久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

三國志韋曜傳文言文翻譯

時間:2019-05-15 14:39:14下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《三國志韋曜傳文言文翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《三國志韋曜傳文言文翻譯》。

第一篇:三國志韋曜傳文言文翻譯

《三國志》是由西晉史學家陳壽所著,記載中國三國時期的斷代史,同時也是二十四史中評價最高的“前四史”之一。以下是小編整理的關于三國志韋曜傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

三國志·韋曜傳

原文:

韋曜字弘嗣,吳郡云陽人也。少好學,能屬文,從丞相掾,遷太子中庶子。時蔡穎亦在東宮,性好博弈,太子和以為無益,命曜論之。和廢后,為黃門侍郎。孫亮即位,為太史令,撰《吳書》孫休踐阼,為博士祭酒。命曜依劉向故事,校定眾書。又欲延曜侍講,而左將軍張布近習寵幸,事行多玷,憚曜侍講儒士,又性精確,懼以古今警戒休意,固爭不可。休深恨布,然曜竟止不入。孫皓即位,為侍中,常領左國史。時所在承指數(shù)言瑞應。皓以問曜,曜答曰:“此人家筐篋中物耳。”又皓欲為父和作紀,曜執(zhí)以和不登帝位,宜名為傳。

如是者非一,漸見責怒。皓每饗宴,無不竟日,坐席無能否率以七升為限,雖不悉入口,皆澆灌取盡。又于酒后使侍臣難折公卿,以嘲弄侵克、發(fā)摘私短以為歡。時有衍過,或誤犯皓諱,輒見收縛,至于誅戮。曜以為外相毀傷,內長尤恨,使不濟濟,非佳事也,故但示難問經(jīng)義言論而已。皓以為不承用詔命,意不忠盡,遂積前后嫌忿,收曜付獄,是歲鳳凰二年也。曜因獄吏上辭曰:“囚昔見古歷注所紀載多虛無,在書籍者亦復錯謬。因尋控傳記考合異同采摭耳目所及以作洞紀事尚未成又見劉熙所作釋名時有的失而爵位之事又有非是又作官職訓及辯釋名各一卷欲表上之,乞垂哀省。”曜冀以此求免,而皓更怪其書之垢,故又以詰曜。而華核連上疏救曜,皓不許,遂誅曜,徒其家零陵。(節(jié)選自《三國志·吳書》)

譯文:

韋曜,字弘嗣,是吳郡云陽人。他年少時好學。檀長寫文章.任丞相的椽吏。升任為太子中庶子。當時蔡穎也在東宮,他一向喜愛下棋,太子孫和認為下棋沒有益處,故讓韋曜來論說此事。孫和被廢黜后,韋曜任黃門侍郎,孫亮即位,韋曜為太史令,撰著《吳書》。孫休登基后,韋曜被任命為博士祭酒。孫休命令韋曜依照劉向所創(chuàng)體例,校核審定各類書籍,叉打算請韋曜擔任侍講。而左將軍張布就是孫休親近的寵臣,做事頗有過錯,害怕韋曜任侍講儒士后,因為韋曜性情處事明察剛正,怕他用古今事情為例警戒孫休的認識,就堅決爭辯說韋曜不能擔任此職。孫休極為惱恨張布,然而韋曜最終還是被阻止,未能入宮。孫皓即住以后,韋曜擔任侍中,長期兼任左國史。其時孫皓周圍的人迎合孫皓旨意,多次說出現(xiàn)祥瑞感應現(xiàn)象。孫皓以此詢問韋曜,韋曜回答說:“這只是人家箱匣中的東西而已”孫皓又想為自己父親孫和作“紀”,而韋曜堅持以孫和未登帝位為據(jù),認為只宜將其歷史記栽文字定作“傳”。類似事情并非一次,漸漸地韋曜受到孫皓的責怪怨怒,孫皓每次設宴,沒有不是一整天的,坐席中人不管能否飲酒都以七升為必飲限量,即使不必全部入口,也都要強灌喝完。

另外孫皓在酒后讓侍臣侮辱詰責大臣們,以嘲弄相侵,互相揭短作為樂趣。這時誰要有所過失,或者誤犯孫皓之諱,就被拘捕,甚至被誅殺。韋曜認為朝臣在公共場合相互謗毀傷害,內心就會相互滋生怨恨,使大家不能和睦共濟,這并非好事,故此他出示難題只是提問經(jīng)典的辭義理論而己。孫皓認為韋曜不接受詔命,有意不盡忠主上,于是將他對韋曜前后不滿的嫌隙忿恨積累一起,收捕韋曜投進監(jiān)獄,這年是鳳凰二年(273)。韋曜通過獄吏向孫皓上書說:“囚犯我過去發(fā)現(xiàn)古代歷法的注釋的記載有許多虛假而無根據(jù)的東西,書上的記載也有錯謬之處。我尋査考究所記,考核異同,采摭査詢的來的材料,來撰成《洞紀》一書,此事尚未完成。又看見劉熙所作的《釋名》,不時出現(xiàn)錯誤,而關于爵位一事,又有解析不對之處,又作《官職訓》與《辯釋名》各一卷,想呈獻陛下,懇求陛下垂恩憐惜省察。”韋曜希望因此求的免罪,而孫皓卻又怪他奏章的有墨污,又以此詰問韋曜。經(jīng)而華核接連上奏營救韋曜,孫皓沒有準許,于是殺死韋曜,將他家屬流放至零陵。

