久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

跨文化交際中手勢語的差異(五篇)

時間:2019-05-14 12:05:39下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《跨文化交際中手勢語的差異》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《跨文化交際中手勢語的差異》。

第一篇:跨文化交際中手勢語的差異

題目: 跨文化交際中手勢語的差異

——以“翹拇指”“豎中指”“V”手勢“OK”為例

摘要

非言語行為具有鮮明的文化特征,不同國家、民族對非言語行為的社會規范區別很大,甚至所表示的意義恰好相反。日常生活中人們進行交談、溝通時,除了語言這個交際工具還有手勢。手勢語幾乎隨時隨地伴著語言進行交往,起著關鍵的作用,有時也會代替語言甚至超越語言。人類的有些手勢語具有相同性,但更多的手勢語被賦予了文化的內涵,不同的文化背景賦予了不同的交際意義,以、翹大拇指、豎中指、“V”字形“OK”等手勢為例解釋說明。

Abstract Nonverbal behavior has distinct cultural characteristics,Different countries, ethnic groups are very different from the social norms of nonverbal behavior,even the express meaning is On the contrary.When People to talk and communicate in daily life,in addition to the language of communication tools there have gestures。Gesture language almost anywhere with the language of communication,plays a key role.Sometimes it can transcend the language and even take the place of the language.human gestures have the same nature,but more signs are given the connotation of culture.different cultural backgrounds give different communicative meanings,wave、vertical thumb、“V” Shape as example to explain.關鍵詞:跨文化交際

非言語行為

手勢語

Key words: intercultural communication

nonverbal behavior

gesture 手勢語(gesture language)是體態語中最基本也是最重要的一種。法國心理學家休樂熱強調手勢語的重要作用:“人們交談時說話本身的份量只占7%,語調占38%,面部表情和手勢占55%,有時候說千萬句好聽的作為鋪墊引出一個重點,但是一個不經意的手勢就可以推翻之前所說的一切。”但是,不同的國家、民族、地區的手勢語既有其同一性,更有其特殊性。手勢語的使用有習俗的差異,所以在交際中必須要小心使用,不然就會引起沖突。下面舉出一些常見的手勢語在不同文化中的含義:

1.翹大拇指(thumb up)

翹大拇指的意思幾乎在世界公認表示好、干的不錯,一切順利、非常出色等類似的信息。家長對孩子、老師對學生、上級對下級常常會做出這個手勢表示認同鼓勵。但豎大拇指的這個手勢也有許多例外:在美國和歐洲部分地區,如果你看到有人在公路上對開過來的車豎大拇指他的意思并不是夸贊司機車技好,而是豎大拇指用來表示請求搭車;籃球比賽中,裁判通常會一手持球一手豎大拇指表示一切準備就緒,比賽可以開始;還有飛機駕駛員在飛機升空待發時由于發動機聲音巨大無法與地勤人員進行溝通于是駕駛員會豎大拇指表示“I am ready”;但是在尼日利亞這種手勢被認為是侮辱性手勢;在德國則代表數字1;在日本表示數字5,同樣日本,這一手勢也表示“男人、您的父親”的意思;在南朝鮮豎大拇指有“首級、父親、部長、隊長”的意思;在澳大利亞則表示罵人;在伊朗,以及伊拉克等很多中東國家,豎大拇指是一個挑釁的行為,幾乎和西方國家常用的豎中指一樣;與別人談話時將拇指翹起來反向指向第三者,即以拇指指腹的反面指向除交談對象外的另一人,是對第三者的嘲諷。在墨西哥、荷蘭、斯里蘭卡等國家,這一手勢表示祈禱幸運。在希臘如果將大拇指急劇豎起則表示讓對方“滾蛋”,是對人極大的不敬。

2.豎中指

豎中指最早出現在英法百年戰爭末期。英國弓箭手讓法軍損失慘重,法軍發誓在擊敗英軍后,將英軍弓箭手拉弓的中指全部斬斷。結果法軍慘敗。在法軍撤退時,英國弓箭手紛紛伸出右手中指炫耀他們依然存在的中指。這一手勢迅速在西方國家“走紅”。伸出中指這個手勢意義多為鄙視,表示“被激怒和極度不愉快、不滿”有些國家還表示“下流行為”。在世界范圍內這是一種常見的侮辱別人的方式,相當于“fuck you”,這是一種很不禮貌的粗俗的表現,一般來說經常被禁止使用,電視上出現通常會被打上馬賽克。不過在一直地中海和亞洲地區,這個手勢是可以用來指向某些東西的,還有一些地區手語中舉起中指表示哥哥,將會成為家庭支柱的意思。

