第一篇:《三國志·張樂于張徐傳-于禁傳》閱讀試題答案及翻譯(譯文)
《三國志·張樂于張徐傳|于禁傳》閱讀試題答案及翻譯(譯文)
《三國志·張樂于張徐傳|于禁傳》閱讀試題答案及翻譯(譯文)于禁字文則,泰山鉅平人也。黃巾起,鮑信招合徒眾,禁附從焉。及太祖領兗州,禁與其黨俱詣為都伯,屬將軍王朗。朗異之,薦禁才任大將軍。太祖召見與語,拜軍司馬,使將兵詣徐州,攻廣戚,拔之,拜陷陳部尉。從至宛,降張繡。繡復叛,太祖與戰不利,軍敗,還舞陰。是時軍亂,各間行求太祖,禁獨勒所將數百人,且戰且引,雖有死傷不相離。虜追稍緩,禁徐整行隊,鳴鼓而還。未至太祖所,道見十余人被創裸走,禁問其故,曰:“為青州兵所劫。”初,黃巾降,號青州兵,太祖寬之。故敢因緣為略。禁怒,令其眾曰:“青州兵同屬曹公,而還為賊乎!”乃討之,數之以罪。青州兵遽走詣太祖自訴。禁既至,先立營壘,不時謁太祖。或謂禁:“青州兵已訴君矣,宜促詣公辨之。”禁曰:“今賊在后,追至無時,不先為備,何以待敵?且公聰明,譖訴何緣!”徐鑿塹安營訖,乃入謁,具陳其狀。太祖悅,謂禁曰:“淯水之難,吾其急也,將軍在亂能整,討暴堅壘,有不可動之節,雖古名將,何以加之!”于是錄禁前后功,封益壽亭侯。復從攻張繡于穰,禽呂布于下邳,別與史渙、曹仁攻眭固于射犬,破斬之。
建安二十四年,太祖在長安,使曹仁討關羽于樊,又遣禁助仁。秋,大霖雨,漢水溢,平地水數丈,禁等七軍皆沒。禁與諸將登高望水,無所回避,羽乘大船就攻禁等,禁遂降,惟龐德不屈節而死。太祖聞之,哀嘆者久之,曰:“吾知禁三十年,何意臨危處難,反不如龐德邪!”會孫權禽羽,獲其眾,禁復在吳。文帝踐阼,權稱籓,遣禁還。帝引見禁,須發皓白,形容憔悴,泣涕頓首。帝慰諭以荀林父、孟明視故事,拜為安遠將軍。欲遣使吳,先令北詣鄴謁高陵。帝使豫于陵屋畫關羽戰克、龐德憤怒、禁降服之狀。禁見,慚恚發病薨。(選自《三國志·張樂于張徐傳》,有刪節)
4.對下列各句中加點的詞的解釋,不正確的一項是()A.朗異之,薦禁才任大將軍異:認為……奇異 B.虜追稍緩,禁徐整行隊稍:稍微 C.禽呂布于下邳禽:捉住
D.帝慰諭以茍林父、孟明視故事故事:先例
5.以下各組句子中,全都表明于禁有統兵才能的一組是()①禁與其黨俱詣為都伯②使將兵詣徐州,攻廣戚,拔之 ③禁獨勒所將數百人,且戰且引④乃入謁,具陳其狀
⑤別與史渙、曹仁攻眭固于射犬,破斬之⑥漢水溢,平地水數丈,禁等七軍皆沒
A.①③⑤B.②④⑥C.①④⑥D.②③⑤
6.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是()A.太祖掌管兗州時,于禁和自己的同鄉到他那里跟隨他,并被奉為都伯,歸屬將軍王朗。王朗認為禁有奇異的才能,推薦了他,說他的才能足以擔任大將軍。
B.于禁和太祖談話后,被太祖著重,太沮任命他為軍司馬,讓他統兵到徐州攻打廣戚,于禁攻克了廣戚,活捉了張繡,因作戰有功被升為陷陳都尉。
C.黃巾軍投降,號稱青州兵,得到了太祖的寬恕。他們公開搶劫。于禁大怒,征討他們,列舉他們的罪狀。于禁因此受到太祖的肯定和封賞。
D.建安二十四年,太祖派于禁協助曹仁到樊討伐關羽。遇漢江漲水,平地上水深達數丈,七軍被淹。于禁投降,只有龐德堅守氣節最后戰死。