第二篇:三國志霍峻等傳文言文翻譯

《三國志》是由西晉史學家陳壽所著,記載中國三國時期的斷代史,同時也是二十四史中評價最高的“前四史”之一。以下是小編整理的關于三國志霍峻等傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

三國志·霍峻等傳

原文:

霍峻字仲邈,南郡枝江人也。兄篤,于鄉(xiāng)里合部曲數(shù)百人。篤卒,荊州牧劉表令峻攝其眾。表卒,峻率眾歸先主,先主以峻為中郎將。先主自葭萌南還襲劉璋,留峻守葭萌城。張魯遣將楊帛誘峻,求共守城,峻曰:“小人頭可得,城不可得。”帛乃退去。后璋將扶禁、向存等帥萬余人由閬水上,攻圍峻,且一年,不能下。峻城中兵才數(shù)百人,伺其怠隙,選精銳出擊,大破之,即斬存首。先主定蜀,嘉峻之功,乃分廣漢為梓潼郡,以峻為梓潼太守、裨將軍。在官三年年四十卒還葬成都先主甚悼惜乃詔諸葛亮曰峻既佳士加有功于國欲行酹遂親率群僚臨會吊祭因留宿墓上當時榮之。

子弋,字紹先,先主末年為太子舍人。后主踐阼,除謁者。丞相諸葛亮北駐漢中,請為記室,使與子喬共周旋游處。亮卒,為黃門侍郎。后主立太子璿,以弋為中庶子,璿好騎射,出入無度,弋援引古義,盡言規(guī)諫,甚得切磋之體。時永昌郡夷獠恃險不賓,數(shù)為寇害,乃以弋領永昌太守,率偏軍討之。遂斬其豪帥,破壞邑落,郡界寧靜。遷監(jiān)軍翊軍將軍,領建寧太守,還統(tǒng)南郡事。景耀六年,進號安南將軍。是歲,蜀并于魏。弋與巴東領軍襄陽羅憲各保全一方,舉以內附,咸因仍前任,寵待有加。《漢晉春秋》曰:霍弋聞魏軍來,弋欲赴成都,后主以備敵既定,不聽。及成都不守,弋素服號哭,大臨三日。諸將咸勸宜速降,弋曰:“今道路隔塞,未詳主之安危,大故去就,不可茍也。若主上與魏和,見遇以禮,則保境而降,不晚也。若萬一危辱,吾將以死拒之,何論遲速邪!”得后主東遷之問,始率六郡將守上表曰:“臣聞人生于三,事之如一,惟難所在,則致其命。今臣國敗主附,守死無所,是以委質,不敢有貳。”晉文王善之,又拜南中都督,委以本任。后遣將兵救援呂興,平交阯、日南、九真三郡,功封列侯,進號崇賞焉。

(選自《三國志蜀書霍峻等傳》)

譯文:

霍峻字仲邈,南郡枝江人。哥哥霍篤,在鄉(xiāng)里召集數(shù)百人的軍隊。霍篤死后,荊州牧劉表令峻代管他的部下。劉表死后,霍峻率領眾人投奔先主(劉備),先主讓霍峻擔任中郎將。先主從葭萌南歸攻打劉璋,留下霍峻守衛(wèi)葭萌城。張魯派遣將領楊帛誘惑霍峻,要求共同守城,霍峻說:“我的頭你可以得到,城池你不可能得到。”楊帛于是退去。后來劉璋的將領扶禁、向存等率領一萬多人從閬水進軍,攻圍霍峻,將近一年,不能攻下。霍峻城中的士兵才幾百人,等到他們懈怠的間隙,選精銳的士兵出擊,大敗了他們,立刻砍下了向存的首級。先主平定了蜀地,嘉獎霍峻的功勞,于是分割廣漢為梓潼郡,讓霍峻作梓潼太守、裨將軍。擔任官至三年,四十歲的時候死去,還葬成都。先主非常悼念痛惜,于是下詔諸葛亮說:“峻本來就是佳士,加上他對國家有大功,想要實行祭奠。”于是親自率領群僚聚集哀哭憑吊祭祀,然后在他的墓地上留宿,當時的人們認為他很榮耀。