3.“V”字形手勢

在第二次世界大戰期間,英國首相溫斯頓·丘吉爾在檢閱時一露面群眾就對他歡呼鼓掌,他做了一個反掌“V”手勢表示勝利,群眾中有人鼓掌喝倒彩、有人發愣、有人忍不住哈哈大笑,結果招來非議。

現在我們都知道的掌心朝外的V形手勢代表勝利。這一行為(最初是由比利時的律師德·拉維雷用來作為蔑視納粹的手勢,是英語victory(勝利)一詞的首字母。后來。這一手勢經英國廣播電臺成功宣傳,變成了盟國部隊用來表示勝利的符號,并傳遍歐洲,緊緊與反納粹運動聯系在一起。但是,常常有人用反手掌的收拾來代替正掌手勢,這樣就會表達完全相反的意思。成為表示侮辱的符號。丘吉爾的反掌手勢之所以引來了爭議是因為不同社會環境下的人對這種手勢的理解認知不同。這就是非言語行為交際中同一手勢語表達不同含義所引起的誤會。同樣,第十五屆足球世界杯比賽時,德國著名球星曾對不滿意其表現的觀眾做出極其不禮貌的侮辱性手勢,激起觀眾的極大的憤怒,因此被教練攆出國家隊,致使得德國隊慘敗。

但在希臘用此手勢時則必須把手指背向對方,否則就表示污辱,輕視對方之意。因為在希臘一般V字手勢代表了視對方為惡魔、邪惡之人。在南歐,意大利、葡萄牙、西班牙,在別人腦后偷偷做V手勢,表示“他妻子給他戴綠帽子!”。在歐洲大多國家,做手背朝外、手心朝內“V”形手勢是表示讓人“走開”。在中國V手勢表示2,第二,剪刀,同時也有表示勝利成功的意思。在荷蘭等一些國家V代表自由。

4.“OK”手勢

德國柏林的蒂爾加藤區法院審理了一樁奇特的官司,有位司機路遇警察,把手伸出窗外,朝警察做了一個簡單的手勢:拇指和食指合成一個圓圈。于是,德國警察以侮辱罪把司機送上法庭,法官找遍文獻資料,還請教了心理學家,最后判決:這個手勢在德國有兩種解釋,怎么看待就是個人的事了,司機被宣告無罪。

OK手勢——拇指和食指圈成圓圈,其余三根手指伸直,掌心向外。OK手勢源于美國在美國還有其他大多數國家表示“everything is ok ”贊揚、允諾、同意、順利、沒問題的意思。但是在巴西,德國,拉丁美洲等地是表示粗俗下流。所以說,案例中這位司機的手勢或許表達的意思只是“everything is ok”,但是德國警察錯認為這是對他的侮辱,是一種下流的行為,并且將他送上法庭。這是司機和警察對這個手勢理解的不同。同時“OK”手勢在其他地區還有不同的意義:在希臘人眼里這個手勢象征愛情或贊揚表達正確,但是后期出現關于侮辱性的含義。而法國表示“零”或“毫無價值”;在日本是表示“錢”突尼斯人則表示:“I will kill you” 我會殺了你的意思。;阿拉伯人做這種動作常常伴以咬緊牙關,表示深惡痛絕。所以我們在交際中要了解和重視非語言交際中其它文化的手勢語,同時在交際中恰當地使用自己的手勢語,盡可能的避免誤解和文化沖突

5.其他常用手勢語

5.1.揮手(Wave one's hand)5.1.1.招呼人過來

英美國家對成年人用手掌向上朝自己方向招呼,將手掌(palm)向上伸開,不停地伸出手指(finger),意即“Come here”。對幼兒和動物則手掌朝下向自己方向招動。中國人正好相反,即手心向下是招呼成年人,手心向上是招呼幼兒和動物。所以在一個中國人和西方西交際時必須要提前了解,不然會引起一些不必要的誤會與麻煩。

5.1.2.揮手再見

美國,中國等大多國家都表示再見。但是與此相反的南美一些地區,人們見到這個動作不但不會離開。反而會向你跑過來。

5.2.點頭與搖頭(Nodding and shaking head)