7.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)(1)禁獨勒所將數百人,且戰且引,雖有死傷不相離。(3分)(2)或謂禁:“青州兵已訴君矣,宜促詣公辮之。”(4分)(3)今賊在后,追至無時,不先為備,何以待敵?(3分)4.B(稍:逐漸)(3分)
5.D(①寫于禁投奔太祖,④寫于禁處事從容,⑥寫于禁的軍隊困漢江漲水而被淹這一客觀事實)(3分)
6.B(于禁任陷陳郝尉是在攻克廣戚之后,降服張繡之前。)(3分)7.(1)唯獨于禁統率跟隨他的數百人,邊戰邊退,雖然百死傷但也沒有逃離隊伍的。(3分。關鍵詞:獨、且,各1分,句意通順一分)(2)有人對于禁說:“青州兵已經告了你的狀了,你應該趕緊到太祖那里辯論清楚。”(4分。關鍵詞:訴、促、辨,每詞1分,句意通順1分)(3)現存賊兵在后面,追到的時間無法確定,不提前做好準備,用什么來對付敵人?(3分。關鍵飼:“無時”、“何以”,每詞1分,句意通順1分)參考譯文:
于禁字文則,泰山鉅平人。黃巾起義,鮑信招集聯合眾人,于禁跟隨了他。到太祖掌管兗州時,于禁和他的同鄉都到太祖那里(跟隨他),并被封為都伯,歸屬將軍王朗。王朗認為禁有奇異的才能,推薦了他,說他的才能足以擔任大將軍一職。太祖召見他和他淡話,任命他為軍司馬,讓他統兵到徐州,攻打廣戚,攻克廣威之后,任命他為陷陳都尉。(于禁)跟隨太祖到宛,降服了張繡。后來,張繡又叛變,太祖和張繡作戰,形勢不利,大軍失敗,返回舞陰。這時軍隊混亂,各自抄小路投奔太祖,唯獨于禁統帥他的數百人,邊戰邊退,雖然有死傷但也沒有逃離隊伍的。敵軍追趕逐漸緩慢,于禁慢慢地整理好隊伍,敲著鼓回擊。還沒有到太祖的住處,路上遇見幾十個人身上有傷,裸著身子逃跑,于禁問他們原因,他們回答說:“(是因為)被青州兵搶劫。”當初,黃巾軍投降,號稱青州兵,太祖寬恕了他們,因此他們憑借這敢做搶奪之事。于禁大怒,命令青州兵說:“青州兵同樣歸屬曹公,你們還要做強盜嗎?”于是征討他們,列舉他們的罪狀。青州兵急忙跑到太祖那里去告狀。于禁趕到以后,先整理營壘,沒有時間去拜見太祖。有人對于禁說:“青州兵已經告了你的狀了,你應該趕緊到太祖那里辯論清楚。”于禁說:“現在敵人在后面追趕,追到的時間無法確定,不先做好準備,怎么來對付敵人?況且太祖聰明,誣陷告狀又有什么作用呢!”慢慢地鑿出護城河,安置營壘完畢,(他)才去拜見太祖,詳細地陳述事情的原委。太祖高興地對于禁說:“在清水的危難時刻,我非常著急,將軍能夠在混亂中整理好隊伍,討伐**的士兵,使營壘堅固,有不可動搖的氣節,即使是古代的名將,又有誰能超過你啊!”于是記錄于禁前后所立的功勞,封他為益壽亭侯。又讓他跟隨著自己到穰攻打張繡,在下坯擒獲呂布,另外和史渙、曹仁在射犬攻打眭國。建安二十四年,太祖在長安,派曹仁到樊地討伐關羽,又派于禁協助曹仁。秋天,下大雨.漢江漲水,平地上水深達數文,于禁等七軍都被淹沒。于禁和眾將登上高處望看大水,毫不退避。關羽駕著大船沖到近處攻打于禁等,于禁于是投降,只有龐德堅守氣節最后戰死。太祖聽說這些后,哀嘆了很久,說:“我認識于禁三十年了,他為什么在面臨危險身處危難時,反而趕不上龐德呢!”恰逢孫權擒獲關羽,俘獲了關羽的部下許多人,于禁于是又投降了吳國。魏文帝即位后,孫權自稱藩臣,派于禁回魏國。文帝接見于禁,于禁胡須頭發雪白,面容憔悴,流淚叩頭。文帝用荀林父、孟明視的先例安慰他,任命他為安遠將軍。想要派他出使吳國,先讓他從北邊到鄴祭拜高祖陵。文帝派人提前在陵屋上畫了關羽戰勝、龐德憤怒、于禁投降的情景。于禁見了,羞愧憤怒,發病而死。