兒子霍弋,字紹先,先主末年為太子舍人。后主登基,任命他做謁者。丞相諸葛亮北駐漢中,讓他做記室,讓他與自己的兒子諸葛喬一起周游軍營各處。諸葛亮死后,擔任黃門侍郎。后主立太子劉璿,讓霍弋擔任中庶子,劉璿愛好騎馬射獵,出入沒有節(jié)制,霍弋引經(jīng)據(jù)典,盡心盡力規(guī)勸進諫,非常合乎商討交流的禮儀。當時永昌郡的蠻夷之族依仗險要地勢不臣服,多次入侵為害,就讓霍弋兼任永昌太守,率領偏軍討伐他們,于是斬殺了他們的主帥,攻破他們的村寨,永昌郡界得到了安寧。調任監(jiān)軍翊軍將軍,兼任建寧太守,仍舊統(tǒng)管南郡事務。景耀六年,晉升封號為安南將軍。這一年,蜀國合并到魏國。霍弋與巴東領軍襄陽羅憲各保全一方的百姓,全部歸附魏國,二人都沿襲從前的職務,被寵信禮遇。《漢晉春秋》記載:霍弋聽說魏軍攻來,想要奔赴成都,后主認為防衛(wèi)敵人的策略已定,沒有聽從。等到成都失守,弋穿著素服號哭,聚眾哀哭了三日。各位將領都勸他應該趕快投降,霍弋說:“如今道路阻隔堵塞,不清楚君主的安危,重大事故面前的去留,不能隨便。如果主上與魏國講和,被以禮相待,那么保護境內人民(或“保全境內”)投降,也不算晚。如果君主危急受辱,我將拼死抵抗魏軍,何必說什么早晚呢!”得到后主東遷(即投降)的消息,才率領六郡將守上表說:“我聽說人的成功得益于三種人(生于父,教于師,食于君),侍奉他們要始終如一,出現(xiàn)危難,就交出生命。如今我的國家敗亡君主依附于您,堅守下去會死無處所,因此交出自己,不敢有二心。”晉文王(即司馬昭)認為他很好,又任命他為南中都督,用原來的職務任命他。后來派遣他帶兵救援呂興,平定交阯、日南、九真三郡,分封功勞位列王候,晉升封號重賞他。

第三篇:三國志馬超傳原文翻譯

《三國志》是由西晉史學家陳壽所著,記載中國三國時期的斷代史,那么,以下是小編給大家整理收集的三國志馬超傳原文翻譯,供大家閱讀參考。

馬超傳原文:

馬超字孟起,右扶風茂陵人也。父騰,靈帝末與邊章、韓遂等俱起事于西州。初平三年,遂、騰率眾詣長安。漢朝以遂為鎮(zhèn)西將軍,遣還金城,騰為征西將軍,遣屯郿。后騰襲長安,敗走,退還涼州。司隸校尉鐘繇鎮(zhèn)關中,移書遂、騰,為陳禍福。騰遣超隨繇討郭援、高干于平陽,為飛矢所中,乃以囊囊其足而戰(zhàn)。超將龐德親斬援首。后騰與韓遂不和,求還京畿。于是征為衛(wèi)尉,以超為偏將軍,封都亭侯,領騰部曲。

超既統(tǒng)眾,遂與韓遂合從,及楊秋、李堪、成宜等相結,進軍至潼關。曹公與遂、超單馬會語,超負其多力,陰欲突前捉曹公,曹公左右將許褚瞋目盻之,超乃不敢動。曹公軍在蒲阪,欲西渡,超謂韓遂曰:“宜於渭北拒之,不過二十日,河東谷盡,彼必走矣。”遂曰:“可聽令渡,蹙於河中,顧不快耶!”超計不得施。曹公聞之曰:“馬兒不死,吾無葬地也。”曹公用賈詡謀,離間超、遂,更相猜疑,軍以大敗。超走保諸戎,曹公追至安定,會北方有事,引軍東還。楊阜說曹公曰:“超有信、布之勇,甚得羌、胡心。若大軍還,不嚴為其備,隴上諸郡非國家之有也。”超果率諸戎發(fā)擊隴上郡縣,隴上郡縣皆應之,殺涼州剌史韋康,據(jù)冀城,有其眾。超自稱征西將軍,領并州牧,督?jīng)鲋蒈娛隆?倒世裘駰罡贰⒔獢ⅰ⒘簩挕②w衢等,合謀擊超。阜、敘起于鹵城,超出攻之,不能下;寬、衢閉冀城門,超不得入。進退狼狽,乃奔漢中依張魯。魯不足與計事,內懷于邑,聞先主圍劉璋于成都,密書請降。

先主遣人迎超,超將兵徑到城下,城中震怖,璋即稽首,以超為平西將軍,督臨沮,因為前都亭侯。先主為漢中王,拜超為左將軍,假節(jié)。章武元年,遷驃騎將軍,領涼州牧,進封犛鄉(xiāng)侯,策曰:“朕以不德,獲繼至尊,奉承宗廟。曹操父子,世載其罪,朕用慘怛,疢如疾首。海內怨憤,歸正反本,暨于氐、羌率服,獯鬻慕義。以君信著北土,威武并昭,是以委任授君,抗飏虓虎,鑒董萬里,求民之瘼。其明宣朝化,懷保遠邇,肅慎賞罰,以篤漢祜,以對于天下。”二年卒,時年四十七。臨沒上疏曰:“臣門宗二百馀口,為孟德所誅略盡,惟有從弟岱,當為微宗血食之繼,深托陛下,余無復言。”追謚超曰威侯,子承嗣。

(選自《三國志·關張馬黃趙傳》)

譯文:

馬超表字孟起,是右扶風郡茂陵人。父親馬騰在靈帝末年時期與邊章、韓遂等人一起在西部雍涼地區(qū)起事。初平三年,韓遂、馬騰率軍到長安。漢朝皇帝任命韓遂為鎮(zhèn)西將軍,派遣他駐守金城;馬騰為征西將軍,派遣他駐守郿縣。后來馬騰攻擊長安,失敗退走,只好退回涼州。司隸校尉鐘繇鎮(zhèn)守關中,分別寫書信給韓遂、馬騰陳說厲害關系。于是馬騰派遣馬超跟隨鐘繇在平陽討伐郭援和高干,戰(zhàn)斗中被箭射中,馬超立即用布帶裹好受傷的小腿又繼續(xù)戰(zhàn)斗,馬超的部將龐德親手斬殺郭援。后來馬騰與韓遂關系惡化,請求前往京城。于是馬騰被任命為衛(wèi)尉,馬超任命偏將軍,封都亭侯,帶領馬騰的部下。

馬超既然統(tǒng)領了馬騰的軍隊,于是與韓遂合作,以及楊秋、李堪、成宜等一起結盟,帶兵打到了潼關。曹操與韓遂、馬超只帶少數(shù)人馬會面,馬超依仗自己多有武力,暗中想突然上前捉拿曹操,曹操身邊的將領許褚怒目注視馬超,馬超才不敢動手。曹操軍在蒲阪津要西渡黃河時,馬超對韓遂說,“我們應該在渭水北面去阻止曹軍過河,過不了二十天,黃河東面的糧草就會耗盡,他們就只能敗走了”,但是韓遂卻說:“我們就讓他們過河時,困在河中,還怕他們敗得不更快嗎!”馬超的計策最終沒能被實施。曹操聽到馬超的策略后,說:“馬超若不死的話,我連死后埋葬的地方都沒有了!”曹操用了賈詡的計謀,離間馬超、韓遂二人,使兩人相互猜疑對方,聯(lián)軍終于大敗。馬超敗走至諸方羌胡之地,曹操追到了安定,恰好北方有事,只好帶領大軍向東回師。楊阜對曹操說:“馬超有韓信、英布的智勇,非常羌胡蠻族的愛戴。如果大軍回朝,不嚴加防備馬超,那么隴上的所有郡縣將不再受國家管轄。”馬超果然帶領羌胡之兵攻擊隴上郡縣,隴上郡縣全部響應馬超,殺死了涼州刺史韋康,霸占翼城,收編韋康軍隊。馬超自稱是征西將軍,兼任并州牧之職,督管涼州地區(qū)的軍事。韋康的老部下楊阜、姜敘、梁寬、趙衢等人,打算合作謀劃攻打馬超。楊阜、姜敘在鹵城起兵,馬超出兵攻擊他們,不能攻破鹵城;梁寬、趙衢關閉翼城門,馬超回不去翼城。進退不得,只好前往漢中依附張魯。張魯不能共事,只敢固守土地,又聽聞劉備攻在成都包圍劉璋,就發(fā)秘密書信投靠劉備。

劉備派遣手下迎接馬超,馬超帶兵直接到成都城下。成都城內震驚民吏都很懼怕,劉璋立即投降俯首稱臣,劉備便任命馬超為平西將軍,督管臨沮,爵位仍然沿用前面朝廷所封的都亭侯。劉備進位漢中王,拜馬超為左將軍和假節(jié)的稱號(地方軍政官的稱號,能殺犯軍令者)。章武元年劉備稱帝,馬超升遷驃騎將軍,兼任涼州牧,進封犛鄉(xiāng)侯,受爵位的策書上說:“朕以無奈之下,繼任了大統(tǒng),從而能夠延續(xù)漢室宗廟。曹操父子,有累世的罪過,朕很悲傷,憂慮得像得病了一樣。天下都很氣憤而怨恨,無不想歸本反本,氐羌人的全部順服,周邊少數(shù)民族都敬仰正義,由于馬超你在北方很有號召力,威武都得到了展現(xiàn),所以就委任你。讓你張揚虓虎之勇略,監(jiān)察廣大的區(qū)域,解救人民的困難。進而將朝庭的恩威并施,遠近感化,嚴肅謹慎地執(zhí)行賞罰,以此來讓他們感到漢朝統(tǒng)治下的幸福。”第二年馬超死了,年僅四十七歲。死前上書皇帝說:“臣家族本有二百多人,被曹操殺的快沒了,僅僅留下堂弟馬岱,自當繼承馬家血脈,現(xiàn)在托付給陛下,便無其他的要求了。”追謚馬超為威侯,馬超的兒子馬承繼承爵位。

第四篇:韋挺文言文翻譯

導語:落葉知秋,友情永久,風漸涼時須無煩;歲月難留,驀然回首,幾多問候,心愿依舊;以下小編為大家介紹韋挺文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!