在很多國家,點頭是肯定,搖頭是否定,但是在保加利亞,希臘的一些地方和伊朗,卻是點頭否定,搖頭肯定。5.3.伸出食指(Index finger)5.3.1.豎起食指

在美國伸出食指表示讓對方稍等片刻;然而不同的是在法國表示請求對方回答問題;在緬甸表示請求,拜托;在新加坡表示最重要的;在澳大利亞則表示“請再來一杯啤酒”。5.3.2.食指彎曲

這一手勢在中國表示“9”;在日本表示小偷,特別是那些專門在商店里偷竊的人及其偷竊行為;在泰國、新加坡、馬來西亞表示死亡;在墨西哥則表示錢或詢問價格及數量的多少。5.4.伸出小指

在中國表示小、微不足道、拙劣、最差的等級或名次,還可以表示輕蔑;在日本表示女人、女孩子、戀人;在韓國表示妻子、妾、女朋友;在菲律賓表示小個子、年輕或表示對方是小人物;在泰國、沙特阿拉伯表示朋友;在緬甸、印度表示要去廁所;在英國表示懦弱的男人;在美國、韓國、尼日利亞還可以表示打賭。

結語

非語言交際在跨文化交際中的作用巨大,非語言行為在不同文化背景下的表現也大不相同。總之,非語言交際行為在跨文化交際中具有不可替代的作用,進行對比非言語行為中的差異是非常重要的。通過對比,可以展現出各民族各文化非語言交際行為的差異,提高人們對文化異同的敏感性。這樣我們在跨文化交際 中才能做到換位思考、知己知彼、成功交際。

參考文獻

[1].《跨文化交際概論》,吳為善、嚴慧仙著,北京商務印書館出版,2009年。

(2015.3 重印)

[2].《淺析跨文化交際中手勢語的運用》,湖南涉外經濟學院外語系。[3].《跨文化交際學概論》,胡文仲著,外語教學與研究出版社出版,1999年。[4].《跨文化交際與第二語言教學》,畢繼萬著,北京語言大學出版社出版,2009年12月。

第二篇:關于跨文化交際中飲食文化的差異2

從跨文化交際看中西飲食文化差異

摘要 :本文從跨文化交際中飲食文化的差異入手,分析探討了差異背后的深層文化差異,并以西式餐廳及中國餐館在非本土文化的環境中如何生存為例,提出了如何處理跨文化交際中飲食差異所帶來的諸多問題。

關鍵詞:跨文化交際;飲食文化;差異;生存發展

跨文化交際伴隨經濟全球化的加深成為了為世界各國所關注的重要問題,跨文化交際過程中所遇到的文化差異問題也被涉外工作者給予了相當的注意。而作為跨文化交際重要媒介的飲食,在各國之間經濟的交往中地位也得到提升。深入了解和認識跨文化交際中存在的文化差異,不僅可以加強對異國文化的了解,更是從事對外工作者的必修課。

一、跨文化交際的定義及交際的影響

(一)、跨文化交際的定義

所謂跨文化交際學,即不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息時所發生的一切。跨文化交際的英語名是Intercultural Communication,早期也稱為Cross-cultural Communication。其核心是作為精神產品的各種知識,其本質是傳播。

(二)跨文化交際中飲食文化的重要影響

不同文化背景的人們在不同的文化環境下形成了不同的行為和習慣,有其各自的社會規約或習慣。而不同文化背景的人進行交際時,影響信息傳達效果的那些語言和非語言因素構成了跨文化交際中的交際文化。跨文化交際者如果對交際對象所在的文化背景、目的語國家的語言與非語言交際行為及其功能缺乏了解,就會出現不恰當的言行,從而導致跨文化交際的失敗。

而飲食作為跨文化交際的重要媒介和載體,在跨文化交際中起著至關重要的作用。如果不能熟練地掌握和理解不同飲食習慣和風俗背后的文化內涵的話,跨文化交際也必然是失敗的。

二、跨文化交際中的飲食文化差異

(一)中式的藝術享受VS西式的科學實用性

中西的飲食是兩種截然不同的文化背景的強烈對比。中國人無論是對于食物的烹制還是消費的過程都是一個漫長的享受過程,而西方人對于飲食的態度者相對來講比較客觀而又理性。與中式的藝術享受相比,西方的飲食強調的是科學性和實用性。而這一強烈的對比集中體現于中西方對于烹飪過程、菜名選擇、對食物消費的不同選擇和態度上。