第二篇:張淳傳文言文翻譯
張淳,字希古,桐城人。隆慶二年進士,授永康知縣。民有睚眥嫌,輒以人命訟。下面小編為大家搜索整理了張淳傳文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
張淳,字希古,桐城人。隆慶二年進士,授永康知縣。吏民素多奸黠,連告罷七令。淳至,日夜閱案牘。訟者數千人,剖決如流,吏民大駭服,訟浸減。凡赴控者,淳即示審期,兩造①如期至,片晷分析無留滯。鄉民襄飯一包即可畢訟,因呼為“張一包”,謂其敏斷如包拯也。
巨盜盧十八剽庫金,十余年不獲,御史以屬淳。淳刻期三月必得盜,而請御史月下數十檄。及檄累下,淳笑曰:“盜遁久矣,安從捕。”寢不行。吏某婦與十八通,吏頗為耳目,聞淳言以告十八,十八意自安。淳乃令他役詐告吏負金,系吏獄。密召吏責以通盜,復教之請以婦代系,而己出營貲以償。十八聞,亟往視婦,因醉而擒之。及報御史,僅兩月耳。
民有睚眥嫌,輒以人命訟。淳驗無實即坐之,自是無誣訟者。永人貧,生女多不舉。淳勸誡備至,貧無力者,捐俸量給,全活無數。久之,以治行第一赴召去永,甫就車,顧其下曰:“某盜已來,去此數里,可為我縛來。”如言跡之,盜正灌足于河,系至,盜服辜。永人駭其事,謂有神告。淳曰:“此盜捕之急則遁,今聞吾去乃歸耳,以理卜,何神之有?”
擢禮部主事,歷郎中,謝病去。起建寧知府,進浙江副使。時浙江有召募兵,撫議散之,兵皆洶洶。每曰:“是驕悍者留則有用汰則叵測不若汰其老弱而留其壯男則留者不思亂汰者不能亂矣”從之,事遂定。官終陜西政。
(選自《明史列傳第一百六十九》)
【注】①兩造:訴訟的雙方。
翻譯:
張淳,字希古,桐城人。隆慶二年中進士,任命為永康知縣。(永康)和百姓平時大多奸猾,接連罷免了七個縣令。張淳到任,日夜翻閱公事文書。打官司的有幾千人,(張淳)判決像流水一樣迅速順利,百姓大為吃驚嘆服,官司日漸減少。凡是前往的,張淳當即定下審判日期,(到時)訴訟雙方按照預先約定的日期到,很快審決案件沒有拖延積壓的。百姓帶一包飯就能結束訴訟,于是稱他為“張一包”,說他像包拯一樣斷案快速。
大盜盧十八搶劫庫藏的金帛,過了十多年還沒俘獲,御史把這件事交給張淳辦理。張淳限定三個月一定大盜,并請求御史在一個月內下達數幾十份的緝捕公文。等到公文接連下達,張淳說:“大盜逃跑好久了,到哪里去呢。”擱置著不去辦理。有個的妻子與盧十八私通,那經常為盧十八打探消息,聽到張淳的話告訴了盧十八,盧十八心里安穩許多。張淳于是讓差役告這位欠人銀子,把關中。張淳暗地叫來這用大盜犯來責罰他,再叫他請求讓妻子代替自己坐牢,自己出去借錢來。盧十八聽到以后,急忙來探望這位婦人,(張淳等人)趁他喝醉酒將他捉拿。等到御史,僅有兩個月。
