謀事在人,成事在天 Der Glaube kann Berge versetzen.信念能移山 Das Bessere ist des Guten Feind.要求過高反難成功
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.先知在本鄉無人尊敬 Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen.無法事事提防 Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.別違背一個人的意愿 Der Klügere gibt nach.智者能屈能伸 Die Katze l?sst das Mausen nicht.本性難移
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.不可靠的人不可與之共患難 Durch Schaden wird man klug.吃一塹,長一智 Der Ton macht die Musik.聽話聽音 Eile mit Weile.欲速則不達
Eigenlob stinkt.自我吹噓,令人作嘔
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.問心無愧,高枕無憂 Ein gutes Schwein frisst alles.會吃的人什么都吃得下 Ein Mann, ein Wort.大丈夫一言為定
Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an.一只病羊害全群 Ein Schelm gibt mehr, als er hat.騙子給人的東西比他有的還多 Ein übel kommt selten allein.禍不單行 Ein Unglück kommt selten allein.禍不單行 Eine Hand w?scht die andere.官官相護 Einmal ist keinmal.逢場作戲不算什么 Ende gut, alles gut.結局好,一切都好
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.說話是銀,沉默是金 Saure Arbeit, sü?er Schlaf.干得好,睡得香
Wer hoch steigt, kann tief fallen.爬得愈高,摔得愈慘 Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.處處有家,處處無家
1)Wenn zwei sich streiten, laechelt die Wahrheit.(Hans Arndt)當兩個人在喋喋不休地爭吵時,真理在偷著樂。(漢斯-阿倫特)
2)Die Leute streiten, weil sie nicht gelernt haben, zu argumentieren.人們爭吵,是因為他們還沒有學會理論。
3)Geduld mit der Streitsucht der Einfaeltigen!Es nicht nicht leicht, zu begreifen, dass man nicht begreift.忍耐!幼稚的爭論癖!想理解人們根本不理解的事情實在實在不簡單。
4)Man widersppricht oft einer Meinung waehrend uns eigentlich nur der Ton missfaellt, in dem sie vorgetragen wurde.(Friedrich Nietzsche)通常人們為一種觀點爭論,其實只是不喜歡表達那種觀點的聲音。(弗里德里希-尼采)
5)Querulanten sind Menschen, die haeufig Recht und selten Freunde haben, und alles dafuer tun, dass es so bleibt.牢騷滿腹的人,常有理而少有朋友,只為例行公事而抱怨不休。
1.Zwei Dinge sind unendlich: das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.兩件事是永無止境的:萬能的上帝和人類的愚蠢。至于上帝是否存在我還不很確定。2.Menschen, die bloss arbeiten, finden keine Zeit zum Traeumen.Nur wer traeumt gelangt zur Weisheit.埋頭工作的人沒空夢想。只有那些追夢的人才能有大智慧。
3.Der Mensch hat dreierlei Wege klug zu handeln: erstens durch Nachdenken, das ist das edelste;zweitens durch Nachahmen, das ist das leichteste;drittens durch Erfahrung, das ist das bitterste.人的行動有三種方式:第一,通過思考,這是最高貴的
第二,通過模仿,這是最輕便的;第三,親歷親為,這是最痛苦的
4.Wer sich zum Wurm macht, kann nachher nicht klagen, dass er mit Fuessen getreten wird.變為蠕蟲之后就不能抱怨被腳踩。(自食其果)
5.Wer auf die Jagd nach einem Tiger geht, muss damit rechnen, einen Tiger zu finden.要打虎的人必須確定能找到老虎。
Schuster , bleib bei deinem Leisten.直譯:鞋匠,別離開你的楦子。諺:別干你不懂的事情。
Ich weiss auch nicht , was wir tun sollen.Zaehlen wir doch an den Knopfen ab.直譯:我也不知道我們該怎么辦,我們還是數扣子吧。
諺:西方的數扣子就跟東方的數花瓣一個道理,打個比方...某女暗戀某男,不知道是否某男也喜歡她,花癡的表現通常就是數花瓣了(這里是數扣子)。
喜歡...不喜歡...喜歡...不喜歡........喜歡(還剩最后一瓣了...)“不算不算,剛才數錯了,重來....”
Sie hat nicht alle Tassen im Schrank.諺:她腦子不正常 Das ist nicht dein Bier.諺:這不關你的事。
比如有人問你一些你不愿意說的事情,你就可以詼諧地說“Das ist nicht dein Bier.”或者,有人問你一些與你無關并且你也不知道的事情,你也可以說“Das ist nicht mein Bier.” Ich verstehe nur Bahnhof.諺:我完全不知道你們在講什么。
當你周圍的人在用其他語言聊天,你一點都聽不懂的時候,你就可以用這句。Bleib auf dem Teppich!直譯:你還是留在地毯上吧!
諺:你還是實事求是點.(你要理智些,不要想入非非了.)Mit dem Hut in der Hand kommt man durch das ganze Land.直譯:手里拿著帽子,通行無阻。諺:意指有禮貌的人,到哪里都通行無阻。
Lieber den Spatz in der Hand als die Tauben auf dem Dach.直譯:手中的麻雀勝過屋頂的鴿子。諺:無把握的大利不如到手的小利。
如果你和朋友聊天,談到一些隱私事情,你又不愿意讓其他人知道,你就可以說: Unter uns gesagt, bist du wirklich ein Prosituirter?(就我們之間說說了,不要告訴其他人了。)
這人可太消極了,他竟然跟生活較真.Wer sich vordraengt , wird zwar gesehen , aber nicht beachtet.喜歡出風頭的人,雖然會被注視,但不會受到重視.Er tritt so sicher auf , als haette er Boden unter den Fuessen.舉止沉穩的人 , 總給人實力雄厚的印象.Was nuetzt es , Gelegenheiten zu erkennen , wenn man sie nicht ergreift?