1、烹飪過程的差異

中式烹飪的烹飪過程中,講究的是色香味俱全的立體感官享受,而且非常注重根據不同的時令和不同的地方風俗對菜色和口味做出適當的調整以求達到最大的享受效果。而對于調料的搭配也只是一寬泛的“少許”,“一勺”,或“少量”等標準來進行選材。而對于從事烹調工作的廚師來說,烹飪不像是一種職業而更接近與一種舞臺藝術。想一個雕刻家精心雕刻杰出的藝術品一樣,可以說享受貫穿了整個制作的過程,從烹制到消

費。

相比而言西式的烹飪,則更像是一項簡單機械而又要求嚴格的實驗。《海外文摘》刊載的《吃在荷蘭》一文中描述了“荷蘭人家的廚房備有天平、液體量杯、定時器、刻度鍋,調料架上排著整齊大小劃一的幾十種調味料瓶,就像個化學試驗室。”可見他們整個的烹飪過程,其實就是一串數子的機械組合,從時間,數量到程序和排序都有著嚴格的規定,對于量的要求更是達到以克為標準的苛刻境地。同時他們往往因為過于注重營養的保持而忽視了飲食的可享受性。他們以冷飲佐餐,冰鎮的冷酒還要再加冰塊,而舌表面遍布的味覺神經一經冰鎮,便大大喪失品味的靈敏度,漸至不能辨味;帶血的牛排與大白魚、大白肉,生吃的蔬菜,白水煮豆子、煮土豆,雖有“味”而不入“道”,凡此種種都反映了西方人對味覺的忽視。

2、菜名選擇的差異

無論是中國還是西方,在菜名的選擇上都堅持了本土的思想。中國人講究美感和享受,而西方則再次強調了他們文化中實用主義的精髓:實用,科學。

以下是一些名菜的中英文名稱:

宮保雞丁 Fried Chicken w/Dried Chilli神仙豆腐 stir-fried fairy tofu 什錦菜 Mixed Vegetable黃金蒸蛋 Steam Egg

羅漢齋 Lo Han Vegetable珍珠豆腐湯 Beancurd Soup霸王別姬——Steamed Turtle and Chicken in White Sauce

連生貴子——Lotus Nuts in Syrup

壽比南山——Steamed Chicken in Pumpkin

不難看出中國的菜名蘊含了許多歷史典故和文化信息。例如,“過橋米線”表達了妻子對丈夫的綿綿情意,霸王別姬講述了楚霸王項羽與虞姬凄美的愛情故事,而連生貴子、壽比南山等則反映了中華民族美好的祝福,“螞蟻上樹”、“孔雀開屏”則描繪了中國畫般的意境。同時中國的菜名還強調了給人充分的視覺沖擊和美感享受,例如黃金蒸蛋,光是聽了菜名,食者便能想象出其炫耀奪目,光彩耀人的樣子,頓時食欲也大增。而從這些中國名菜的英文名來看,不僅簡單而且非常實用。首先它們大多將各類菜肴所需之主料直接放入菜名當中,其次菜肴的烹飪方式也涵蓋其中,可以說每一個英文菜名就是一份簡易的食譜。每一個英文菜名似乎都清楚而生動的將烹飪的整個過程記錄了下來。

3、消費態度的差異

中西方飲食文化的最大差異便是他們各自對待飲食的態度。中國人的飲食是一種復雜的藝術形式有著其自身的藝術特點,即融繪畫、雕塑、裝飾、園林等藝術形式于一體。如中國各種食具考究的擺放,食雕的精美無不反映了中國飲食中豐富的藝術內涵。又如陶制炊器的器形從實用需要設計出發,本意為放置平穩,受熱均勻,但卻給人以對稱、均衡美的感受。陶器、銅器、鐵器的不斷演進,不僅是對工藝、性能方面的改進,還包含著追求形式美的意圖。

而西方人眼中的飲食不過是能量及營養攝取的一種方式,飲食中的藝術對他們而言無疑是望塵莫及的。與中國人相比他們更注重食物的營養保持和搭配,強調強調采用新鮮原料,在烹調過程中保持原有的營養成分和原有的味道,蔬菜基本上都是生吃。同時飲食在西方宴會上充當的角色是交際的附屬物,往往重視交際而忽略飲食,而中國人是絕對不會將一種藝術單純的用以交際的。