百姓之間有一點小小的怨恨,常常以人命案的方式來訴訟。張淳查驗發現不屬實就給訴訟者,從此沒有者。永地人貧窮,生下女孩大多不撫養。張淳規勸非常耐心,貧窮而無力撫養的就捐獻俸祿供應物資,保全性命活下來的不計其數。過了許久,因為政成績第一前往應召離開永康,剛上車,回頭對下屬說:“某盜賊已經回來,距離此地數里遠,你們可以替我捉拿他。”根據他的話追尋,發現盜賊正在河里洗腳,到,盜賊服罪。永地人對這件事感到驚奇,認為有神明告知。張淳說:“這個盜賊追捕得急就逃走,現在聽說我離開就回來了。以道理推斷,有什么神明呢。”
升任禮部主事,歷任郎中,因病辭職離開。起用擔任建寧知府,升任浙江副使。當時浙江有招募來的士兵,巡撫商量將他們解散,士兵們(知道后)都騷亂不寧。張淳說:“這些強悍的士兵,留下來有用處,淘汰的話不可預測。不如淘汰那些老弱的士兵,而留下那些勇敢的,那么,留下的不能叛亂,淘汰的也不會搗亂。”(巡撫)他的意見,事情就平定了。(張淳)的最終是陜西布政。
第三篇:張溥傳原文翻譯
最近小編有留意到很多同學在找張溥傳原文翻譯,所以小編今天就為大家準備好了,請看看下面的內容吧。
張溥傳原文翻譯
【原文】
溥幼好學,所讀書必手鈔,鈔已朗誦一過,即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數次,后名讀書之齋曰:“七錄”。
【譯文】
張溥從小就酷愛學習,凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反復六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來他把讀書的房間題名為“七錄”。
簡介
張溥(1602~1641年),字乾度,一字天如,號西銘,南直隸蘇州府太倉州(今屬江蘇太倉)人,明朝晚期文學家。
崇禎四年進士,選庶吉士,自幼發奮讀書,明史上記有他“七錄七焚”的佳話,與同鄉張采齊名,合稱“婁東二張”。張溥曾與郡中名士結為復社,評議時政,是東林黨與閹黨斗爭的繼續。文學方面,推崇前后七子的理論,主張復古,又以“務為有用”相號召。一生著作宏豐,編述三千余卷,涉及文、史、經學各個學科,精通詩詞,尤擅散文、時論。代表作《七錄齋集》、《五人墓碑記》。
人物生平
張溥(pǔ)出身官宦門第,惟因婢妾所生,排行第八,故“不為宗黨所重,輔之家人遇之尤無禮,嘗造事傾陷詡之”,當面稱他“塌蒲屨兒”,意為“下jian人所生,永遠不出息”。張溥遭此侮
辱,勤奮好學,讀書必手抄,抄后讀過即焚去,如此反復七遍,冬天手凍裂,以熱水浸暖繼續再練。后來他把自己的讀書室名為“七錄齋”,自己的著作也題名為《七錄齋集》。《明史》記有張溥“七錄七焚”的佳話。
崇禎四年(1631年)成進士,授庶吉士。與同邑張采齊名,時稱“婁東二張”。天啟四年(1624年),與郡中名士結為文社,稱為應社,人員有張采、楊廷樞、楊彝、顧夢麟、朱隗、吳昌時等十一人,后來遍及全國,超過三千人,平時以文會友,兼又評議時政,“一城出觀,無不知有復社者”。天啟六年(1626年),撰寫《五人墓碑記》,痛斥閹黨。崇禎元年(1628年),與張采一起,在太倉發起了驅逐閹黨骨干顧秉謙的斗爭,所撰散文,膾炙人口,二張名重天下。崇禎二年(1629年),組織和領導復社與閹黨作斗爭,復社聲勢震動朝野。
