專題:商務(wù)合同翻譯練習(xí)
-
商務(wù)合同翻譯
1) 為了便于甲方及時(shí)開展工作,乙方應(yīng)于2009年12月31日前將第一批寄售貨物運(yùn)到甲方處。在2010年3月十五日左右,甲、乙雙方應(yīng)就剩下的寄售期限可能銷量達(dá)成共識(shí)。
In order to f -
商務(wù)合同翻譯
? Tranlation of Business Contract
一、商務(wù)合同概述
? A contract is an agreement, which legally binds the parties concerned.
? 在由Steven H. Gifts編著的“Law -
商務(wù)合同的翻譯
商務(wù)合同的翻譯
一、定義
商務(wù)合同是指平等的民事主體之間關(guān)于建立、變更和終止民事權(quán)利和義務(wù),形成具有法律效力且受法律保護(hù)的協(xié)議。英語國(guó)際商務(wù)合同屬于公文文體中的法律 -
商務(wù)合同翻譯[5篇范文]
商務(wù)合同翻譯 ____年____月____日 _____(售方)與____(購方)簽訂合同如下: 第一條合同對(duì)象 依據(jù)____年____月____日雙方簽訂的關(guān)于合作的協(xié)議,在售方國(guó)國(guó)境車上交貨條件下售方
-
商務(wù)合同翻譯 課外練習(xí)
1. 將下列英語短語或縮寫譯成漢語。 (1)more or less clause (5)documents against payment (2)shipping mark (6)opening bank (3)port of loading (7)partial shipment (4)W.A. (8)F.P.A.
-
3合同翻譯練習(xí)
合同翻譯練習(xí)
1. We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is herein, and that we agree to provide documentary proof upon your -
淺論國(guó)際商務(wù)合同翻譯原則
淺論國(guó)際商務(wù)合同翻譯原則 摘要:改革開放以來,我國(guó)的國(guó)際經(jīng)貿(mào)活動(dòng)日益頻繁,需要簽署的商務(wù)合同和需要書寫的法律文書越來越多,商務(wù)合同作為一種媒介,就顯得越來越重要。商務(wù)合同
-
商務(wù)翻譯
商務(wù)翻譯
教學(xué)從商務(wù)翻譯的常識(shí)和策略開始,循序漸進(jìn)地進(jìn)入不同專題并培養(yǎng)學(xué)生的策略運(yùn)用及對(duì)商務(wù)文體的分析和處理。教學(xué)內(nèi)容主要突出一下幾個(gè)方面:從商務(wù)術(shù)語、表達(dá)修辭、語 -
商務(wù)合同的語言特點(diǎn)及其漢英翻譯
商務(wù)合同的語言特點(diǎn)及其漢英翻譯商務(wù)合同是一種特殊的應(yīng)用文體,重在記實(shí),用詞行文的一大特點(diǎn)就是準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。英譯商務(wù)合同貌似簡(jiǎn)單,實(shí)則不然。商務(wù)合同屬于法律性公文,所以
-
翻譯實(shí)踐之商務(wù)合同及散文
合同 一、甲方(河海師范學(xué)院)意欲聘請(qǐng)乙方(ardis curry)為本校英語教師。雙方經(jīng)過友好協(xié)商特此簽訂合同并承諾自覺履行合同中規(guī)定的各項(xiàng)義務(wù)。 二、合同期從2006年8月15日開始
-
2.商務(wù)合同翻譯例句五篇范文
(一) We'll have the contract ready for signature. 我們應(yīng)準(zhǔn)備好合同待簽字。We signed a contract for medicines. 我們簽訂了一份藥品合同。 Mr. Zhang sings the cont
-
商務(wù)合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯范文
商務(wù)合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯 -譯國(guó)譯民翻譯公司 在翻譯英文商務(wù)合同中的簡(jiǎn)單長(zhǎng)句時(shí),首先要正確理解各種相關(guān)成分的邏輯關(guān)系;然后再適當(dāng)切分,理出句子的主干成分,翻譯時(shí)以句子的主
-
商務(wù)合同中長(zhǎng)句的翻譯
1. TheContractor shall, in accordance with the requirements of the Engineer, afford all reasonable opportunities for carrying out their work to any other contra
-
商務(wù)信函翻譯
Business Interpretation
Thanks 致謝
盡量避免用big words, 用commonly used words and phrases
拜訪 call on/at visit, drop in (順便)
寫信致謝 write sb. …my thanks -
商務(wù)翻譯崗位職責(zé)范本
商務(wù)翻譯崗位職責(zé)范本1.負(fù)責(zé)公司所有涉外的筆譯及口譯工作;2.翻譯各種中英文往來文件;3.具備一定商務(wù)溝通、洽談能力;4.完成領(lǐng)導(dǎo)交辦的其他事項(xiàng)。商務(wù)翻譯崗位職責(zé)(二)1、參
-
英文商務(wù)合同長(zhǎng)句的語用分析及其翻譯
英文商務(wù)合同長(zhǎng)句的語用分析及其翻譯摘要:加入世貿(mào)組織后,中國(guó)的對(duì)外貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作得到迅速發(fā)展,對(duì)國(guó)際商務(wù)合同的翻譯研究,將成為我們翻譯工作者的一個(gè)重要課題。本文以語
-
商務(wù)英文合同的詞匯特征及其翻譯
【摘 要】商務(wù)合同是商業(yè)法人之間為實(shí)現(xiàn)一定的經(jīng)濟(jì)目的、明確相互權(quán)利義務(wù)的一種文體。商務(wù)合同英語屬半法律性語言,用詞準(zhǔn)確、正式、嚴(yán)謹(jǐn),具有鮮明文體意義。本文基于典型實(shí)
-
略論國(guó)際商務(wù)合同的翻譯五篇范文
略論國(guó)際商務(wù)合同的翻譯 Brief Discussion of the Translation of International Business Contracts 外國(guó)語學(xué)院09級(jí)英語2班:蔣文利20093363 摘要:在國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中,商務(wù)