第一篇:討論跨文化交際中的禮貌原則
討論跨文化交際中的禮貌原則
自人類有交往就需要交際,生存于社會并維系一種文化也需要交際。跨文化交際既是必要的,也是可能實現的。由于交際是一種能造成一定后果的行動,所以在跨文化交際中,我們一定要一再自問我們的行為是否會傷害對方。在這樣的前提下,禮貌原則成為一個重要的、可以改善跨文化交際的基本指導原則。
禮貌原則是人們在社會言語交際中必須遵守的原則。然而由于文化價值、自我觀以及語言間接程度的差異導致了禮貌原則差異的存在,從而影響了跨文化交際的順利進行。語言與文化密切相關,語言是文化的載體,同時也是文化的重要組成部分。人們在社會言語交際中,必須遵守一條原則——禮貌原則。禮貌是各社會、各群體共有的普遍現象,是人們交際活動的基本準則,是維系人際和諧的工具和手段,是實現人與人之間成功交際的基本條件,是人類文明進步的重要標志。但不同語言和文化的國度有不同的禮貌表達方式,深刻理解禮貌原則的差異及其淵源,有利于跨文化交際雙方增進文化交流,提高跨文化交際能力,保證跨文化交際的順利進行。
說話人與聽話人都有一種默契和合作,使整個談話過程所說的話符合交談的目標和方向。其內容體現為合作原則的四準則:量的準則、質的準則、關系準則和方式準則。“禮貌原則”概括地說就是,在其他條件相同的情況下,把不禮貌信念的表達減弱到最低限度。具體包括六條準則:得體準則、慷慨準則、贊揚準則、謙虛準則、一致準則和同情準則。盡管禮貌原則的各準則在不同程度上適用于各種文化,但是不同社會間的文化取向、價值觀、思維方式不同,所以不同文化對各個準則的選取側重會有所不同。顧日國先生根據漢語言文化中的禮貌于l992年提出漢語禮貌五準則:貶己尊人準則、稱呼準則、文雅準則、求同準則和德、言、行準則。
在禮貌原則的指導下,不同文化背景的人們在社會人際交往中都努力變得更加禮貌起來,都渴求自己能夠被別人接受。我們在承認禮貌普遍性的同時必須認識到其相對性,不同文化背景下的各個國家和民族,實現禮貌的方法以及在禮貌的判斷標準上存在很大差異,這些差異是在社會、歷史、人文、地理等多種因素的長期影響下逐步形成的。正是這些因素使得不同文化背景下的人們對禮貌原則的運用和側重有所不同。
在跨文化交際中,交際雙方享有不同的文化系統和禮貌用語系統,由于文化障礙所導致的信息誤解,使得交際中經常出現禮貌用語的語用失誤。其根源在于不同的文化對于禮貌原則的理解和遵循程度是不同。1.文化價值的差異 2.自我觀差異3.語言間接程度差異在交際中人們并非總是在句法或詞匯上直截了當地表明說話者的意圖,而是讓聽話者去意會其深層的寓義即“言外之意”。語言使用中的這種“拐彎抹角”的現象就是語言的間接現象,它普遍存在于語言中,具有共性,但每一種語言又有其獨特的表達方式。一般說來,禮貌程度與話語的間接程度成正比,話語越間接,語氣就越委婉,給聽話人留的余地就越大。我們可以保持同一命題的內容,而只須增加這個命題言語行為的間接性,便可以使該命題越來越禮貌。但是我們不能一概以話語表達的間接程度來確定話語的禮貌程度,因為在直率的概念上有一定的差異。只有明確說話時的情景并借助肢體語言、空間語言以及上下文聯系后,接受者才能弄清對方所要傳達的信息、觀點或意見。
禮貌是社會現象,具有普遍性,也是具有不同文化背景的人們在跨文化交際中不可回避的現實。禮貌又具有文化特征,不同文化對禮貌言語行為會采用不同的準則和策略,賦予禮貌不同的內涵。由于文化的巨大差異,導致了禮貌原則及策略的差異,對跨文化交際產生了一定影響。在跨文化交際中,我們應當重視并尊重這些差異,正確使用禮貌原則,掌握禮貌用語,避免語用失誤,提高跨文化交際的能力,以保證跨文化交際順利進行。其中文化認同是跨文化交際的語用原則,是執行禮貌原則的前提。
第二篇:跨文化交際中的禮貌問題
跨文化交際中的“謙遜”問題
摘要:在跨文化交流中 ,謙遜被看作為禮貌的表現。謙遜與民族文化有著密切聯系 ,體現出不同民族文化的特色 ,遵循著不同的民族禮貌規范;不了解謙遜的含義及其背后的民族文化,就會導致跨文化交際失誤。
關鍵詞:跨文化交際;謙遜;文化特征;語用失誤
禮貌是不同文化背景的人都必須遵守和維護的準則,講究禮貌是人類社會的文明標志。但不同文化背景的社會具有不同的禮貌規范。在跨文化交際中 ,中國人的 “謙遜” 似乎是外國人和中國人議論的一個熱門話題。因為跨文化交際中的由于中西禮貌原則的不同,有時會發生沖突。與中國人交往的西方人普遍反映:中國人在待人接物中“態度過于謙恭卻不誠”。產生上述誤解的癥結就在于許多人不了解英漢文化“謙遜”的真正含義 ,對英漢民族的“謙遜”文化特性了解甚少。所以,要做到正確得體地對外交際,就必須明確“謙遜”的含義和正確對待“謙遜”的文化特性。為此 ,本文通過分析中西稱呼問題、對感謝語及恭維語的回應問題,來深入剖析英漢文化中“謙遜”的含義和文化特征,總結中西交流需要遵循的禮貌原則,分析中西民族“謙遜”的文化差異及由此引起的社會語用失誤 ,其目的是在跨文化交際中最大限度上避免由禮貌引起的語用失誤。