《七錄齋集·國表序》載有復社活動的盛況“春秋之集,衣冠盈路”,“一城出觀,無不知有“復社者”。其影響遍及南北各省,執政巨僚由此頗為忌恨。崇禎三年(1630年)張溥和吳偉業、楊廷樞、吳昌時、陳子龍等同時中舉,隔年又與吳偉業中進士,改庶吉士。崇禎十年(1637年),禮部員外郎吳昌時與張溥一起推舉周延儒復出。里人陸文聲要求入社被拒,因向朝廷告發張溥等結黨,正史《張溥傳》和梅村的《復社紀事》說他是病卒于家。計六奇《明季北略》中說張溥被吳昌時下毒,當夜腹部劇痛而死,時年四十歲,“千里內外皆會哭”,私謚曰“仁學先生”。張溥死后,由黃道周為之作墓志銘。
主要功績
張溥在文學方面,推崇前、后七子的理論,主張復古,反對公安、竟陵兩派逃避現實,只寫湖光山色、細聞瑣事或追求所謂”幽深孤峭“的風格。但他在提倡興復古學的同時,又以”務為有用“相號召,與前、后七子單純追求形式、模擬古人有所區別。
張溥散文,在當時很有名,風格質樸,慷慨激昂,明快爽放,直抒胸臆。其《五人墓碑記》,贊頌蘇州市民與閹黨斗爭,強調“匹夫之有重于社稷”,為“縉紳”所不能及。敘議相間,以對比手法反襯五人磊落胸襟,為傳誦名篇。所撰《五人墓碑記》收入《古文觀止》。
張溥一生著作宏豐,編述三千余卷,著有《七錄齋集》,包括文12卷,詩3卷。此集今存明崇禎時刻本。輯有《漢魏六朝百三家集》。張溥于各集前均寫有題辭。此集是張溥為“興復古學”而編輯的一部規模宏大的總集。
《四庫全書總目》說:“此編則元元本本,足資檢核。”人民文學出版社出版的《漢魏六朝百三家集題辭注》(殷孟倫注),將各集卷首題辭首次輯成一書,并加必要注釋。是研究漢魏六朝文學及張溥著作的重要參考書。張溥其他著作有《春秋三書》32卷。《歷代史論二編》10卷。《詩經注疏大全合纂》34卷。此外,張溥又為《宋史紀事本末》及《元史紀事本末》補撰論正。另著有《萬寶全書》,記述了當時博奕娛樂(如象棋棋譜、中式骨牌)的概況。
第四篇:張敞傳文言文翻譯(定稿)
導語:張敞字子高,西漢大臣,茂陵(陜西興平)人。祖父張孺為上谷太守,父張福事漢武帝,官至光祿大夫。下面是小編整理的張敞傳文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
張敞字子高,本河東平陽人也。勃海、膠東盜賊并起,敞上書自請治之。天子征敞,拜膠東相,賜黃金三十斤。敞辭之官,自請治劇郡,非賞罰無以勸善懲惡。吏追捕有功效者,愿得一切比三輔尤異。天子許之。敞到膠東,明設購賞,開群盜令相捕斬除罪。吏追捕有功,上名尚書,調補縣令者數十人。由是盜賊解散,傳相捕斬。吏民翕然,國中遂平。
是時,潁川太守黃霸以治行第一入守京兆尹。霸視事數月,不稱,罷歸潁川。于是制詔御史:“其以膠東相敞守京兆尹。”自趙廣漢誅后,比更守尹,如霸等數人皆不稱職。京師漸廢,長安市偷盜尤多,百賈苦之。上以問敞,敞以為可禁。敞既視事,求問長安父老。偷盜酋長數人,居皆溫厚,出從童騎,閭里以為長者。敞皆召見責問,因貰其罪,把其宿負(過去做的壞事),令致諸偷以自贖。偷長曰:“今一旦召詣府,恐諸偷驚駭。愿一切受署。”敞皆以為吏,遣歸休。置酒,小偷悉來賀,且飲醉,偷長以赭污其衣裾。吏坐里閭閱出者,污赭輒收縛之,一日捕得數百人。窮治所犯,或一人百余發,盡行法罰。由是桴鼓稀鳴,市無偷盜,天子嘉之。