光看準時機卻不去抓住它有何用? Lieber Glueck genug , als Unglueck im Ueberfluss.寧缺福氣,毋濫厄運.Es mangelt ihm an Geschmack , deshalb streitet er so gerne darueber.沒品味的人特愛爭論品味.Die schoensten Erinnerungen stimmen am traurigsten.最美好的回憶最讓人傷心.Schwaetzer koennen Schwaetzer nicht ausstehen.話多的人最討厭別人話多.Die Welt ist fuer ihn in Ordnung , es geht ihm gut!
只要自己過得不錯,這個世界就挺好.Nur lange genug hoffen , dann kommt das Glueck von alleine.心誠則福至.Er ist so blasiert , dass er nicht einmal sich selber duzt.有些人傲慢得連對自己都用尊稱.Reue ist eine Wunde , die nur langsam heilt.后悔藥療效緩慢.Der Bettler verachtet den Dieb , und der Dieb verachtet den Bettler.乞丐笑小偷志短,小偷笑乞丐人窮.Er weiss nichts , doch er weiss Bescheid.有些人實際上一無所知,但表面上卻無所不知.Es gibt kein groesseres Lob als den Neid der andern.別人的嫉妒是對你最好的贊揚.Kluge Menschen bemerken alles , dumme machen zu allem eine Bemerkung.聰明的人把一切看在眼里, 傻瓜把一切掛在嘴邊.Sich anpassen heisst hinuntersteigen.隨遇而安等于屈尊俯就.Er ist unvollkommen , er hat keine Fehler.沒有缺點的人不是完人.Schicksal ist oft nichts anderes als die Summe der eigenen Fehler und Dummheiten.命運通常不過是一個人所做的錯事和愚事之和.Die taegliche Mutprobe , in den Spiegel zu schauen.每天考驗勇氣的辦法是,照照鏡子.Anstatt nachzudenken wuerde er besser vordenken.寧愿前思而不去后思.Es ist sinnlos , seine Sorgen im Wein zu ertraenken : Alkohol konserviert.借酒消愁根本沒用,因為酒精有保鮮作用.Zum Image jedes grossen Mannes gehoeren arme Verwandte.偉人的光輝形象里少不了窮親戚的寒酸身影.Auch eine Philosophie , ueber Unangenehmes nicht nachdenken.心不想,人不煩,這也是一條哲理.Nichts beleidigt so sehr wie die Wahrheit.真理最無情.Vernunft laesst sich nicht kaufen ,Unvernunft schon.
第三篇:德語諺語
A)
das A und O + G /von(D): 核心,關鍵,最重要的事
這里A指希臘字母中的第一個字母α,O指最后一個字母Ω,用第一和最后一個字母表示開始和結束。其他歐洲語言中也有類似的成語,如英語:alpha and omega;法語:l''''''''alpha et l''''''''omega。
Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.體諒對方是婚姻美滿的關鍵。
von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至終,完完全全。
從第一個字母到最后一個,當然就是von Anfang bis Ende啦。
Wer A sagt, mu? auch B sagen.:有始有終
說了第一個字母的話,就得說下去,不能半途而廢。
die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱點,要害
Achilles就是荷馬史詩中的英雄阿卡琉斯,傳說她的母親曾把他浸在冥河里使其能刀槍不入。但因冥河水流湍急,母親捏著他的腳后跟不敢松手,因此埋下禍跟。長大后,Achilles作戰英勇無比,但終于給人發現了弱點,一箭射在腳后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.變格是他學習德語的薄弱環節。
etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一邊,擱置起來,結束某事
拉丁語ac acta就是德語中的zu den Akten,意思是歸檔,表示事情已經了結,可以放一放了。
für etw.eine Antenne haben :對某事敏感
身上裝了天線,反應自然就十分靈敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.他對股票有獨特的感覺,總是在適當的時候買到合適的股票。
Argusaugen haben :目光敏銳
Argus 是希臘神話中的百眼巨人,有100只眼睛,目光當然就敏銳了。
jn.auf den Arm nehem :取笑,捉弄
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是對成年人呢?...Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen.他以捉弄他人為樂。ein Auge zudrücken :睜一眼,閉一眼
(不用多解釋了吧。)
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.要不是老師睜一眼,閉一眼的話,這個學生考試肯定不及格。
weder aus noch ein wissen :不知所措
既不知出,又不知入,不知道該怎么做。B)das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白
源自于德國哲學家塞巴斯蒂安·弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現在漢語中也經常使用。
etw.auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣
在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.別再拖延了,快做決定吧。
durch die Bank :通通,全部,一律
在中世紀用餐時,凡是坐在一條長凳上的人不分貴賤。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.這個出版社的書一律賣2馬克一本。
auf der B?renhaut liegen :懶散,無所事事
古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時不干活,躺在熊皮上睡覺。現在還把懶漢稱做B?renh?uter。
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳
古代迷信認為,早上起床時,若右腳先著地,當天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會不順利。
Du bist heute aber schlechter Laune.Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿
傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold。Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他對未婚妻漫天許愿。
über den Berg sein :度過難關,脫險
攀過山峰,當然就度過難關了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.手術后他已度過危險期。
etw.durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說
中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.這事我暗示過他,但他沒有理解。
den Bock zum G?rtner machen :用人不當,引狼入室
羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。
etw.über Bord werfen :拋棄,丟棄
把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。
den Braten riechen :軋出苗頭不對
有一則寓言說農夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。
Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是來借錢的吧?我已經軋出苗頭了。
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路
把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。
(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側擊,試探
獵人打獵時常吉打灌木叢,看是否有野獸在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒打聽到。(C-D)
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
中世紀時,日爾曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被開除了教籍。后來,他到教皇的駐地Canossa,光著腳在雪地里站了三天三夜才獲赦免。Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe.Lieber verzichte ich auf alles.誰也別想讓我屈服,我寧可什么都不要。
etw.unter Dach und Fach bringen :完成某事,結束某事
unter Dach und Fach kommen :完成,結束
以前,德國農舍的主要結構是Fach(桁架)和Dach(房頂),把莊稼都放到房子里,事情也就結束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.今年冬天,我得完成我的博士論文。
jn.wieder auf den Damm bringen :使某人恢復健康
auf dem Damm sein :恢復健康
在堤岸上,人們會感到自在和安全。
Er war schwer krank.Jetzt ist der wieder auf dem Damm.他曾經病得很重,現在已經復元了。
das Schwert des Damokles(Damoklesschwert):達摩克利斯之劍,潛在的危險(不用多說了吧!)