韋挺文言文翻譯

原文:

太宗威容儼肅①,百僚進見者,皆失其舉措。太宗知其若此,每見人奏事,必假顏色,冀聞諫諍,知政教得失。貞觀初,嘗謂公卿曰:“人欲自照,必須明鏡;主欲知過,必借忠臣。主若自賢,臣不匡正,欲不危敗,豈可得乎?故君失其國,臣亦不能獨全其家。至于隋煬帝暴虐,臣下鉗口②,卒令不聞其過,遂至滅亡,虞世基等,尋亦誅死。前事不遠,公等每看事有不利于人,必須極言規(guī)諫。”

貞觀元年,太宗謂侍臣曰:“正主任邪臣,不能致理;正臣事邪主,亦不能致理。惟君臣相遇,有同魚水,則海內可安。朕雖不明,幸諸公數(shù)相匡救,冀憑直言鯁①議,致天下太平。”諫議大夫王對曰:“臣聞木從繩則正,后從諫則圣②。是故古者圣主必有爭臣七人③,言而不用,則相繼以死。陛下開圣慮,納芻蕘,愚臣處不諱之朝,實愿罄④其狂瞽⑤。”太宗稱善,詔令自是宰相入內平章⑥國計,必使諫官隨入,預聞政事。有所開說,必虛己納之。

貞觀三年,太宗謂司空裴寂曰:“比有上書奏事,條數(shù)甚多,朕總黏之屋壁,出入觀省。所以孜孜不倦者,欲盡臣下之情。每一思政理,或三更方寢。亦望公輩用心不倦,以副朕懷也。”

貞觀六年,太宗以御史大夫①韋挺、中書侍郎②杜正倫、秘書少監(jiān)①虞世南、著作郎②姚思廉等上封事③稱旨,召而謂曰:“朕歷觀自古人臣立忠之事,若值明主,便宜盡誠規(guī)諫,至如龍逢、比干④,不免孥戮⑤。為君不易,為臣極難。朕又聞龍可擾⑥而馴,然喉下有逆鱗。卿等遂不避犯觸,各進封事。常能如此,朕豈慮宗社之傾敗!每思卿等此意,不能暫忘,故設宴為樂。”仍賜絹⑦有差。

貞觀八年,太宗謂侍臣曰:“朕每閑居靜坐,則自內省,恒恐上不稱天心,下為百姓所怨。但思正人匡諫,欲令耳目外通,下無怨滯。又比見人來奏事者,多有怖①,言語致失次第。尋常奏事,情猶如此,況欲諫諍,必當畏犯逆鱗。所以每有諫者,縱不合朕心,朕亦不以為忤。若即嗔②責,深恐人懷戰(zhàn)③懼,豈肯更言!”

貞觀十五年,太宗問魏征曰:“比來朝臣都不論事,何也?”征對曰:“陛下虛心采納,誠宜有言者。然古人云:‘未信而諫,則以為謗己;信而不諫,則謂之尸祿。’① 但人之才器,各有不同:懦弱之人,懷忠直而不能言;疏遠之人,恐不信而不得言;懷祿②之人,慮不便身而不敢言。所以相與緘③默,俯仰④過日。”太宗曰:“誠如卿言。朕每思之,人臣欲諫,輒懼死亡之禍,與夫赴鼎鑊⑤、冒白刃,亦何異哉?故忠貞之臣,非不欲竭誠,竭誠者乃是極難。所以禹拜昌言⑥,豈不為此也!朕今開懷抱,納諫諍,卿等無勞怖懼,遂不極言。”

貞觀十六年,太宗謂房玄齡等曰:“自知者明,信為難矣。如屬文①之士、伎巧之徒,皆自謂己長,他人不及。若名工文匠,商略詆訶,蕪詞拙跡,于是乃見。由是言之,人君須得匡諫之臣,舉其愆②過。一日萬機,一人聽斷,雖復憂勞,安能盡善?常念魏征隨事諫正,多中朕失,如明鏡鑒形,美惡必見。”因舉觴賜玄齡等數(shù)人勖③之。

貞觀十七年,太宗問諫議大夫褚遂良曰:“昔舜造漆器,禹雕其俎①,當時諫者十有余人。食器之間,何須苦諫?”遂良對曰:“雕琢害農事,纂組傷女工②。首創(chuàng)奢淫,危亡之漸。漆器不已,必金為之。金器不已,必玉為之。所以諍臣必諫其漸,及其滿盈,無所復諫。”太宗曰:“卿言是矣。朕所為事,若有不當,或在其漸,或已將終,皆宜進諫。比見前史,或有人臣諫事,遂答云‘業(yè)已為之’,或道‘業(yè)已許之’,竟不為停改。此則危亡之禍,可反手而待也。”

譯文

唐太宗容貌威武嚴肅,百官中進見的人,見到他都會緊張得舉止失常不知所措。太宗知道情況后,每當見到有人奏事時,總是做出和顏悅色的樣子,希望能夠聽到諫諍,知道政治教化的得失。貞觀初年,太宗曾對公卿們說:“人要照見自己,一定要有明鏡;一國之主要想知道自己的過失,一定要借助于忠臣。君主假如自以為圣明,臣下又不去糾正,要想國家不傾危敗亡,能辦得到嗎?于是君主失掉他的國,臣下也不能獨自保全他的家。至于像隋煬帝殘暴xx,臣下都把嘴閉起來不講話,最后終于因為聽不到自己的過失而導致滅亡,虞世基等人,不久也被誅殺。前事不遠,你們今后每當看到事情有不利于百姓的,必須直言規(guī)勸諫諍。”