一、稱呼問題
稱呼語(address form)是指用來稱呼別人和自己的詞語。言語交際中,稱呼語是用得最廣泛、最頻繁的詞語。它常是傳遞給對方的第一個信息。稱呼語對人際關系有著敏銳的反應。它不僅有提醒對方開始交際的作用,更重要的是能擺正自己與交際對象的關系,便于展開交談。
交際中人們往往選擇不同的稱呼語。如何選擇稱呼語是說話者社交能力的一個重要組成部分。因為稱呼語的選擇傾向首先反映出交際雙方在交際中的角色、身份、社會地位和親疏程度。
在中國,孩子一般不能直呼父母、長輩的大名;學生不可直接叫老師的名字,下屬不能叫上司的名字等。否則就會被視作缺少家教,沒禮貌,不懂規矩等。中國人不僅使用表示血親關系的名詞去稱呼家人、親屬,而且喜歡用親屬稱謂來稱呼
非親屬的朋友乃至陌生人。比方說,把跟自己祖父母年齡相仿的男性叫爺爺,女性叫奶奶;將比自己父母年長的女性稱為大媽或阿姨,男性稱伯伯或叔叔;有時和輩分相同的人在一起,把比自己年長的男性稱大哥,女姓稱大姐。這種現象在西方可以說是罕見的。在正式場合,人們較喜歡使用職務稱呼。比如中國的行政職務,上至國家主席,下至小小班組長,都可以用作稱呼語。像李部長、高廳長、王主任、吳科長等。這一方面體現了對被稱呼者的尊敬,另一方面也體現了對其身份、地位的重視。西方中則不盡然。漢語的稱呼中,有尊老的傳統和習慣。人們一般稱呼年老的人為“老X”。像“老王”“老李”“老趙”等,這正是突出對方比自己年長,透出一種尊敬。特別是在學術界,對一些德高望重的老前輩,常常稱作“某老”或“某老先生”,像在文學界,人們常常稱呼巴金為巴老,稱呼郭沫若為郭老等。再如,在介紹某人時,人們經常說“某某是一位老教師(老科學家、老工程師等等)。這里所說的“老”,絲毫沒有貶義,而是含有尊敬和推崇的意思。但是如果將此稱呼用在西方國家則是一種禁忌,毫無得體可言。
不難看出,漢語中“稱呼”所涉及的人際關系可以用“上下長幼尊卑”幾個字來概括。在西方社會,因為其文化取向、社會格局、人際關系與東方截然不同,所以對“稱呼”語的使用和對其意義的解釋也自然相差懸殊。具體地講,主要差異表現在“稱呼”時是直呼其名還是使用“頭銜+ 姓”的方式。尤其是近年來,西方社會交往中的相互“稱呼”似乎正在經歷著一場革命,不論地位和職位高低,人們越來越愿意直呼其名—雇員、年輕人乃至一個家庭中的子女在稱呼他們的上司、年長者、教授以及父母等都直接用他們的名字。這顯然是一種試圖消除社會地位差異的強烈愿望的表示,或者意味著人際之間的關系越來越趨于平等。即使在正式場合,名字前面的職稱也不必過于繁瑣。類似尊貴的夫人、尊敬的教授、博士、校長、閣下等等過時而又冗長的稱呼不但疏遠彼此關系,而且會令人生厭,產生適得其反的交際效果。
另外,在漢語中 ,為了表示謙恭 ,說話一方通常會使用大量的謙詞來稱呼自己 ,而用敬語表示對對方的尊敬,謙詞和敬語是漢語謙遜的重要形式。例如 ,稱對方的意見為 “高見”, 稱自己的看法為 “管見”;稱別人的著作為 “大作”,稱自己的著作為 “拙作”;稱別人的兒子、女兒為 “令郎”、“千金” ,稱自己的兒子、女兒為“犬子”、“小女” 等等。而這在西方社會是絕對不
存在的現象。
二、有關恭維語問題
恭維語是人們日常交際中非常重要的一種言語行為,比較復雜卻又非常必要,多出現在各種社交場合中。恭維語的交際行為主要體現在兩個方面:一是恭維語的發出;二是恭維語的回應。恭維語的交際效果取決于恭維語的發出和回應是否遵循了人類使用恭維語的社會文化原則。尤其在不同的社會文化背景下,不僅恭維語的發出有很多不同,恭維語的回應同樣存在著很多差異。科學認識這些差異對于提高恭維語及其回應的語用效果有著非常重要的意義。
中西方文化的不同導致恭維回應的不同。文化的不同概括起來分為三方面:一是個人主義與集體主義;二是不自我貶低與謙虛;三是人人平等與等級觀念。具體來講,個人主義在西方文化中處于軸心位置,其他的價值體系都是圍繞它產生的。然而,在中國,個人是依附于組織與機構的。對于西方人來說,自我貶低意味著丟面子,因此,接受恭維的時候他們很少貶低自己。然而,謙虛是中華民族的優良傳統,因此回應恭維的時候,他們通常會放低自己的位置。在西方,人人生而平等,而在中國,社會等級是很分明的,權威人物更受人們尊重。所以,英漢恭維語的回應存在差別,具體如下:
英語恭維語的回應模式主要有以下幾種:(1)感謝標志。即聽到恭維后表示謝意,同意恭維,它是典型的英語恭維語的回應模式;(2)贊揚升級。即被贊揚者夸大或強化贊揚的言語,這種回應多發生在熟人之間,常帶有開玩笑的性質;(3)回敬恭維。即接受恭維的同時再將恭維回敬給對方;(4)轉移恭維。即把話題轉移到第三者或其他事情上;(5)質疑或否定。即被恭維者否認恭維或直接表示不接受恭維的語言。
漢語恭維語的回應模式主要有以下幾種:(1)否定恭維;(2)不予表態。即由于恭維者不知如何回應或不愿回應或有意忽略恭維并引出新話題的應答方式;(3)轉移恭維;(4)感謝但贊揚降級。即接受恭維但同時削弱恭維;(5)接受恭維。
三、總結遵循的原則
根據英美等西方國家人們的言語習慣、會話文化的特點所提出的禮貌原則是有代表性的。它包含6條準則:(1)策略準則(Tact max-im):使他人受損最
小 , 受惠最大。(2)寬容準則(Genero sity maxim):使自身受惠最小 , 受損最大。(3)贊揚準則(App ro bation maxim):盡力縮小對他人的貶損 , 盡力夸大對他人的贊揚。(4)謙虛準則(Modesty maxim):盡力縮小對自身的贊揚 , 極力夸大對自身的貶損。(5)贊同準則(Agreement max-im):盡力縮小自身和他人之間的分歧 , 盡力夸大自身和他人之間的一致。(6)同情準則(Sympat hy):盡力縮小自身對他人的厭惡 , 盡力夸大自身對他人的同情。這6 條準則互相貫穿又各有側重。總的說來 ,西方禮貌原則最根本的一條是策略原則 ,“策略” 是禮貌的根本 ,是建立在 “惠” 與 “損” 基礎上的平衡策略。可簡單概括為一條禮貌準則即: “使自身受惠最小 ,使他人受惠最大;使自身受損最大 , 使他人受損最小”。因此 ,謙遜的含義在英文化中就是 “減少對自己的表揚” , 而不是根本不要自我表揚。在謙遜準則所屬的兩條次準則(盡量少贊揚自己和盡量多貶低自己)中 , 重點在 “盡量少贊譽自己” 而不是 “盡量多貶低自己”。
大家一般認為現代禮貌在漢文化中有四個基本概念: 尊敬(respectf
ulness)、謙虛(modes-ty)、熱情(at tit udinal warmt h)和文雅
(refinement),他以中國文化為背景歸納了 5 條禮貌準則:(1)貶己尊人準則。指稱自己或與自己相關的人或事物時要 “貶”,要 “謙”。指稱聽者或與聽者有關的人與事物時要 “抬”,要 “尊”。(2)稱呼準則。即用適當稱呼主動跟對方打招呼 ,在相互稱呼時要遵循 “上下、貴賤、長幼” 有別的傳統來體現人際交往中的社會關系。(3)文雅準則。選用雅言 ,禁用穢語 , 多用委婉 ,少用直言。避免直接提及使人不愉快或難堪的事物。(4)求同準則。說者、聽者在諸多方面力求和諧一致 ,盡量滿足對方的欲望。當發表不同意見時 ,往往是 “先褒后貶” , “先禮后賓”。(5)德、言、行準則。在行為動機上 ,盡量減少他人付出的代價 ,盡量增大對他人的益處;在言辭上 ,盡量夸大別人給自己的好處 ,盡量少說自己付出的代價。顧先生所提出的禮貌準則 , 揭示了具有中國文化特色的禮貌現象。
四、跨文化交際中 “謙遜”
引起的語用失誤跨文化交際中的語用失誤(pragmatic failure),指的是不同文化背景下出生的交際雙方在交際過程中因未能恰當地把握話語中的文化含義 , 而造成對語言的理解和使用上的失誤。跨文化交際中的語用失誤屬于社交
語用失誤。這種語用失誤是由于社會文化規則、社會距離、價值觀不同引起的。語言語用失誤一般只影響到交際是否達到目的,對感情傷害是輕微的,而社交語用失誤不僅影響交際是否成功,而且造成的誤解極其嚴重,以致感情的傷害程度很大,它更應引起重視。
綜上所述 ,在跨文化交際中,謙遜是十分需要的。了解不同文化的謙遜對于促進文化交流、增進友誼有著不可忽視的作用。這就要求雙方正確處理禮貌和誠實的關系。交際雙方進行交際時,應當真心地以誠相待,不應一味講究毫無誠意的虛假禮貌。否則,你的真誠會被誤解為虛假情意,進而影響交際的順利進行。因此,跨文化交際中的謙遜態度應表現為:態度實事求是,尊重國際慣例和國際交往的禮儀準則,了解和尊重各國的風俗習慣,不強加于人。既要謙虛謹慎,又要不卑不亢。盲目抬高別人,貶低自己,把別人說得天花亂墜,把自己說得一無是處,都只會既讓人瞧不起自己,也損害了自己的形象。因此 ,在交際中應舉止穩重,彬彬有禮,不卑不亢,落落大方。
[參考文獻]