Dampf/Feuer hinter etw./jn.machen/setzen :加速,催促某事
類似于中文中的加油,不過,人家加的是蒸汽和火
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben.Aber ich bin damit noch nicht fertig.Ich muss
wirklich Dampf machen.兩周后就要交論文了,但我還沒有完成,得加把勁了。
jm./für jn.den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
拇指有一種魔力,把拇指壓住,就是把魔鬼鎮住。
Morgen ist den Examen.Ich halte dir den Daumen.明天你考試,我祝你好運。
an die Decke gehen :火冒三丈
跳到天花板上,自然很生氣
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.你不必生氣,因為他只是實話實說。
mit jm.Deutsch reden/sprechen :開誠布公,老實說 auf gut Deutsch : 坦率地,明確地
Deutsch是民間的語言,與上流社會的拉丁語和法語相比當然是淺顯易懂。
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.老實說,我對此沒興趣。
mit jm.durch dick und dünn gehen :與某人同甘共苦
dick在這里也可以寫成dicht,和某人一起穿過茂密和稀疏的樹林,表示同甘共苦。
Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen.人們需要能同甘共苦的朋友。
jm.ein Dorn im Auge sein :另某人難以忍受
中文的眼中釘,在德語中成了眼中的刺
Ich muss das Zimmer saubermachen.Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.我得打掃房間了,那么亂,讓我受不了。
im Dunkeln tappen :不明底細,心中無數
在黑暗中摸索
jm.blauen Dunst vormachen :欺騙某人,迷惑某人
以前,魔術師在表演前,會施放藍色煙霧,讓人看不清他的戲法。
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben.Er macht einem immer blauen Dunst vor.他的話你不能信,他總是騙人。(E-F)
das Ei des Kolumbus :解決問題的簡單辦法,急中生智的辦法
哥倫布豎雞蛋的故事,想必大家都知道吧。
es ist h?chste Eisenbahn :時間緊迫
Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren.Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab.時間不早了,我們得出發了,火車20分鐘后就開了。
sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :舉止莽撞,笨拙
想象一下,大象闖進瓷器店,情況會怎么樣?
Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.我們去拜訪教授,你可別冒冒失失的。das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻煩還在后面
以前用鞭子體罰時,常用粗的一頭打最后三下
Eulen nach Athen tragen :多此一舉
貓頭鷹在西方是智慧的象征,雅典的圣鳥和城徽。把貓頭鷹運往雅典,實在是多此一舉。類似的成語還有
Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河
Bier nach Müchen bringen 把啤酒帶到慕尼黑
den Faden verlieren : 中斷思路,離題
希臘神化中王子Theseus為殺迷宮中的怪物,來到Kreta,當地的公主給他一個線球,其中的一頭系在迷宮口。這樣,Theseus殺死怪物后能沿著線走出迷宮。
wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟紅線貫穿始終
in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :駕輕就熟
在自己熟悉的航道上行駛
Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser.他說起足球來頭頭是道。
sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美
用別人的羽毛來打扮自己
Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.這句名言不是他說的,但他老是要占為己有。
für jn.durchs Feuer gehen :為某人赴湯蹈火
Ich werde für dich durchs Feuer gehen.我會為你赴湯蹈火。
eine Feuerprobe bestehen :經受住考驗
俗話說,真金不怕火煉。所以,為了辨別金子的真假,就把它投到火里。
Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.這為年輕的演員昨晚首次登臺,他經受住了考驗。
sich etw.(D.)aus den Fingern saugen :憑空捏造,虛構
有些人在思考時會吮手指
weder Fisch noch Fleisch sein :不倫不類,不三不四
指那些模棱兩可,騎墻觀望的人 die Flinte ins Korn werfen :灰心,氣餒
士兵在逃跑時,把手里的火槍扔在地里
Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.在有困難的時候別灰心。
verbotene Frucht :禁果
auf gro?em Fu? leben :大手大腳(G)
gang und g?be: 常見,通行
來自與genge und gaebe,原指商品和貨幣的流通,有引申為風俗習慣
In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.在德國,人們習慣于在任何場合都付小費。
die erste Geige spielen: 居首位,起決定性作用
樂隊里除了指揮,就數首席小提琴最重要。
Er will immer die erste Geige spielen.他總是想唱主角。
nicht von gestern sein: 老練,見過世面
來源于圣經:“我們不過從昨天才有,一無所知...”
Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.別想騙我,我可不是沒見過世面的。
Gewicht auf etw.legen: 重視某事
在某事上加上砝碼,天平自然就傾斜了。
Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.德國人很重視守時。
ins Gewicht fallen(同上)
Was er gemacht hat, f?llt nicht ins Gewicht.他所做的微不足道。
etw.an die gro?e Glocke h?ngen: 宣揚(張揚)某事
以前人們通過敲打教堂的大鐘來宣布重大事件
Das sollst du nicht an die gro?e Glocke h?ngen 這事別聲張出去。sich im Grabe(herum)umdrehen: 非常生氣,死不瞑目
在墳墓里翻身
Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.如果他父親知道這事的話,會氣得從墳墓里跳出來的。
ins Gras bei?en: 死去
在戰場上倒下的士兵往往臉朝下。(最啃泥?)
Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en.我還不想去送死。H)eine Haar/Harre in der Suppe/in etw.finden:挑剔,吹毛求疵 就好比漢語中的雞蛋里挑骨頭。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.我的建議無可指責,但你從來不滿意,總是在雞蛋里挑骨頭。jm.stehen die Haar zu Berge:非常害怕 嚇得頭發都豎起來了
Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.聽到這個故事,他嚇得頭發都豎起來了。jn.sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以 原指馬吃多了燕麥,就會亂蹦亂跳
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才當上主任,他就忘乎所以了。
Hals-und Beinbruch : 祝一切順利
德國民間的風俗:在祝福別人時,要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運。Ich wünsche dir Hals-und Beinbruch.祝你一切順利。
zwischen Hammer und Amboss sein:左右為難 被夾在錘子了鐵砧中間,確實很為難
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。unter der Hand:私下,偷偷的
指賭牌時出老千,總是把牌藏在手下。
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.這個消息我是小道得來的。
für jn.die Hand ins Feuer legen:為某人擔保
中世紀審判時,讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當然不受傷也就無罪了。
Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.我認識他很久了,可以為他擔保。
um js.Hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結婚了。Heute hat er um iher Hand gebeten.今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的動向 獵人知道兔子逃跑的方向
Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.我們要靜觀事態的發展。
jn.unter die Haube bringen:把某人嫁出去 unter die Haube kommen:出嫁
姑娘出嫁時把頭發高高盤起,戴上一頂大兜帽。Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.她好不容易才嫁出去。
mit Haut und Harren:完完全全,全部(連皮帶毛)
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.科學家全身心地投入到研究中。
jm.sein Herz ausschütten:向某人傾訴衷腸 把心里的都倒出來
Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.希望你把心事告訴我。
ein Herz und sine Seele sein:同心同德一條心 Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.全家人心意相通。
Geld wie Heu haben:有很多錢 把錢當作草一樣 Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.有錢的人通常很小氣。
auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破產或健康狀況下降
有錢人坐馬車,做驢車就差一點了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.股票跌了,他處境十分艱難。(J-K)zu etw.Ja und Amen sagen:對某事表示同意
來源于《新約》,大致的意思是不管神說什么,都要點頭說是。
Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.以前,婦女對男人所說的一切都唯命是從。das ist Jacke wie Hose:完全相同的
指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。alle/alles über einen Kamm scheren:一視同仁 所有的都通過一把梳子來修剪,一刀切
Jeder hat seine Interesse.Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.每個人都有自己的興趣,不能搞一刀切。alles auf eine Karte setzen:孤注一擲 打牌時把所有的錢都壓在一張牌上。
Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.這樣孤注一擲太危險了。
同樣,在下面幾個例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen(攤牌)für jn.die Kastanien aus dem Feuer holen:為某人火中取栗 der Katze die Schelle umh?ngen:承擔危險的任務
老鼠決定給貓掛上一個鈴鐺,以便能及時發現。但誰去掛呢?