敞為京兆,朝廷每有大議,引古今,處便宜,公卿皆服,天子數從之。然敞無威儀,時罷朝會,過走馬章臺街,使御吏驅,自以便面拊馬。又為婦畫眉,長安中傳張京兆眉嫵。有司以奏敞。上問之、對曰:“臣聞閨房之內、夫婦之私,有過于畫眉者。”上愛其能,弗備責也。然終不得大位。
譯文:
張敞,字子高,是河東平陽人。勃海、膠東一帶盜賊猖獗,張敞上書請求治理勃海、膠東。皇上召見張敞,任命他為膠東相,賜給他30斤黃金。張敞告辭皇上到了任上,向皇上上書提出,要治理治安混亂的郡國,沒有鮮明的賞罰,就無法勉勵好人、懲罰壞人,追捕盜賊有功的官吏,希望能夠權宜變通,獎勵比京畿三輔的更為優厚。皇上答應了張敞的請求。張敞到了膠東,公開實行懸賞,給盜賊開生路,讓他們互相捕殺來免除罪責。官吏追捕盜賊有功的,張敞開出名單報請尚書,調補任縣令的有幾十人。從此以后,盜賊瓦解,互相捕殺。官吏百姓生活安定,膠東于是大平。
當時潁川太守黃霸憑治理業績第一進京擔任京兆尹。黃霸上任幾個月,因為不稱職,被罷免京兆尹而回去潁川。于是皇上下詔給御史:“還是任用膠東相張敞代理京兆尹。”自從趙廣漢被誅殺后,接連更換京兆尹,像黃霸等幾人都不稱職。京城的治安也漸漸廢弛,長安集市偷盜特別多,商家苦不堪言。皇上就此事征詢張敞的意見,張敞認為可以禁絕偷盜。張敞上任后,登門求教長安父老。了解到偷盜頭目有幾人,生活都十分富足,出門騎馬,有小童侍從。鄉里人以為是他們是有道德的人。張敞全都叫來責問,于是寬貸他們的罪責,但抓住他們過去所做的壞事,讓他們去抓小偷來贖自己的罪。偷盜頭目說:“如今一旦叫他們到京兆府,恐怕各個小偷都會害怕。愿一切交給我們來安排。”張敞把偷盜頭目都任命為役吏,送他們回去。他們擺了酒席,小偷們全都來祝賀,而且喝醉了酒,偷盜頭目用紅褐色顏料在他們的衣襟上做記號。官吏坐在巷口查看走出來的人,衣裾涂著紅褐色顏料的就把他抓住捆綁,一天就逮捕了幾百人。追究他們所犯的罪責,有的一人作案百余起,全都進行處罰。自此以后,擊鼓打官司的很少,集市上沒有偷盜,皇上嘉獎了張敞。
張敞擔任京兆尹,朝廷每當議論大事,他能引經據典,處理適宜,大臣們都非常佩服他。皇上多次聽從張敞的意見。但是張敞沒有做官的威儀,有時下朝,經過可以跑馬的章臺街時,讓車夫趕馬快跑,自己用折扇拍馬。張敞又給妻子描畫眉毛,長安城中傳說張京兆畫的眉毛很漂亮。有司拿這事參奏張敞。皇上問張敞有沒有此事,張敞回答:“我聽說閨房之內,夫婦之間親昵的事,有比描畫眉毛更過分的。”皇上愛惜他的才能,沒有責備他。但是,張敞最后也沒得到重用。
第五篇:梁書張率傳原文及譯文
原文:
張率,字士簡,吳郡吳人。祖永,宋右光祿大夫。父環,齊世顯貴,歸老鄉邑,天監初,授右光祿,加給事中。
率年十二,能屬文,常日限為詩一篇,稍進作賦頌,至年十六,向二千許首。齊始安王蕭遙光為揚州,召迎主簿,不就。起家著作佐郎。建武三年,舉秀才,除太子舍人。與同郡陸倕幼相友狎,常同載詣左衛將軍沈約。適值任昉在焉,約乃謂昉日:“此二子后進才秀.皆南金也.卿可與定交。”由此與昉友善。遷尚書殿中郎。出為西中郎南康王功曹史,以疾不就。久之,除太子洗馬。高祖霸府建,引為相國主簿。天監初,臨川王已下并置友、學。以率為鄱陽王友,遷司徒謝胐掾,直文德待詔省,敕使抄乙部書,又使撰婦人事二十余條,勒成百卷。使工書人瑯邪王深、吳郡范懷約、褚洵等繕寫,以給后官。遷秘書丞,引見玉衡殿。高祖曰:“秘書丞天下清官,東南胄望未有為之者,今以相處,足為卿譽。”其恩遇如此。四年三月,禊飲華光殿。其日,河南國獻舞馬,時與到洽、周興嗣同奉詔為賦,高祖以率及興嗣為工。
