專題:廣告翻譯淺析
-
廣告翻譯
廣告翻譯
一、 廣告的文體特征
1. 句法結(jié)構(gòu):比較口語(yǔ)化,句法簡(jiǎn)單
A. 句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單
B. 句子類型:主要有三種:陳述句、疑問(wèn)句
e.g. For further information, contact your travel -
廣告翻譯
實(shí)用文體翻譯之廣告翻譯篇 廣告是為了某種特定的需要,通過(guò)一定形式公開(kāi)而廣泛地向公眾傳遞信息的宣傳手段,一般是需要支付巨額的費(fèi)用來(lái)實(shí)現(xiàn)的,即便是公益廣告也是如此,廣告的目
-
廣告翻譯
2. 英漢廣告翻譯的六大常見(jiàn)策略2.1 直譯法(Literal Translation)直譯,就是在翻譯過(guò)程中,把句子視為翻譯的基本單位,同時(shí)考慮語(yǔ)篇和語(yǔ)境的制約,保留原文句子結(jié)構(gòu)和修辭,努力再現(xiàn)原文
-
廣告翻譯
TWOGETHER. The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday. 兩人共度一個(gè)陽(yáng)光燦爛的假期,一切費(fèi)用均包含在單人價(jià)格之內(nèi)。 What could be delisher than fisher?
-
廣告和商標(biāo)翻譯[大全]
Translation of Advertisements ?1. Retain the three features ?E.g. 一冊(cè)在手,縱覽全球。(雜志) ?The GLOBE brings you the world in a single copy. ?Take TOSHIBA, ta
-
英語(yǔ)廣告翻譯
英語(yǔ)廣告的修辭特點(diǎn)與翻譯:
一.明喻(本體與喻體之間常用as,like等介詞連接起來(lái))
二.明喻(把一個(gè)事物的名稱用在另一個(gè)事物的名稱上,無(wú)as,like等連接)e.g:You are better
off under t -
廣告翻譯賞析
1.?The?taste?is?great!(Nestle)味道好極了!(雀巢咖啡) 相信這句廣告語(yǔ)大家都不會(huì)陌生,雀巢和麥?zhǔn)峡Х壬鲜兰o(jì)80年代末90年代初最早進(jìn)入中國(guó)的咖啡企業(yè),當(dāng)時(shí)對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),與在中國(guó)
-
廣告專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯-完成
廣告專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯(1) 1、 企業(yè)廣告 2、 商業(yè)廣告 3、 國(guó)際廣告 4、 營(yíng)銷傳播 5、 公共關(guān)系 6、 促銷 7、 目標(biāo)市場(chǎng) 8、 廣告公司 9、 特許專賣 10、自營(yíng)品牌(商家自定品牌) 11、
-
廣告英語(yǔ)教程翻譯
Unit 1
廣告活動(dòng)是多樣的方法中的任意一種,這些方法被一個(gè)公司用來(lái)提高其產(chǎn)品或服務(wù)的銷售額或者推銷一個(gè)品牌名字。廣告活動(dòng)也被組織或個(gè)體用來(lái)傳播一個(gè)想法或想象,招募員工, -
廣告口號(hào)翻譯 論文
華北科技學(xué)院畢業(yè)論文
1.Introduction
The translation of advertisements is a case in point. Multinational companies advertise their products at home and abroad. W -
廣告翻譯 開(kāi)題報(bào)告
廣告翻譯的意義 廣告是一種具有很高商業(yè)價(jià)值和實(shí)用性的文體,一則廣告必須具備說(shuō)服力和記憶價(jià)值。引用成功的廣告語(yǔ)言優(yōu)美、生動(dòng)、簡(jiǎn)潔、幽默,無(wú)一不蘊(yùn)藏著高度的藝術(shù)性。而廣
-
第五章 外貿(mào)漢譯英廣告翻譯
第五章外貿(mào)漢譯英廣告翻譯 1翻譯要求 外貿(mào)企業(yè)廣告之所以要翻譯成英語(yǔ),無(wú)非是想讓譯者用英語(yǔ)向懂英語(yǔ)的人士宣傳其產(chǎn)品或服務(wù),以吸引投資或擴(kuò)大消費(fèi)人群。因此,我們可以分別從
-
商務(wù)英語(yǔ) 廣告翻譯處理技巧
商務(wù)英語(yǔ) 廣告翻譯處理技巧
來(lái)源:ibs作者:ibs發(fā)布日期:2010-05-19瀏覽次數(shù):208
廣告翻譯方法、技巧是譯者在不斷的實(shí)踐中總結(jié)、歸納出來(lái)的。不管采用什么方法,廣告翻譯者首先要牢 -
廣告英語(yǔ)及翻譯復(fù)習(xí)總結(jié)
? 成功的廣告:
如何引起受眾的注意(Attention),引發(fā)其興趣( Interest),使之產(chǎn)生欲望(Desire),從而采取行動(dòng)(Action)。美國(guó)《營(yíng)銷管理人員手冊(cè)》把這四點(diǎn)作為一則成功廣告應(yīng)該具備 -
廣告英語(yǔ)的翻譯策略
(貢獻(xiàn)者ID 有提示)英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考 最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 論《雙城記》中的現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格 2 Saussure’s Fi
-
目的性功能于廣告翻譯
〔摘 要〕 目的論是功能翻譯理論中最重要的理論.本文以目的論為依據(jù),從廣告的特征、譯語(yǔ)的文體特征、譯語(yǔ)讀者的反應(yīng)和譯語(yǔ)的文化背景來(lái)探討可行的翻譯策略。〔關(guān)鍵詞〕 目
-
廣告俄語(yǔ)翻譯及一句話新聞
Уважаемые жители и гости !!!
親愛(ài)的居民和游客
У вас в руках информация, которая поможет улучшить -
從目的論談廣告的翻譯
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 論《教父》主人公邁克爾?考里昂的悲劇性 2 從順應(yīng)論的角度談?dòng)⑽碾娪捌臐h譯 3 《追風(fēng)箏的人》中阿米爾的性格分析 4 生態(tài)