貞觀元年,唐太宗對侍從的大臣們說:“正直的君主任用了奸臣,就不可能治理好國家;忠直的臣子侍奉昏庸的君主,也不可能治理好國家。只有正直的君主和忠直的大臣相處共事,如魚得水,那么天下就可以平安無事了。我雖然不算明君,幸虧你們多次匡正補救過失,希望憑借你們直言鯁議,以實現(xiàn)天下太平。”諫議大夫王回答說:“我聽說木材彈上墨線就能鋸得筆直,君主聽從規(guī)諫就能成為圣明。所以古代圣明的君主必須設諍臣七人,說的話如不被接受,就一個接一個地以死相諫。陛下開拓思路,采納臣民忠言,我等處在不避忌諱的圣朝,實在愿意把愚昧之見都講出來。”太宗稱贊說得好,下詔規(guī)定今后宰相入宮商量處理國家大事,必須讓諫官跟著進來,聽一聽如何處理。有話敞開說,一定虛心采納。

貞觀三年,唐太宗對司空裴寂說:“近來有人上書奏事,條數(shù)很多,我都貼到臥室的墻壁上,出入時看看想想。之所以要這么孜孜不倦,是想把臣下的想法都弄清楚。我每當一想到治國大事,有時要到三更以后才睡覺。我也希望你們用心不倦,以符合我的心意。”

貞觀六年,唐太宗因為御史大夫韋挺、中書侍郎杜正倫、秘書少監(jiān)虞世南、著作郎姚思廉等人所奏的事很合心意,召見時對他們說:“我曾把從古以來臣子盡忠的事跡一一看過,如果遇到圣明的君主,自然就能夠誠心規(guī)諫,但如像關龍逢、比干那樣的處境,就不免身遭殺戮株連家人。做君主不容易,做臣子也難。我又聽說龍可以馴養(yǎng)得聽話,但喉下有逆鱗。你們就敢于犯逆鱗,各自進上奏書。常能這樣,我難道還怕宗廟社稷會傾覆!每想到你們一片忠心,一刻也不能忘懷,所以設宴共享歡樂。”還給每人賞賜了數(shù)量不等的絹。

貞觀八年,唐太宗對侍從的大臣們說:“我每當無事靜坐,就自我反省。常常害怕對上不能使上天稱心如意,對下被百姓所怨恨。只想得到正直忠誠的人匡救勸諫,好讓我的視聽能和外邊相通,使下面沒有積怨。此外近來見到來奏事的人,常顯得心懷恐懼,連講話也變得語無倫次。平時奏事,情況尚且如此,何況要折面諫諍,必然害怕觸犯逆鱗。所以每當有人諫諍時,縱然不合我的心意,我也不見怪。假如立刻發(fā)怒斥責,恐怕人人心懷恐懼,豈敢再說話!”

貞觀十五年,唐太宗問魏征:“近來朝臣都不議論政事,這是為什么?”魏征回答說:“陛下虛心納諫,本來應當有話說。然而古人說過:‘不被信任的人勸諫,會被認為是毀謗自己;已被信任而不勸諫,就叫做尸祿。’但是人的才能氣度,各有不同:膽小怕事的人,心存忠直而不能進諫;被疏遠的人,怕不信任而無法進諫;貪戀祿位的人,怕不利于自身而不敢進諫。所以大家沉默不言,應付著混日子。”太宗說:“這些現(xiàn)象確實像你所說。我常想,人臣要勸諫,動輒害怕有死亡之禍,這和赴鼎鑊被烹殺、冒刀劍被斬殺又有什么兩樣?因此忠貞的臣子,并非不想竭盡忠誠,竭盡忠誠實在太難了。所以夏禹聽了好的意見要拜謝,豈不就是因為這個緣故。我如今敞開胸懷,接受諫諍,你們無須因為害怕而不敢把想說的話說出口。”

貞觀十六年,唐太宗對房玄齡等人說:“能正確對待自己的人是明智的,但要做到實在困難。這像會寫作的文士、有技巧的工匠,都自夸自己有本領,別人比不上。如果遇上著名的文士、工匠來評量指責,雜亂無章的文辭和拙劣的技藝就會顯現(xiàn)出來。這樣說來,君主須有匡救諫諍的臣子,來指出過錯。每天有成千上萬的事情,若單靠一個人來了解判斷,即使再辛苦勞累,怎能把每件事都處理得盡善盡美呢?我常想念魏征遇到問題時隨事諫諍匡正,多次切中我的過失,這好像用明鏡來照形體,美與丑都會顯現(xiàn)出來。”因而舉起杯子給房玄齡等幾位敬酒,勉勵他們也應這樣做。