[1]畢繼萬.“禮貌”的文化特性研究[J].世界漢語教學,1996,(1).[2]顧曰國.禮貌、語用和文化[J].外語教學與研究,1992,(4).[3]劉紹忠, 鐘國仕.語用語言失誤與社交語用失誤[J].外語教學與研究2001.[4]周潔.跨文化交際中“謙遜”的文化特征[J].廣西民族大學學報,2006,(5)
第三篇:禮貌原則和跨文化交際
關于跨文化交際中的禮貌原則,前人做出了大量研究。美國語言哲學家格萊斯1967年提出了“合作原則”。他把說話者和聽話者在會話中共同遵守的原則概括為量的準則、質的準則、關系準則和方式準則。20世紀80年代,英國語言學家利奇在格萊斯“合作原則”的基礎上,從修辭學、語體學的角度出發,提出了著名的“禮貌原則”,其中包括得體準則、慷慨準則、贊譽準則、謙虛準則、一致準則和同情準則,其核心內容為:盡量使自己吃虧,而使別人獲利,以取得對方的好感,從而使交際順利進行,并使自己從中獲得更大的利益。“禮貌原則”和“合作原則”相輔相成地運用于人們的日常交際中,對語言的使用有很廣泛的描述力,是人們在會話中盡力遵守和維持的策略。禮貌既是一種普遍現象,為各社會群體所共有,又是一種個性化的交際原則,受制于不同語言群體的不同文化背景。因此,“禮貌原則”在跨文化交際中具有靈活性和多樣性。在跨文化交際中,如果說話者與聽話者的文化價值觀有很大差異,甚至彼此完全不能接受,禮貌的話語可能傷害對方,從而導致交際失敗。因此,在成功的跨文化交際中,雙文化比雙語言更加重要,因為,詞只有在它們使用的文化中才有意義。中西方兩種文化有著不同的禮貌評判標準和實現方略。漢文化重視謙遜準則,而西方文化則突出得體準則。謙遜準則要求人們盡量減少對自己的表揚,盡量貶低自己。西方文化則認為欣然接受對方的贊揚可以避免損害對方的面子,因而是禮貌的。因此,西方人對恭維往往表現出高興與感謝,采取一種迎合而非否定的方式,以免顯露出與恭維者不一致,令人難堪。中國人則大都習慣否認,提倡“謙虛”和“卑己尊人”,但這種做法卻會給西方人帶來面子威脅。漢文化中的“禮貌”植根于儒家“禮”的傳統,強調“貶己尊人”和“中庸”,提倡謙虛;而西方文化深受西方自由平等思想傳統的影響,強調個體和個人價值,提倡個人的自信和實事求是的態度。不同的文化心理和禮貌方式影響到英漢兩種語言的跨文化交際。如果把一些漢文化認為極禮貌、極客氣的詞語帶入英語會話,如:“請光臨寒舍”等,只能使以英語為母語的受話人感到莫名其妙。這樣做雖然遵守了謙遜準則,但卻會影響交際的順利進行。此外,西方人所持有的是獨立的自我觀,這種自我觀具有相對獨立和固定的內核,因此,西方人在交際中注重個人隱私和獨立,總是從個體主義立場出發,強調個人的面子。而中國人所持有的是依附性的自我觀,這種自我觀沒有相對穩定的內核,他人和自我的關系相對不是那么清晰、分明,自我的內核依照自我和他人的關系而定,只有當自我被放在適當的社會關系中才會有意義,才會變得完整,因此,漢文化人非常重視參與以及個體與團體的關系,注重集體榮譽感;在交際中,他們往往從集體主義文化觀出發,強調群體的面子。中國文化自我觀的另一個特點是以家族血緣為尺度,在交際中遵守近親準則。例如,中國人在交際時喜歡問人私事,或毫無保留地披露自己的私事,因為按中國的禮貌傳統,了解私事是交際一方為了縮短和對方的橫向距離而做出的一種勢力,表示把對方定位在一個離交際主體相對較近的位置。語境是語言運用的條件,自然也是“禮貌原則”貫徹執行的條件。在一定的語境中顯得禮貌的話,在另一語境中可能顯得不夠禮貌;反之亦然。語境,尤其是語境中的社會文化因素,如權勢、社會距離等,對“禮貌原則”的制約是顯而易見的。例如,沒有權勢的人與擁有權勢的人說話,其禮貌程度要比擁有權勢的人與沒有權勢的說話時的高。而社會距離同樣影響語言禮貌的程度,社會距離越大,交際雙方說話時的禮貌程度越大,反之則越小。綜上所述,我們可以看到,在跨文化交際中產生失誤的根源主要是交際雙方沒有取得文化認同。文化認同是人類對于文化的傾向共識與認可,是人類對自然認知的升華,是支配人類行為的思想準則和價值取向。在跨文化交際中文化認同是相互的,人類需要這種相互的文化認同,以便超越文化交流的重重障礙。文化認同原則可以被認為是指導跨文化交際的語用原則。在將來越來越多的跨文化交際當中,我們必須注意禮貌原則的文化習俗性,處理好禮貌原則中各項準則與交際距離之間的關系,努力達成不同文化間的認同,只有這樣,才能維護和保持一定的交際距離,以達到所期望的交際效果。來源: 光明日報
第四篇:跨文化交際
中西日常生活的差異
1、跨文化交際概念
“跨文化交際”的英語名稱是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語者與非本族語者之間的交際, 也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說就是如果你和外國人打交道(由于存在語言和文化背景的差異),應該注意什么問題,應該如何得體地去交流。