(二)、中式的和合思想VS西式的改造自然思想

跨文化交際中中國飲食和西方飲食的差異從文化層次上來講展現了兩種文明和兩種文化的沖突和對抗:人文科學和自然科學。

中國飲食無論是食物的烹制、搭配、擺放,還是消費都體現了中國人“以和為貴”,“人與自然和諧相處”,“陰陽協調”的思想內涵和精神境界。首先對于食物的烹制中國人講究因時因地做出對應的調整,春食酸,夏食苦,秋食辛,冬食咸,已達到陰陽協調.而西方人對于食物的烹制、搭配、擺放則體現了西方人對于自然科學及理想思想的崇尚。首先,西方的食物烹制是強調營養的保持和搭配,以自然科學為出發點,以純理性的觀點對待飲食,以求達到效益的最大化。而西方人食物的擺放是基于分餐制而逐漸形成的。每人一副餐具,一份食物這不僅符合西方科學健康的標準,同時給人一種,綠林好漢獨霸一方的感覺。而西方的餐具,刀叉勺的搭配又對開發自然的無限欲望,同時也是西方人崇尚自然科學的另一佐證。

(三)、族群觀念VS個人主義

中西飲食文化的另一差異在于,在消費過程中伴隨而來的交際現象是基于何種思想產生的。從這一點考慮,中式的交流是基于族群意識而達成的,而西式的交流則是基于個人主義的思想而形成的。

中國人無人是在大型的社交場合還是相對私密的個人場所,他們的交流對象往往是一個群體和家族。也就是說中國人的交流非常強調家族之間和朋友之間情感的進一步加深,他們的交流是一種群體性的活動。互相勸酒,夾菜,各餐桌之間的相互走動在加強聯系的過程中也就必不可少了。與西式的交流相比,中式的飲食文化家族色彩(或者說是族群色彩)也就濃厚的多了。

西方人的交際相對來講,交際圈就小多了。因為西方人歷來他主張個性的獨立和解

放,而對中式的族群觀念并不做太多的考慮,所以在宴會上他們也就更加強調個性思想的表達和交流的獨立性。因此我們從各類電影中可以看到,在西式的宴會上,賓客們大多是各自拿著一個酒杯四處走動與他人進行一對一的交流,而對于親友的交流似乎并未得到很多的體現。與中式的交流來講,他們的交際圈就要小得多啦。

三、跨文化交際中飲食文化差異的處理(以肯德基為例)

隨著經濟全球化的日益加深,跨文化交際中的飲食文化的差異問題也越來越復雜。中西方的許多文化內涵和精神在不斷地交流中不斷地相互滲透,完全純凈的文化已經不復存在,跨文化交際的困難也日益突出。而如何處理日益復雜的跨文化交際問題,在新的形勢下顯得尤為重要。

涉外餐飲業作為跨文化交際的又一重要主體,其生存和發展備受矚目。下面以涉外餐飲業的生存和發展為例,探索一下如何正確處理跨文化交際中因文化差異而帶來的種種問題。

(一)肯德基的進入:1985年,時任肯德基總經理的邁耶在做出開發中國市場這個決策時就認識到了想要在這個古老新大陸取得發展首先要克服的困難就是熟悉和理解中國的文化底蘊。于是他首先選擇了新加坡作為進軍中國市場前的試點,選擇新加坡的原因是其國民說普通話,生活習慣與中國最為接近。1986年的4月,眼看時機成熟,邁耶立即采取行動,改組肯德基東南亞地區辦公室,并任命具有中國成長背景,又有國外求學經驗的中層管理人員王大東出任肯德基東南亞地區副總經理。通過一年在新加坡的練兵,肯德基對跨文化管理、尤其是對東方人的管理積累了足夠的經驗,另一方面也積累了熟悉中國特點的運營人才,保障了進入中國之后能夠迅速地融合并做到游刃有余,1987的11月12日肯德基在北京前門繁華地帶設立了在中國的第一家餐廳,正式啟動了中國區戰略的第一步。

(二)肯德基的中西交融:為了更好的迎合中國顧客的口味,以占領更大的市場,肯德基采取了菜單本土化,開發了長短期系列產品:老北京雞肉卷、十全如意沙拉、玉米沙拉、營養早餐(香菇雞肉粥、海鮮蛋花粥、枸杞南瓜粥、雞蛋肉松卷,豬柳蛋堡)等。不僅如此,為了更好地適應中國的飲食文化,與之更好的融合,肯德基還采取了原料采購本土化的做法,它基于中國的飲食文化所作的相關調整已經取得了極大地成功。同樣的在經營模式上它也采取了本土化的做法,1、在店面方面,肯德基大大領先,它的店面數如今已是競爭麥當勞所無法比擬的;