die Katze im Sack kaufen:盲目地購買,而沒有見到實物
Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.買車的時候不能貿然行事。
etw./ jn.in Kauf nehmen:容忍,忍受,將就
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.坐飛機好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。mit Kind und Kegel:帶著全家 把孩子,包括私生子一起帶走
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.鄰居全家都去美國了。
arm wie eine Kirchenmaus sein:一貧如洗 教堂里的老鼠,應該是很窮的
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.他失去了一切而一貧如洗。
Knall und Fall:突然,一下子
原指打獵時,獵槍一響(Knall),動物就倒地(Fall)。
Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.他的罪行一敗露馬上就被捕了。auf den Kopf gefallen sein:愚蠢 摔壞了頭,自然就變笨了
Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.我可不笨。
jm.einen Korb geben:拒絕某人 einen Korb bekommen:遭到拒絕 以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒有底的籃子。
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.昨天我請她跳舞,但碰了釘子。
zu kurz kommen:吃虧
Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.老實的孩子總吃虧。
第四篇:德語的諺語
德語的諺語
Wie die Saat,so dieErnte.種瓜得瓜,種豆得豆
Abends wird der Faule fleissig.懶人用夜功 Alle Wege führen nach Rom.條條道路通羅馬 Aller Anfang ist schwer.萬事開頭難
Auch gro?e M?nner haben klein angefangen.大人物從平凡開始 Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil.粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.陰暗早晨之后是個晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein.雨過天晴 Aus Kindern werden Leute.歲月不饒人 Aus nichts wird nichts.沒有付出就沒有收獲 Beharrlichkeit führt zum Ziel.堅持到底就是勝利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.山和山不相遇,人和人要相逢
Blinder Eifer schadet nur.盲目熱心只會誤事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t.寧早一小時,不晚一分鐘 B?se Menschen haben keine Lieder 惡人永無寧日 Das Alter muss man ehren.要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.窮人缺面包,富人缺胃口 Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.忍耐總有限度 Der Mensch denkt, Gott lenkt.謀事在人,成事在天 Der Glaube kann Berge versetzen.信念能移山
Das Bessere ist des Guten Feind.要求過高反難成功
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.先知在本鄉無人尊敬 Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen.無法事事提防 Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.別違背一個人的意愿 Der Klügere gibt nach.智者能屈能伸
Die Katze l?sst das Mausen nicht.本性難移
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.不可靠的人不可與之共患難 Durch Schaden wird man klug.吃一塹,長一智 Der Ton macht die Musik.聽話聽音 Eile mit Weile.欲速則不達
Eigenlob stinkt.自我吹噓,令人作嘔
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.問心無愧,高枕無憂 Ein gutes Schwein frisst alles.會吃的人什么都吃得下 Ein Mann, ein Wort.大丈夫一言為定
Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an.一只病羊害全群 Ein Schelm gibt mehr, als er hat.騙子給人的東西比他有的還多 Ein übel kommt selten allein.禍不單行 Ein Unglück kommt selten allein.禍不單行 Eine Hand w?scht die andere.官官相護 Einmal ist keinmal.逢場作戲不算什么 Ende gut, alles gut.結局好,一切都好 Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.說話是銀,沉默是金 Saure Arbeit, sü?er Schlaf.干得好,睡得香
Wer hoch steigt, kann tief fallen.爬得愈高,摔得愈慘
Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.處處有家,處處無家 Andere Gedanken kommen ueber Nacht.隔夜生異念
Eine Haende waescht die andere.互相庇護
Natur laesst sich nicht aendern.本性難移
Was dich nicht angeht, das lass stehen.事不關己, 高高掛起
Wo das Glueck eingeht, da klopft auch der Neid an.哪里有幸福降臨, 哪里就有妒忌來敲門.Der Apfel faellt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子
Jeder Arzt haelt seine Pillen fuer die besten.王婆賣瓜,自賣自夸
Es Saegt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.誰都不愿鋸掉自己坐的樹枝.(兔子不吃窩邊草)Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.延期并非取消
Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.體諒對方是婚姻美滿的關鍵。
von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至終,完完全全。從第一個字母到最后一個,當然就是von Anfang bis Ende啦。Wer A sagt, mu? auch B sagen.:有始有終
說了第一個字母的話,就得說下去,不能半途而廢。die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱點,要害 Achilles就是荷馬史詩中的英雄阿卡琉斯,傳說她的母親曾把他浸在冥河里使其能刀槍不入。但因冥河水流湍急,母親捏著他的腳后跟不敢松手,因此埋下禍跟。長大后,Achilles作戰英勇無比,但終于給人發現了弱點,一箭射在腳后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.變格是他學習德語的薄弱環節。
etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一邊,擱置起來,結束某事
拉丁語ac acta就是德語中的zu den Akten,意思是歸檔,表示事情已經了結,可以放一放了。
für etw.eine Antenne haben :對某事敏感 身上裝了天線,反應自然就十分靈敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.他對股票有獨特的感覺,總是在適當的時候買到合適的股票。Argusaugen haben :目光敏銳 Argus 是希臘神話中的百眼巨人,有100只眼睛,目光當然就敏銳了。jn.auf den Arm nehem :取笑,捉弄
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是對成年人呢?...Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen.他以捉弄他人為樂。
ein Auge zudrücken :睜一眼,閉一眼(不用多解釋了吧。)
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.要不是老師睜一眼,閉一眼的話,這個學生考試肯定不及格。weder aus noch ein wissen :不知所措 既不知出,又不知入,不知道該怎么做。
(B)das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白
源自于德國哲學家塞巴斯蒂安·弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現在漢語中也經常使用。etw.auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣
在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.別再拖延了,快做決定吧。
durch die Bank :通通,全部,一律
在中世紀用餐時,凡是坐在一條長凳上的人不分貴賤。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.這個出版社的書一律賣2馬克一本。
auf der B?renhaut liegen :懶散,無所事事
古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時不干活,躺在熊皮上睡覺。現在還把懶漢稱做B?renh?uter。
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳
古代迷信認為,早上起床時,若右腳先著地,當天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會不順利。
Du bist heute aber schlechter Laune.Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿
傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他對未婚妻漫天許愿。
über den Berg sein :度過難關,脫險 攀過山峰,當然就度過難關了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.手術后他已度過危險期。
etw.durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說 中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.這事我暗示過他,但他沒有理解。
den Bock zum G?rtner machen :用人不當,引狼入室
羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。
etw.über Bord werfen :拋棄,丟棄
把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。den Braten riechen :軋出苗頭不對 有一則寓言說農夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。
Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是來借錢的吧?我已經軋出苗頭了。
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路 把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側擊,試探 獵人打獵時常吉打灌木叢,看是否有野獸在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒打聽到(C-D)
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
中世紀時,日爾曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被開除了教籍。后來,他到教皇的駐地Canossa,光著腳在雪地里站了三天三夜才獲赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe.Lieber verzichte ich auf alles.誰也別想讓我屈服,我寧可什么都不要。
etw.unter Dach und Fach bringen :完成某事,結束某事 unter Dach und Fach kommen :完成,結束
以前,德國農舍的主要結構是Fach(桁架)和Dach(房頂),把莊稼都放到房子里,事情也就結束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.今年冬天,我得完成我的博士論文。
jn.wieder auf den Damm bringen :使某人恢復健康 auf dem Damm sein :恢復健康 在堤岸上,人們會感到自在和安全。
Er war schwer krank.Jetzt ist der wieder auf dem Damm.他曾經病得很重,現在已經復元了。
das Schwert des Damokles(Damoklesschwert):達摩克利斯之劍,潛在的危險(不用多說了吧!)