2、中西服飾差異
中西服飾受其各自不同哲學和文化的影響體現出不同的特征:儒家思想和大陸文明使中國服飾呈現出繁冗,寬博的特征。它不注重外表的裝飾,以寬松的衣服遮掩身體的曲線,在思想上追求人格的完美,以“謙謙君子”的風范來維護良好的人際關系;而西方屬于海洋文明,強調主觀與客觀的分離,理性看待服飾,主張釋放個性,利用各種剪裁,色彩搭配等手段來完美身體曲線。
說起東方服飾文化,人們一定會想起雍榮華貴的唐裝,含蓄雋永的旗袍,而對于西方服飾文化我們卻知之甚少,能想到的除了近代的西裝,便是中世紀歐洲隆重華麗的貴族服飾。其實中西服飾文化差異并不如此簡單,一個民族的服飾特點滲透著一個民族深厚的文化底蘊。中西服飾經數千年的歷史沉淀,形成了各具特色的風貌和體系。
(1)圖案
中西服飾在對圖案的選擇上也呈現五花八門之勢。中式服裝喜好運用圖案表示吉祥的祝愿。從古到今,從高貴綢緞到民間印花布,吉祥圖樣運用極為廣泛。如龍鳳呈祥、龍飛鳳舞、九龍戲珠等圖樣,不僅隱喻著圖騰崇拜,而且抒發著“龍的傳人”的情感;象鶴鹿同春、喜鵲登梅、鳳穿牡丹等圖案,反映了人民對美滿生活的希望。
西歐服裝上的圖案隨著歷史的變遷而不斷變化。古代多流行花草放樣,意大利文藝復興時期流行華麗的花卉圖案,法國路易十五時期,受洛可可裝飾風格的影響,流行表現S形或旋渦形的藤草和輕淡柔和的庭院花草放樣。近代有影響的流行圖案花樣有野獸派的杜飛花樣,利用幾何緒視原理設計的歐普圖案等。
隨著如今經濟全球化的發展,中西服飾文化融合趨勢也空前加強。中國服裝界正在努力同世界接軌,走一條時尚加民族特色道路,在傳統服飾設計中融入西方時尚元素,同時中國元素正在影響著國際時裝界的發展。我們在探討中西服飾文化差異的同時,更應該思考在全球化的沖擊下保持民族特色的重要性。關鍵在于找到這個點,找到民族文化和大同文化切入的融合點。
(2)外形
在外形特征上來講,中國傳統服裝的外形強調縱向感覺,常用下垂的線條、過手的長袖和筒形的袍裙。縱向的裝飾手法使著裝人體顯得修長。清代服裝相對來說比較肥大,袖口、下擺都有向外擴張之勢。然而,清代婦女那高高的旗髻和幾寸高的花盆底鞋,加上垂至腳面的旗袍,使旗人比歷代婦女都顯得修長。服裝外形的修長感是對東方人較為矮小的身材之彌補,在感官上產生視錯覺,在比例上達到完美、和諧。平順的服裝外形與中國人臉部較柔和的輪廓線條相稱。
西洋古典服裝的外形強調橫向感覺,常采用橫向擴張的肩部輪廓、膨脹的袖型龐大的裙撐、重疊的花邊等,使服裝線條產生夸張和向外放射的效果。西洋服裝的外型特點與西方人熱情奔放的氣質,起伏明顯的臉部輪廓以及比東方人高大挺拔的體型相適應。
(3)色彩
一個民族對顏色的喜好從某種意義上來講正好反映了這個民族潛意識的性格特征。在上古時代,黑色被中國的先人認為是支配萬物的天帝色彩。夏、商、周時天子的冕服為黑色。后來隨著封建集權專制的發展,人們把對天神(黑色)的崇拜轉向對大地(黃色)的崇拜,所以形成“黃為貴”的傳統觀念。傳統服裝色彩受陰陽五行影響,有青、紅、黑、白、黃五色之說。它們被稱為正色,其它顏色為間色,正色在大多數朝代為上等社會專用,表示高貴。在民間,正色也是人們衣著配色所喜愛和追求的顏色。
而在西方,在羅馬時代最流行的色彩是白色和紫色,白色代表純潔、正直,紫色象征高貴。中世紀時奇特式教堂中彩色玻璃窗被裝飾得輝煌燦爛,引導人們追求天堂的色彩,因此服飾上充滿宗教氣氛的色彩被人們向往。歐洲文藝復興以來,隨著服飾奢華程度的升級,明亮的色彩受到人們的歡迎。法國人特別喜歡丁香色和薔薇色,也很迷戀含蓄的天藍和圣潔的白色;西班牙人崇尚高雅的玫瑰紅和灰色調;在英國,黑色被認為是神秘、高貴的色彩。
4、中西飲食習慣差異
(1)“講排場”VS“簡單、隨意”
中國有句古話,“持家要儉,待客要豐。”中國人在請客吃飯時講究排場,重視飯菜的質量和數量。菜肴越豐富、越珍貴,就越能體現出主人的殷勤和客人的身份,而且飯菜一般要大大超過主人和客人所能消耗的量,否則就不足以顯示主人的好客。比如清朝出現的“滿漢全席”.菜至少108種,全席計有冷葷熱肴一百九十六品,點心茶食一百二十四品,計肴饌三百二十品,合用全套粉彩萬壽餐具,配以銀器。富貴華麗,要分三天方可吃