其年,父憂去職。其父侍妓數十人,善謳者有色貌,邑子儀曹郎顧玩之求娉焉.謳者不愿,遂出家為尼。嘗因齋會率宅,玩之乃飛書言與率奸,南司以事奏聞,高祖惜其才,寢其奏,然猶致世論焉。率雖歷居職務,未嘗留心簿領,及為別駕奏事,高祖覽牒問之,并無對,但奉答云“事在牒中”。高祖不悅。出為新安大守,秩滿還都,未至,丁所生母憂。大通元年,服未闋,卒,時年五十三。昭明太子遣使贈賻。
率嗜酒,事事寬恕,于家務尤忘懷。在新安,遣家僮載米三千石還吳宅,既至,遂耗大半。率問其故,答日:“雀鼠耗也。”率笑而言曰:“壯哉雀鼠。”競不研問。
節選自《梁書列傳第二十六》
譯文:
張率字士簡,是吳郡吳人。祖父張永,在宋朝任右光祿大夫。父親張環,在齊朝地位顯貴,歸家鄉養老,天監初年,授任右光祿,加給事中。
張率十二歲時,就能寫文章.經常是每日限定寫詩一首,稍有長進就寫賦頌,到十六歲,過去的詩作大約寫有二千首。齊朝始安王蕭遙光任揚州刺史,召迎他任主簿,他沒有就任。起家任著作佐郎。建武三年,推舉為秀才,授任太子舍人。與同郡人陸倕年幼時就很親近友好,經常一同乘車去左衛將軍沈約家。有一次恰巧遇到任昉在座,沈約便對任昉說:“這兩人是后輩中的才俊,都是南方杰出人才,您可與他們結為朋友。”由此與任昉很友善。張率遷任尚書殿中郎。出朝任西中郎南康王功曹史,因病沒有上任。過了很久,授任太子洗馬。高祖建藩王府邸時,進用他做相國主簿。天監初年,臨川王以下均設置友、學官。任張率為鄱陽王友,遷任司徒(官職)謝胐(人名)掾,當值文德待詔省,下旨讓他抄寫乙部書籍,又讓他撰寫了婦人事二十余條,寫成百卷。派擅長書法的瑯邪人王深、吳郡人范懷約、褚洵等抄寫,送給后宮妃嬪。遷任秘書丞,在玉衡殿受接見。高祖說:“秘書丞是天下清官,東南帝王貴族后代沒有任此職的,現讓你處在這位子,足可以使你有美譽。”他受到的恩遇就像這祥。四年三月,在華光殿臨水修禊聚宴。這天,河南國貢獻舞馬,當時與到洽、周興嗣同奉詔令作賦,高祖認為張率和周興嗣寫得工整。
這年,他因父喪離職。他父親的侍妓有幾十人,有一個侍妓善唱歌有色貌,同鄉人儀曹郎顧玩之求娶她為妻,這個侍妓不愿意,便出家當尼姑。她曾趁齋會去張率家,顧玩之就寫匿名信說這個侍妓與張率通奸,御史臺將此事上奏,高祖愛惜他的才能,就把奏章擱置起來,然而還是招致世人的議論。張率雖然多年擔任職務,但從不留心公文薄的事,當任別駕向皇上奏事時,高祖閱呈文問他事情,他都回答不上來,只能回答說“事情全寫在呈文中”。高祖聽了不高興。出朝任新安太守,任職期滿回都城,還沒到,遭遇親生母親喪事。大通元年,服喪期未滿,去世,時年五十三歲。昭明太子遣使者贈送辦理喪事所用的財物。
張率喜歡喝酒,處事寬容,家務事從不介意。在新安時,派家僮運三千石米送到吳郡老家,家僮到了吳郡,米少了大半。張率問原因,家僮回答說:“雀鼠吃了。”張率笑著說:“雀鼠吃得真快呀。”竟然不再追問。