Dampf/Feuer hinter etw./jn.machen/setzen :加速,催促某事 類似于中文中的加油,不過,人家加的是蒸汽和火
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben.Aber ich bin damit noch nicht fertig.Ich muss wirklich Dampf machen.兩周后就要交論文了,但我還沒有完成,得加把勁了。
jm./für jn.den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功 拇指有一種魔力,把拇指壓住,就是把魔鬼鎮住。Morgen ist den Examen.Ich halte dir den Daumen.明天你考試,我祝你好運。
an die Decke gehen :火冒三丈 跳到天花板上,自然很生氣
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.你不必生氣,因為他只是實話實說。
mit jm.Deutsch reden/sprechen :開誠布公,老實說 auf gut Deutsch : 坦率地,明確地
Deutsch是民間的語言,與上流社會的拉丁語和法語相比當然是淺顯易懂。Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.老實說,我對此沒興趣。
mit jm.durch dick und dünn gehen :與某人同甘共苦
dick在這里也可以寫成dicht,和某人一起穿過茂密和稀疏的樹林,表示同甘共苦。Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen.人們需要能同甘共苦的朋友。
jm.ein Dorn im Auge sein :另某人難以忍受 中文的眼中釘,在德語中成了眼中的刺
Ich muss das Zimmer saubermachen.Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.我得打掃房間了,那么亂,讓我受不了。im Dunkeln tappen :不明底細,心中無數 在黑暗中摸索
jm.blauen Dunst vormachen :欺騙某人,迷惑某人
以前,魔術師在表演前,會施放藍色煙霧,讓人看不清他的戲法。
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben.Er macht einem immer blauen Dunst vor.他的話你不能信,他總是騙人。(E-F)
das Ei des Kolumbus :解決問題的簡單辦法,急中生智的辦法 哥倫布豎雞蛋的故事,想必大家都知道吧。es ist h?chste Eisenbahn :時間緊迫
Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren.Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab.時間不早了,我們得出發了,火車20分鐘后就開了。
sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :舉止莽撞,笨拙 想象一下,大象闖進瓷器店,情況會怎么樣?
Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.我們去拜訪教授,你可別冒冒失失的。
das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻煩還在后面 以前用鞭子體罰時,常用粗的一頭打最后三下 Eulen nach Athen tragen :多此一舉
貓頭鷹在西方是智慧的象征,雅典的圣鳥和城徽。把貓頭鷹運往雅典,實在是多此一舉。類似的成語還有
Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河 Bier nach Müchen bringen 把啤酒帶到慕尼黑 den Faden verlieren : 中斷思路,離題
希臘神化中王子Theseus為殺迷宮中的怪物,來到Kreta,當地的公主給他一個線球,其中的一頭系在迷宮口。這樣,Theseus殺死怪物后能沿著線走出迷宮。wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟紅線貫穿始終 in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :駕輕就熟 在自己熟悉的航道上行駛
Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser.他說起足球來頭頭是道。
sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美 用別人的羽毛來打扮自己
Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.這句名言不是他說的,但他老是要占為己有。für jn.durchs Feuer gehen :為某人赴湯蹈火
Ich werde für dich durchs Feuer gehen.我會為你赴湯蹈火。
eine Feuerprobe bestehen :經受住考驗
俗話說,真金不怕火煉。所以,為了辨別金子的真假,就把它投到火里。
Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.這為年輕的演員昨晚首次登臺,他經受住了考驗。
sich etw.(D.)aus den Fingern saugen :憑空捏造,虛構 有些人在思考時會吮手指
weder Fisch noch Fleisch sein :不倫不類,不三不四 指那些模棱兩可,騎墻觀望的人
die Flinte ins Korn werfen :灰心,氣餒 士兵在逃跑時,把手里的火槍扔在地里
Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.在有困難的時候別灰心。verbotene Frucht :禁果
auf gro?em Fu? leben :大手大腳(G)
gang und g?be: 常見,通行
來自與genge und gaebe,原指商品和貨幣的流通,有引申為風俗習慣
In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.在德國,人們習慣于在任何場合都付小費。
die erste Geige spielen: 居首位,起決定性作用 樂隊里除了指揮,就數首席小提琴最重要。Er will immer die erste Geige spielen.他總是想唱主角。
nicht von gestern sein: 老練,見過世面 來源于圣經:“我們不過從昨天才有,一無所知...”
Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.別想騙我,我可不是沒見過世面的。Gewicht auf etw.legen: 重視某事 在某事上加上砝碼,天平自然就傾斜了。
Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.德國人很重視守時。
ins Gewicht fallen(同上)
Was er gemacht hat, f?llt nicht ins Gewicht.他所做的微不足道。
etw.an die gro?e Glocke h?ngen: 宣揚(張揚)某事 以前人們通過敲打教堂的大鐘來宣布重大事件
Das sollst du nicht an die gro?e Glocke h?ngen 這事別聲張出去。
sich im Grabe(herum)umdrehen: 非常生氣,死不瞑目 在墳墓里翻身
Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.如果他父親知道這事的話,會氣得從墳墓里跳出來的。ins Gras bei?en: 死去
在戰場上倒下的士兵往往臉朝下。(最啃泥?)
Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en.我還不想去送死。(H)eine Haar/Harre in der Suppe/in etw.finden:挑剔,吹毛求疵 就好比漢語中的雞蛋里挑骨頭。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.我的建議無可指責,但你從來不滿意,總是在雞蛋里挑骨頭。jm.stehen die Haar zu Berge:非常害怕 嚇得頭發都豎起來了
Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.聽到這個故事,他嚇得頭發都豎起來了。jn.sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以 原直馬吃多了燕麥,就會亂蹦亂跳
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才當上主任,他就忘乎所以了。
Hals-und Beinbruch : 祝一切順利
德國民間的風俗:在祝福別人時,要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運。Ich wünsche dir Hals-und Beinbruch.祝你一切順利。
zwischen Hammer und Amboss sein:左右為難 被夾在錘子了鐵砧中間,確實很為難
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。unter der Hand:私下,偷偷的
指賭牌時出老千,總是把牌藏在手下。
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.這個消息我是小道得來的。
für jn.die Hand ins Feuer legen:為某人擔保
中世紀審判時,讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當然不受傷也就無罪了。
Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.我認識他很久了,可以為他擔保。
um js.Hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結婚了。Heute hat er um iher Hand gebeten.今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的動向 獵人知道兔子逃跑的方向
Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.我們要靜觀事態的發展。
jn.unter die Haube bringen:把某人嫁出去 unter die Haube kommen:出嫁
姑娘出嫁時把頭發高高盤起,戴上一頂大兜帽。Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.她好不容易才嫁出去。
mit Haut und Harren:完完全全,全部 連皮帶毛
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.科學家全身心地投入到研究中。
jm.sein Herz ausschütten:向某人傾訴衷腸 把心里的都倒出來
Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.希望你把心事告訴我。
ein Herz und sine Seele sein:同心同德一條心 Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.全家人心意相通。
Geld wie Heu haben:有很多錢 把錢當作草一樣
Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.有錢的人通常很小氣。
auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破產或健康狀況下降
有錢人坐馬車,做驢車就差一點了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.股票跌了,他處境十分艱難。(J-K)zu etw.Ja und Amen sagen:對某事表示同意
來源于《新約》,大致的意思是不管神說什么,都要點頭說是。Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.以前,婦女對男人所說的一切都唯命是從。das ist Jacke wie Hose:完全相同的
指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。alle/alles über einen Kamm scheren:一視同仁 所有的都通過一把梳子來修剪,一刀切?
Jeder hat seine Interesse.Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.每個人都有自己的興趣,不能搞一刀切。alles auf eine Karte setzen:孤注一擲 打牌時把所有的錢都壓在一張牌上。
Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.這樣孤注一擲太危險了。同樣,在下面幾個例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen(攤牌)für jn.die Kastanien aus dem Feuer holen:為某人火中取栗 der Katze die Schelle umh?ngen:承擔危險的任務
老鼠決定給貓掛上一個鈴鐺,以便能及時發現。但誰去掛呢? die Katze im Sack kaufen:盲目地購買,而沒有見到實物
Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.買車的時候不能貿然行事。
etw./ jn.in Kauf nehmen:容忍,忍受,將就
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.坐飛機好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。mit Kind und Kegel:帶著全家 把孩子,包括私生子一起帶走
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.鄰居全家都去美國了。
arm wie eine Kirchenmaus sein:一貧如洗 教堂里的老鼠,應該是很窮的
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.他失去了一切而一貧如洗。Knall und Fall:突然,一下子
原指打獵時,獵槍一響(Knall),動物就倒地(Fall)。
Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.他的罪行一敗露馬上就被捕了。auf den Kopf gefallen sein:愚蠢 摔壞了頭,自然就變笨了
Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.我可不笨。
jm.einen Korb geben:拒絕某人 einen Korb bekommen:遭到拒絕 以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒有底的籃子。
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.昨天我請她跳舞,但碰了釘子。zu kurz kommen:吃虧
Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.老實的孩子總吃虧。
Morgenstund'' hat Gold im Mund.(一年之際在于春,一日之際在于晨。)Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.(冰凍三尺非一日之冷。或者: 不積跬步無以至千里。)Viele Wege führen nachRom.(條條大路通羅馬。)Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.(趁熱打鐵。)Not bricht Eisen.(危急時刻創奇跡。)Irren ist menschlich.(人孰無過。)Lügen haben kurze Beine.(紙包不住火。或者:沒有不透風的墻。)Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.(人貴有自知之明。或者:自己有這樣的毛病就不要責備別人。)Schuster,bleib bei deinen Leisten!(循分守己。或者:干你的本行別干你不懂的事。)Steter Tropfen hohlt den Stein.(滴水穿石。)Andere Gedanken kommen über Nacht.隔夜生異念
Eine H?nde waescht die andere.互相庇護