“十六會簽”是臺州傳統的高檔筵席,由冷盤16碟、熱菜l6碗、茶點l6種組成,山珍海味,成辣酸甜齊備,蔚為大觀。而在西方.人們將吃飯看成是聚會和交流的機會,是重溫舊誼和結交新人的機會,也是獲得信息的場所。吃的東西固然必不可少,但并不是最重要的.更不需要擺闊氣、講排場。因此,西方的宴會并不重吃,而重宴會形式的自由化、多樣化;主人要千方百計地創造出一種輕松、和諧、歡快的氣氛,讓客人們享受一段自由自在的美好時光。因此.西方人舉行Pot—luck,即在聚餐會上每人都帶一樣菜,讓大家共享。或者是開Pany,在聚會上,主人只提供飲料、酒和一些簡單的食物,如奶酪、炸薯條、三明治等,并不提供飯菜。甚至在胡錦濤主席2006年4月訪美抵達西雅圖接受比爾·蓋茨家宴時,這位全球首富、微軟公司董事會主席提供的晚餐也不過是精選的三道菜:前菜是煙熏珍珠雞沙拉.主菜是華盛頓州產黃洋蔥配制的牛排或阿拉斯加大比目魚配大蝦(任選其一),最后是甜品牛油杏仁大蛋糕。全球首富接待大國元首,競只上三道菜,或許很多人認為蓋茨太小氣,而這正是中美文化的差異,美國國宴不超過四道菜,蓋茨上三道菜已經算是盛情款待了.而中國宴席,動輒山珍海味、名酒名煙,一年吃掉2000億,“吃文化”極盡奢華浪費。
(2)“集體主義”VS“個體主義”
在中國.“飲食所以合歡也”的集體主義思想.強調突出一個“合”字。通常中國人請客吃飯采取的是一種“共享”的方式.大家共享~席,共享桌上的菜肴.往往一道菜剛上桌,在主人的殷勤招呼下,眾人群箸齊下,通力合作,共同“消滅”盤中之物,場景好不熱鬧,最后結帳也是爭相付錢。而在西方,受個體主義思想的影響,西方人請客吃飯的習慣是每人一份,且主客雙方各自點自己的飯菜.不必考慮他人的口味和喜好,用餐時也只吃自己的盤中餐,付錢也往往采取AA制,各人自付各人帳。
(3)餐具的差異:“筷子”VS“刀叉”
中國人自古以來大部分以農耕為主,通常以谷類為主食.傾向于安居樂業、和平與安定.強調以“和”為貴,反對侵略和攻擊。而西方很多國家其祖先為狩獵民族,飲食以肉類為主,為了能在殘酷惡劣的環境下生存,必須善于捕獵.富于進攻性,形成了爭強好勝和樂于冒險的性格特征。中西方這種文化上的差異,也造成各自在飲食特別是餐具使用方面存在差異:中國人使用筷子時溫文而雅,很少出現戳、扎等不雅動作.在餐桌上對待食物的態度是親和的、溫柔的。而西方人使用刀叉時又切又割,讓人感到一種殘酷和暴虐,是毫不掩飾地蹂躪食物。
(4)出席時間的差異:“遲到”VS“準時”
人類時間觀念大致有兩種文化模式,一種是單一性時間(Monochronic—time),要求做任何事都要嚴格遵守H程安排.該干什么的時候就干什么;注意嚴格遵守約會時間,不能失約這種模式是歐美等西方國家的時間模式.正式的宴會要求準時到達,一般不超過lO分鐘;否則將被視為不合禮儀,是對主人以及其他客人的不尊重。另一種是亞非拉地區普遍使用的模式,多樣化時問(Polychronic—time)模式,持該觀念的人沒有安排fj程的習慣,該干什么的時候沒有按時去干;不注意遵守時間,不重視預約。對于“遲到”現象主客雙方都習以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或是一種不禮貌的行為。有時主人甚至故意將宴會時間定得“早”一些.以便為客人們的“遲到”提供更加充裕的時間。
(5)座位安排的差異
座位安排方面,主要有兩個差異:其一是“南北”Vs“左右”。中國人認為宴會中座位通常是以面向南為上,以面向北為下,形成了“南尊”、“北卑”的傳統觀念。最尊重的位置是坐北朝南或正對門廳處.稱為上席、首座等。西方人在安排座位時將主賓席放在主人的右側,形成了餐桌座位以右為上、左為下的規矩。其二是“男尊女卑”vs“女士優先、男女平等”。中國人將長幼有序、尊重長者作為排座的標準。宴會或多或少地缺乏對女性的尊重.許多地區有“女人不上席”的習俗,即使上席.女性所坐位置一般也不顯著。而西方人將女士優先、尊重婦女作為宴會排座位的標準,同時也作為宴會上其他行為的標準。在宴席上,男女賓客必須交叉而坐,體現了男女平等的思想。其實這也是人們將基督教文化對圣母瑪利亞的虔誠尊敬擴展和延伸.而產生的尊敬世間婦女的社會風尚。
9、中西家庭觀念差異
“父為子綱”是中國家庭幾千年來延續下來的根深蒂固的觀念。子女必須服從父母長輩,否則被視為“大逆不道”、“不孝”。父母是絕對的權威,發展到當今社會,父母又成了孩子的庇護神、債務人,父母辛苦一輩子就是為了孩子,使得中國家庭中的獨生子女成了家中的小皇帝,大多數孩子從一出生就很少離開過父母。
通常,孩子出生后的幾年里與父母同居一室一床,母親外出或走親訪友總要帶著孩子,長期如此的母子間的親密使孩子在感情上依賴母親;飯來張口、衣來伸手、生存能力低下,獨立性差,依賴性強。在西方,尤其在美國,孩子與父母的距離較遠,孩子一出生就和父母分開,單獨有自己的房間,父母走親訪友或購物時,通常用嬰兒車推著孩子;父母鼓勵孩子自己走路,摔倒了自己爬起來,自己學吃飯;有的父母干脆把孩子托付給保姆,培養孩子從小不依賴父母。