2、在公司總部的地理位置方面,肯德基將亞洲區的總部設在上海,因其地緣和對消費者研究的接近,所以市場反應的速度也更加靈敏。

3、在單店的經營形式上,1993年,肯德基就首先把特許經營模式引進中國并加以改良,由此肯德基的擴張開始提速,奠定了自己的優勢。

(三)肯德基的成功:肯德基中國市場本土化其實就是在它為立足“取之于中國,用之于中國”,是一個雙贏的過程。它的成功是跨文化的飲食文化交流成功的一大亮點,它讓我們看到了兩個不同的飲食文化在彼此不斷交流、融合的過程中摩擦出了令人欣喜的火花,為另一國的顧客帶來了更多的食物選擇,豐富了跨文化飲食文化差異交流內涵,這是相當的令人欣慰的。

四、總結

本文通過對中西飲食文化差異所帶來的跨文化交際問題,中西飲食文化的表現及其本質(中西文化差異)的研究,探索跨文化交際過程中處理中西飲食文化差異的有效措施,并以肯德基在中國的生存和發展為例,形象生動的提出了應對中西文化差異所帶來諸多問題的辦法。

跨文化交際中飲食文化的差異是可以通過交際方自身的調整與改進來減少摩擦的。首先,要吸收當地的飲食文化理念,使自身的文化內涵與當地的人文色彩相符合;其次,要加入了自身固有的特點,開發出更具有特色的新產品,產生一些好的經營理念,從而使兩種文化更好的向前發展,為國與國之間的文化交流進一步奠定了良好的基礎,從飲食這個方面出發,許多本來看似不可解決的問題便也能得到很好的解決。

我們有理由相信只要認真對待、處理和從新認識跨文化交際中的包括飲食在內的各種文化差異,飲食文化交際會獲得更大的成功,差異不可能會被消除,但是在交際中人們會得到很多嘗試新食品的機會,人們也能感受到這其中文化交流的氛圍,差異不會是阻礙交流的物質,相反的,它可以讓交流更精彩。

參考文獻:

[1]劉琪.論中式菜名英譯[D].上海外國語大學, 2006

[2]李明英.社會習俗與飲食文化[J].錦州師范學院學報,1997,(3).

[3]卞浩宇.論中西飲食文化的差異[J].南京林業大學學報(人文社會科學版),2004,(2).

[4]吳鋒針.中西習俗文化“沖突” [J].綏化師專學報,2003年第1期,90-92.[5]顧江禾.東西方文化對比小議[N].太原重型機械學院學報,2001年第22卷第4

期,279-282.[6]陳歆.跨文化交際中的飲食文化差異[J].職業圈,2007年第20期

第三篇:跨文化交際

中西日常生活的差異

1、跨文化交際概念

“跨文化交際”的英語名稱是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語者與非本族語者之間的交際, 也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說就是如果你和外國人打交道(由于存在語言和文化背景的差異),應該注意什么問題,應該如何得體地去交流。

2、中西服飾差異

中西服飾受其各自不同哲學和文化的影響體現出不同的特征:儒家思想和大陸文明使中國服飾呈現出繁冗,寬博的特征。它不注重外表的裝飾,以寬松的衣服遮掩身體的曲線,在思想上追求人格的完美,以“謙謙君子”的風范來維護良好的人際關系;而西方屬于海洋文明,強調主觀與客觀的分離,理性看待服飾,主張釋放個性,利用各種剪裁,色彩搭配等手段來完美身體曲線。

說起東方服飾文化,人們一定會想起雍榮華貴的唐裝,含蓄雋永的旗袍,而對于西方服飾文化我們卻知之甚少,能想到的除了近代的西裝,便是中世紀歐洲隆重華麗的貴族服飾。其實中西服飾文化差異并不如此簡單,一個民族的服飾特點滲透著一個民族深厚的文化底蘊。中西服飾經數千年的歷史沉淀,形成了各具特色的風貌和體系。