Natur l?sst sich nicht ?ndern.本性難移
Was dich nicht angeht, das lass stehen.事不關己, 高高掛起
Wo das Gl, da klopft auch der Neid an, Wo das Glück eingeht, da klopft auch der Neid an..哪里有幸福降臨, 哪里就有妒忌來敲門.Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子
Jeder Arzt haelt seine Pillen für die besten.王婆賣瓜,自賣自夸
Es S?gt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.誰都不愿鋸掉自己坐的樹枝.(兔子不吃窩邊草)Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.延期并非取消
Leichter Gewinn ist bald dahin.來的易往的快
Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.饑不擇食
Zwischen Becher und Mund wird manches kund.酒后吐真言
Besser nicht beginnen als nicht beenden.情愿不開端也不要中途而廢.Hast bricht Beine.欲速則不達
第五篇:德語諺語
(一)Teil 1
1.Alle/Viele Wege führen nach Rom.條條大道通羅馬。2.Aller Anfang ist schwer.萬事開頭難。3.Eine Hand w?scht die andere.互相庇護。
4.Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.冰凍三尺非一日之寒 5.Viele Wege führen nach Rom.條條大路通羅馬。6.Not bricht Eisen.危急時刻創奇跡
7.Ende gut, alles gut.結果好,什么都好 8.Probieren geht über Studieren.動手實踐好過紙上談兵 9.Besser/Lieber sp?t als nie.亡羊補牢。
10.Heute rot, morgen tot.今日紅顏,明日白骨。11.übung macht den Meister.熟能生巧
12.Lange Haare, kurzer Sinn.頭發長見識短。13.Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.沉默是金。14.Was H?nschen nicht lernt, lernt Hans nie mehr.少壯不努力,老大徒傷悲。15.Wer die Wahl hat, hat auch die Qual.有選擇就有煩惱 16.Beharrlichkeit führt zum Ziel.堅持就是勝利。17.Aus nichts wird nichts.Ohne Flei?, kein Preis.一分耕耘一分收獲。
18.Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen /Fressen.腦子不好多跑腿 19.Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子。20.Hunger ist der beste Koch.饑餓是最好的廚師。21.Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.22.Sobald die Maus satt ist, schmeck das Mehl bitter.老鼠一飽,見面粉還跑。23.Was du heute machen kannst, das verschiebst du nie auf morgen.今日事今日畢。24.Kommt Zeit, kommt Rat.車到山前必有路。25.Erst w?gen, dann wagen.三思而后行。26.Wer nicht h?ren will, muss fühlen.不聽別人言,吃虧在眼前。27.Wer rastet, der rostet.解釋:諺語,不進則退
28.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.不要高興得太早。29.Wer andern eine Grube gr?bt, f?llt selbst hinein.害人者終害己。30.Durch Schaden wird man klug.吃一塹長一智。
Teil 2 1.die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱點,要害
Achilles就是荷馬史詩中的英雄阿卡琉斯,傳說她的母親曾把他浸在冥河里使其能刀槍不入。但因冥河水流湍急,母親捏著他的腳后跟不敢松手,因此埋下禍跟。長大后,Achilles作戰英勇無比,但終于給人發現了弱點,一箭射在腳后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.變格是他學習德語的薄弱環節。
2.etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一邊,擱置起來,結束某事
拉丁語ac acta就是德語中的zu den Akten,意思是歸檔,表示事情已經了結,可以放一放了。
3.für etw.eine Antenne haben :對某事敏感 身上裝了天線,反應自然就十分靈敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.他對股票有獨特的感覺,總是在適當的時候買到合適的股票。
4.Argusaugen haben :目光敏銳
Argus 是希臘神話中的百眼巨人,有100只眼睛,目光當然就敏銳了。
5.jn.auf den Arm nehem :取笑,捉弄
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是對成年人呢?...Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen.他以捉弄他人為樂。
6.ein Auge zudrücken :睜一眼,閉一眼(不用多解釋了吧。)
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.要不是老師睜一眼,閉一眼的話,這個學生考試肯定不及格。
7.weder aus noch ein wissen :不知所措 既不知出,又不知入,不知道該怎么做。
8.das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白
源自于德國哲學家塞巴斯蒂安·弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現在漢語中也經常使用。
9.etw.auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣
在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.別再拖延了,快做決定吧。
10.durch die Bank :通通,全部,一律
在中世紀用餐時,凡是坐在一條長凳上的人不分貴賤。Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.這個出版社的書一律賣2馬克一本。
11.auf der B?renhaut liegen :懶散,無所事事
古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時不干活,躺在熊皮上睡覺。現在還把懶漢稱做B?renh?uter。
12.mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳
古代迷信認為,早上起床時,若右腳先著地,當天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會不順利。
Du bist heute aber schlechter Laune.Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
13.jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿
傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold。Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他對未婚妻漫天許愿。
14.über den Berg sein :度過難關,脫險 攀過山峰,當然就度過難關了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.手術后他已度過危險期。
15.etw.durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說
中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.這事我暗示過他,但他沒有理解。
16.den Bock zum G?rtner machen :用人不當,引狼入室 羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。
17.etw.über Bord werfen :拋棄,丟棄
把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。
18.den Braten riechen :軋出苗頭不對
有一則寓言說農夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是來借錢的吧?我已經軋出苗頭了
19.alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路 把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。
20.(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側擊,試探 獵人打獵時常吉打灌木叢,看是否有野獸在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒打聽到