父母比較尊重孩子的意愿,注重孩子的個性培養,獨立是對孩子的基本要求,同時父母又是孩子的朋友,父母同孩子相處關系融洽,孩子成年后不再依賴父母生活,即使是上學也靠自己打工掙錢完成學業,否則,會被視為丟人的事。中國人辛苦了一輩子,就是為了孩子。父母省吃儉用,一輩子積蓄買一套房子,該享天倫之樂了,自己也已走到生命的盡頭。房子成為留給子女的遺產。祖祖輩輩,世代如此。
中西文化觀念差異無處不有,除上述外,還表現在諸多方面,如飲食習慣、家庭生活習慣、教育觀、人生價值觀等等。著名外語教育家王佐良先生說:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”由于社會歷史和發展背景不同,中西文化觀念差異是多方面的,全方位的。這就需要我們在英語教學過程中,不僅要傳授語言知識,培養學生的聽、說、讀、寫、譯能力,同時還要適當引入一些中西文化對比的討論,這有助于幫助學生更好地理解課文,加深印象,增強對英語學習的興趣,培養學生的跨文化交際能力,將課堂置于跨文化交際環境之中,做到既教語言又教文化。
Ppt加點圖片
第五篇:跨文化交際中飲食文化差異
題
目 跨文化交際中的飲食文化差異
摘要 各國各地區因為地理位置、歷史因素、政治因素、經濟因素等因素的影響,其文化也就有所差異。各名族文化具有差異性和多樣性,其具體表現在語言、交際、飲食、風俗、節日等方面。其中飲食文化是中西方文化差異的最具有代表性的研究對象,飲食文化從根本上說明了中西方文華的差異。關鍵詞
飲食文化,觀念,餐具廚具,氛圍,菜名 引言
中西方文化的差異造成了中西方飲食文化的差異,而中西方飲食文化的差異也就很明了地說說明了中西文化的差異。中西方飲食不論從習慣、氛圍、觀念、禮儀等方面都具有較大的差異性,而飲食文化也折射出這個名族的思想、信念、習慣、歷史等方面。因而研究中西方飲食文化,從個人角度來看能夠更好的了解他名族的思想、習俗,更好的與他名族交際,從國家角度來看,才能更好的調整國家的文化政策和外交政策。中西飲食觀念的差異 2.1 中國的飲食觀念
在中國自古就有“民以食為天”的說法。飲食文化在中國文化中占有重要的地位。中國人追求“色、香、味、形、器”俱全,追求的這種境界如果具體化了就無味了。中國飲食對美的追求遠遠超過了理性,即使人們已經飽了,仍然會進食,這是由于抑制不了美食的誘惑,而盡情地進行嗅覺和味覺的享受盛宴。中國飲食追求的是一種精神上的享受,享受的是一種“天下大同”的意境。中國人在食物中會放入各種調料,各種調料相互配合,達到整體大于部分之和的境界,從而調出美好的滋味,對這種美味的享受不僅僅是嗅覺和味覺上的,更重要的是精神上的一種不可言傳的享受。這與中國宏觀、直觀、模糊及不可捉摸的哲學相吻合,中國飲食文化體現了中國文化追求的意境美的一大重要特性,這種特性在書畫上的體現也極為明顯,在中國文化中飲食文化與書畫文化一樣儼然已歸為藝術這一類型了。中國的飲食文化已經高度藝術化了,技藝已經十分成熟了,其可以不依賴于菜譜了,可以自由發揮,添加一些作料,自己改進烹飪技藝,具有隨意性。由于中國地區適合于耕種農作物,中國以采集、種植為主,以漁獵、養殖為輔,所以在日常生活中,中國人以素食為主,如水稻、小麥,葷食出現在桌席上只是作為配菜,這是由中國的歷史上的經濟模式和地理因素決定的。2.2 西方的飲食觀念
西方人把飲食當做一種科學,他們用理性的眼光看待飲食。西方人認為飲食的功能是填飽肚皮、吸收營養,沒有像東方一樣用藝術的眼光去看待飲食。西方的飲食講究搭配,其主要是營養上的搭配,忽略了色、香、味、形、器,講究攝入了多少蛋白質、維生素、糖、脂肪等。在加入調料的過程中,大多是在餐盤中進行的,各種調料的味道都是單獨的,并沒有融合在一起,所以出自不同西方廚師手下的菜的味道幾乎相同。
西方人比較中西飲食的特點時認為,他們的營養搭配較為合理,他們有比較發達的食品工業,而他們的罐頭和快餐業的發展就是其典型代表。這與他們現代快節奏的學習工作生活有著非常密切的聯系,即使罐頭和快餐的味道單一,但是能夠讓他們趕上快節奏的運作狀態就可以接受了,而且其中的營養也并不缺乏。
在日常生活中,西方人葷食較多,牛肉、牛奶等更是頻繁,他們把這些作為主食,而中國只是偶爾將之當做配菜。這與西方民族的歷史有關,西方人具有游牧民族、航海民族的文化血統,他們以漁獵、養殖為主,以種植、采集為輔,所以他們的食物大多是從動物身上索得的。3 中西餐具廚具的差異
在餐具上,眾所周知的,中國人用筷子而西方人用刀叉。