貞觀十七年,唐太宗問諫議大夫褚遂良說:“從前虞舜制作漆器,夏禹雕飾祭器,當時勸諫的有十多人。飲食器皿一類的小事,何必苦諫?”褚遂良回答說:“從事精雕細琢會妨害農耕,編織五顏六色的彩帶會妨礙婦女的正常事務。首創(chuàng)奢侈淫逸,就是危亡的開端。有了漆器不滿足,必然要用黃金來做。金器還不滿足,必然要用玉石來做。所以諫諍之臣必須在事情的開端就進諫,等到已做完再勸諫也不起作用了。”太宗說:“你講得很對,我所做的事情,如有不當,不論是在剛開始,或者是將做完,都應當及時進諫。近來我翻閱前朝史書的記載,有時臣下進諫,君主就回答說‘已經(jīng)做了’,或者說‘已經(jīng)同意做了’,終究不肯停止改正。這樣下去危亡的災禍在一反手之間就會到來。”

第五篇:《新唐書·韋弘機傳》文言文原文及翻譯

新唐書

原文: 韋弘機,京兆萬年人。祖元禮,隋新州刺史。弘機仕貞觀時為左千牛胄曹參軍,使西突厥,冊拜同俄設為可汗。會石國叛,道梗,三年不得歸。裂裾錄所過諸國風俗、物產,為《西征記》。比還,太宗問外國事,即上其書。帝大悅,擢朝散大夫。累遷殿中監(jiān)。顯慶中,為檀州刺史,以邊人陋僻,不知文儒貴,乃修學官,畫孔子、七十二子、漢音名儒象,自為贊,敦勸生徒,繇是大化。契苾何力討高麗次灤水會暴漲師留三日弘機輸給資糧軍無饑高宗善之擢司農少卿主東都營田苑。宦者犯法,杖乃奏,帝嗟賞,賜絹五十匹,曰:“后有犯,治之,毋奏。”遷司農卿。

帝嘗言:“兩都,我東西宅,然因隋宮室日仆不完,朕將更作,奈財用何?”弘機即言:“臣任司農十年,省惜常費,積三十萬緡,以治宮室,可不勞而成。”帝大悅,詔兼將作、少府二官,督營繕。初作宿羽、高山等宮,徒洛中橋于長夏門,廢利涉橋,人便之。天于乃登洛北絕岸,延跳良久,嘆其美,詔即其地營宮,所謂上陽者。尚書左仆射劉仁軌謂侍御史狄仁杰曰:“古天子陂池臺榭皆深宮復禁,不欲百姓見之,恐傷其心。而今列岸謻廊亙王城外,豈愛君哉?”弘機猥曰:“天下有道,百宜奉職,任輔弼者,則思獻修事。我乃身藏臣,守官而已。“仁杰非之。俄坐家人犯盜,劾免官。

初,東都方士朱欽遂為武后所寵,奸贓狼籍。弘機白;“欽遂假中宮驅策,依倚形勢,虧紊皇明,為禍亂之漸。”帝遣中使慰諭,敕母漏言,逐欽遂于邊,后恨之。水淳中,帝幸東都,至芳桂宮,召弘機使白衣檢校國苑,將復任之,為后掎而止。終檢校司農少卿事。

(節(jié)選自《新唐書卷一百,列傳第二十五》)

譯文:

韋弘機,是京兆萬年人。祖父韋元禮,在隋朝時任淅州刺史。韋弘機在貞觀時任職做左千牛冑曹參軍出使西突厥,冊拜同俄設為可汗。正趕上石國反叛,道路不通,三年不能返回。他撕下衣襟記錄下經(jīng)過各國的風俗、物產,撰寫了《西征記》等到回來后,唐太宗詢問外國的情況,韋弘機就呈上這本書。皇帝大為贊賞,升任他做朝散大夫。多次遷任后擔任殿中監(jiān)。顯慶年間,任檀州H刺史,因邊地人鄙陋無知,不知道文儒高貴,于是建立學官,畫孔子、七十二子、漢朝晉朝名儒的像,親自寫贊文,敦促勸勉學生門徒,從此教化大行。契苾何力征討高麗,駐扎在灤水邊,正趕上河水暴漲,軍隊停留了三天。韋弘機給他們輸運資糧,軍隊沒有挨餓,唐高宗贊賞他,升任司農少卿,主管東都營田苑。有宦官犯法,杖打后才奏報,皇帝贊嘆,賜給他五十匹絹,說:“以后有犯法的,直接處置他們,不用奏報。”升遷擔任司農卿。

皇帝曾經(jīng)說:“兩都,是我東西兩處宅第,然而由于隋朝宮室一天天殘敗不完整,我將要重新改造,費用怎么辦呢?”韋弘機就說:“我擔任司農卿十年,節(jié)省日常費用,存錢三十萬緡,用此來營造宮室,可以不煩勞百姓而建成。”皇帝非常高興,下詔兼將作、少府二官,監(jiān)督營造事務。起初建造宿羽、高山等宮殿,又遷移洛中橋到長夏門,廢棄利涉橋,們認為很方便。天子于是登上洛河北面高岸,眺望了很長時間,贊嘆那里景致好,下詔在該地營造宮殿,就是人們說的上陽宮。尚書左仆射劉仁軌對侍御史狄仁杰說:“古代天子陂池臺榭都建在深宮之內,不想讓百姓看到,害怕傷他們的心。如今豎列岸上的宮殿的側門曲折綿延于王城之外,難道這是愛君嗎?”韋弘機隨口說:“天下有道,百官奉行自己的職守作為輔佐的人,就考慮諍言進諫之事。我是府藏大臣,奉行職守罷了。”狄仁杰不贊同他的話。不久因為家人盜竊獲罪,他被彈劾免官。