中國飲食的魅力在于其味道,而美味是通過調和出來的,要使食物原料的本味和調料的味道相互融合,其廚具是非常關鍵的,所以在設計廚具的過程中要考慮到廚具要與廚師相互配合,讓各種食物在調和過程中充分作用,還要讓調和更加方便。能起到這些作用并且與西方廚具差異較大的代表性的廚具應該屬炒鍋和馬勺了。雖然現代中國的生活步伐加快了,微波爐、烤箱等西方廚具也進入中國家庭中,但這并不能滿足中國家庭的需求,人們只有在不具備制作中式餐的前提下才會使用,是退而求其次,并且沒有發揮其本來的功能。由于中國飲食文化的長期影響,人們需要能夠在烹飪味道上得到滿足的廚具。
西方的飲食就比較簡單一些了,由于他們較少將各種食物混合在一起,所以他們不需要中式廚具,如他們不用炒鍋和馬勺等。西方講究的是食物味道的單純,因此,他們廚具不必要滿足調和的功能,其廚具最大的特點就是燒煮功能。西方廚具大多是平底和圓桶,這樣才能更方便加熱燒煮食物。4 飲食氛圍及禮儀的差異 4.1 中國的飲食氛圍及禮儀
中國飲食是共餐制,就是大家圍著一起吃飯,大家可以共同享受同一餐具中的食物。這與中國孔子的“和”的思想相吻合。在中國,大家吃飯時的氛圍是傾向熱鬧的,特別是親戚朋友聚在一起時,可以相互布菜,這是禮貌的一種表現,也可以相互聊天,如果餐桌上比較安靜的話就比較詭異了。吃完飯后,主人會邀請再添一點,這是對客人的照顧與關心。中國人認為在飲食中可以增進人們的感情,在吃飯時,大家可以隨意的聊。在聚餐是比較熱鬧的要數勸酒了,這是,人們并不在乎酒的檔次,而是大家在擋酒和勸酒之間的交流了,那時人們會使出渾身解數,可以隨意的調笑,那時人們的智慧就會體現出來了,那種氛圍比較熱烈,特別是男性的友誼會大步增進。
平常在餐館中吃飯時,由于大家都是一起吃,不會實行AA制,通常是有一個人買單。在中國,在買單時通常會爭先買單,這是自己對別人誠意的體現,也是告訴別人大家的情意不在乎這點兒,大家是一家人的意思。
雖然中西都講究正式宴請的座位次序,但還是有所差別的。傳統上,在中國宴請時用的是八仙桌,現在一般用圓桌即可,對門為上座,上座的兩邊是偏座,身份尊貴的賓客坐上座,主人坐下坐,其余客人坐偏座。上菜時,先請貴賓動筷,以表示對他們的重視。4.2 西方的飲食氛圍
西方飲食是分餐制,就是自己吃自己的,每個人的菜都是盛在各自的餐具中的,各自享用,給別人布菜是非常不禮貌的行為。當然幫別人添飯菜,“逼”著別人吃,這也是不恰當的,這是對對方的不尊重。人們參加聚餐是帶有目的性的,單純為了拓展交際,不是無意識的認識更多的朋友。
正是由于這種氛圍,在西方餐館里吃飯,一般都是實行AA制,即各自付個自的錢。由于他們的食物是個人一份的,也不會出現“由誰買單”這種爭執。這與西方追求自由民主的思想有關,他們認為各自布菜、買單時不可以違背他人的意志,不能替別人做決定,要展示對別人的尊重。
西方也很講究座位的排序,在正式場合,宴請時用長桌,男女主人分別坐在長桌的兩端,然后再按男女主賓和一般賓客的次序安排座位。5 中西方菜名的差異 5.1 中國的菜名
中國是一個追求意境美的國家,這一特征在菜名上的體現也是十分顯著的。取菜名除了要體現意境美,還要盡量顯示吉祥的意味。例如魷魚炒雞片被稱作游龍戲鳳。即使是一盤湯也很有講究的,可以取出許多不同的名字,都是十分優美的詩句詞中的,例如海鮮花甲湯可以取多個名字:松翠明珠,這出自《春提湖上》的“松排山面千重翠,月點波心一顆珠”;白浪托鴻雁,出自“風帆白浪花千片,雁點青天字一行”;碟蜓雙舞,出自《曲江》中的“穿花蛺蝶深深見,點水蜻蜓款款飛”······這些取名,描繪了菜的形色器,既富有意境,又別有一番詩趣。在中國古代時期,一些清貧的儒士,即使是清湯上漂著一根綠,也能苦中作樂,取出一些具有內涵而不失風雅的名字。中國菜名多富于藝術性,大多是由神話經典、自然聯想、詩詞典故得來的。5.2 西方的菜名
西方注重實用性,從菜名就可以體現出其原料、烹飪方法以及味道形態,沒有更深層次的寓意,簡單明了。中國菜名的表情達意和西方菜名的一目了然,折射出了中國文化偏于感性思維,而西方文化偏于理性思維。6 結語
中西方飲食文化的差異最大的差異在于中國的“和”、“感性”而西方則是“自由”、“理性”,因此中西飲食文化的沖突是存在的,為此,我們要看到自身不足之處,借鑒他國飲食的成功的一面,不可片面看待我國和他國的飲食文化,要發展我國的飲食文化,尊重他國的飲食文化。飲食文化的沖突其根本上是中西方文化的沖突,而飲食文化的沖突只是其一個方面的表現。這種文化沖突的狀況下,對待我們自己的文化既不可妄自菲薄,也不可驕傲自大,對待他國文化要兼容并包,積極吸取他國的文化精華,不斷充實武裝自己,跟上時代的步伐。