當初,東都方士朱欽遂被武后寵幸,肆意貪贓。韋弘機奏報:“朱欽遂假托受中宮驅使依倚權勢,虧損紊亂皇家圣明,是禍亂的開端。”皇帝派遣中使勸慰曉諭韋弘機,敕令他不要亂說,將朱欽遂放逐到邊遠地方,武后恨他。永淳年間,皇帝巡幸東都,到芳桂宮,召見韋弘機使他以平民身份檢校園苑,將要恢復官職,被武后排擠而中止。官位終止于檢校司農少卿事。

下載三國志韋曜傳文言文翻譯word格式文檔
下載三國志韋曜傳文言文翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    三國志·華佗傳 閱讀答案翻譯

    華佗傳 閱讀答案翻譯華佗字元化,沛國譙人也。游學徐土,兼通數(shù)經(jīng)。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養(yǎng)性之術,時人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過數(shù)種,心解......

    韋楚老文言文翻譯

    導語:韋楚老是唐代詩人,生卒年均不詳,約唐文宗開成末前后在世。下面是小編整理的韋楚老文言文翻譯,希望對大家有所幫助。原文韋楚老,李宗閔之門生。 自左拾遺辭官東歸,居于金陵......

    王羲之傳文言文翻譯

    導語:王王羲之是東晉時期著名書法家,有“書圣”之稱。下面是小編整理的王王羲之傳文言文翻譯,希望對大家有所幫助。原文:王王羲之字逸少,司徒導之從子也。王羲之幼訥于言,人未之奇......

    《司馬光傳》文言文翻譯

    導語:司馬光是北宋政治家、史學家、文學家,世稱涑水先生。下面是小編整理的《司馬光傳》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。原文司馬光,字君實,陜州夏縣人也。父池,天章閣待制。光生......

    《三國志·程昱傳》原文及翻譯

    《三國志》是由西晉史學家陳壽所著,記載中國三國時期的斷代史,同時也是二十四史中評價最高的“前四史”之一。下面是小編整理的《三國志·程昱傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助......

    馬鈞傳文言文翻譯

    大家學過馬鈞傳嗎?下面為大家?guī)淼氖邱R鈞傳文言文翻譯,僅供參考~【原文】馬先生鈞,字德衡,天下之名巧也。少而游豫,不自知其為巧也。當此之時,言不及巧,焉可以言知乎?【譯文】馬鈞......

    婁師德傳文言文翻譯

    婁師德(630年-699年),字宗仁,鄭州原武(今河南原陽)人,唐朝宰相、名將。下面我們一起來看看婁師德傳文言文翻譯,歡迎閱讀。原文:師德長八尺,方口博唇。深沉有度量,人有忤己,輒遜以自免,不見......

    漢書張騫傳文言文翻譯

    《漢書》,又稱《前漢書》,是中國第一部紀傳體斷代史,“二十四史”之一。以下是小編整理的關于漢書張騫傳文言文翻譯,歡迎閱讀。漢書·張騫傳原文:張騫,漢中人也,建元中為郎。時匈奴......

主站蜘蛛池模板: 亚洲 综合 欧美 动漫 丝袜| 亚洲国产人在线播放首页| 香港三日本三级少妇三级视频| 亚洲国产精品自产在线播放| 欧妇女乱妇女乱视频| 中文字幕色av一区二区三区| 国产在线精品视频二区| 精品日本免费一区二区三区| 国产美女脱的黄的全免视频| 一本一道波多野结衣av中文| 四虎精品成人影院在线观看| 久久精品国产亚洲av麻豆网站| 99久久国产综合精品五月天喷水| 一个人在线观看免费视频www| 精品国产a∨无码一区二区三区| 初尝黑人巨砲波多野结衣| 久久日本三级韩国三级| 欧美熟妇色ⅹxxx欧美妇| 亚洲综合在线视频自拍| 精品无码专区毛片| 国内精品久久久久久久影院| 国产精品久久久久9999| 最新的国产成人精品2021| 精品无人区一区二区三区在线| 国产色xx群视频射精| 无码男男做受g片在线观看视频| 久久久久无码精品国产人妻无码| 国产又色又爽又高潮免费| 中文字幕亚洲综合久久2020| 秋霞在线观看片无码免费不卡| 久久香港三级台湾三级播放| 亚洲精品乱码久久久久久自慰| 一卡二卡三卡国色天香免费看| 久久综合色之久久综合| 国产午夜福利100集发布| 人妻无码免费一区二区三区| 日韩少妇人妻vs中文字幕| 19禁无遮挡啪啪无码网站性色| 国产 高清 无码 在线播放| 激情综合色综合啪啪开心| 亚洲欧美高清一区二区三区|