(1)圖案

中西服飾在對圖案的選擇上也呈現五花八門之勢。中式服裝喜好運用圖案表示吉祥的祝愿。從古到今,從高貴綢緞到民間印花布,吉祥圖樣運用極為廣泛。如龍鳳呈祥、龍飛鳳舞、九龍戲珠等圖樣,不僅隱喻著圖騰崇拜,而且抒發著“龍的傳人”的情感;象鶴鹿同春、喜鵲登梅、鳳穿牡丹等圖案,反映了人民對美滿生活的希望。

西歐服裝上的圖案隨著歷史的變遷而不斷變化。古代多流行花草放樣,意大利文藝復興時期流行華麗的花卉圖案,法國路易十五時期,受洛可可裝飾風格的影響,流行表現S形或旋渦形的藤草和輕淡柔和的庭院花草放樣。近代有影響的流行圖案花樣有野獸派的杜飛花樣,利用幾何緒視原理設計的歐普圖案等。

隨著如今經濟全球化的發展,中西服飾文化融合趨勢也空前加強。中國服裝界正在努力同世界接軌,走一條時尚加民族特色道路,在傳統服飾設計中融入西方時尚元素,同時中國元素正在影響著國際時裝界的發展。我們在探討中西服飾文化差異的同時,更應該思考在全球化的沖擊下保持民族特色的重要性。關鍵在于找到這個點,找到民族文化和大同文化切入的融合點。

(2)外形

在外形特征上來講,中國傳統服裝的外形強調縱向感覺,常用下垂的線條、過手的長袖和筒形的袍裙。縱向的裝飾手法使著裝人體顯得修長。清代服裝相對來說比較肥大,袖口、下擺都有向外擴張之勢。然而,清代婦女那高高的旗髻和幾寸高的花盆底鞋,加上垂至腳面的旗袍,使旗人比歷代婦女都顯得修長。服裝外形的修長感是對東方人較為矮小的身材之彌補,在感官上產生視錯覺,在比例上達到完美、和諧。平順的服裝外形與中國人臉部較柔和的輪廓線條相稱。

西洋古典服裝的外形強調橫向感覺,常采用橫向擴張的肩部輪廓、膨脹的袖型龐大的裙撐、重疊的花邊等,使服裝線條產生夸張和向外放射的效果。西洋服裝的外型特點與西方人熱情奔放的氣質,起伏明顯的臉部輪廓以及比東方人高大挺拔的體型相適應。

(3)色彩

一個民族對顏色的喜好從某種意義上來講正好反映了這個民族潛意識的性格特征。在上古時代,黑色被中國的先人認為是支配萬物的天帝色彩。夏、商、周時天子的冕服為黑色。后來隨著封建集權專制的發展,人們把對天神(黑色)的崇拜轉向對大地(黃色)的崇拜,所以形成“黃為貴”的傳統觀念。傳統服裝色彩受陰陽五行影響,有青、紅、黑、白、黃五色之說。它們被稱為正色,其它顏色為間色,正色在大多數朝代為上等社會專用,表示高貴。在民間,正色也是人們衣著配色所喜愛和追求的顏色。

而在西方,在羅馬時代最流行的色彩是白色和紫色,白色代表純潔、正直,紫色象征高貴。中世紀時奇特式教堂中彩色玻璃窗被裝飾得輝煌燦爛,引導人們追求天堂的色彩,因此服飾上充滿宗教氣氛的色彩被人們向往。歐洲文藝復興以來,隨著服飾奢華程度的升級,明亮的色彩受到人們的歡迎。法國人特別喜歡丁香色和薔薇色,也很迷戀含蓄的天藍和圣潔的白色;西班牙人崇尚高雅的玫瑰紅和灰色調;在英國,黑色被認為是神秘、高貴的色彩。

4、中西飲食習慣差異

(1)“講排場”VS“簡單、隨意”

中國有句古話,“持家要儉,待客要豐。”中國人在請客吃飯時講究排場,重視飯菜的質量和數量。菜肴越豐富、越珍貴,就越能體現出主人的殷勤和客人的身份,而且飯菜一般要大大超過主人和客人所能消耗的量,否則就不足以顯示主人的好客。比如清朝出現的“滿漢全席”.菜至少108種,全席計有冷葷熱肴一百九十六品,點心茶食一百二十四品,計肴饌三百二十品,合用全套粉彩萬壽餐具,配以銀器。富貴華麗,要分三天方可吃

“十六會簽”是臺州傳統的高檔筵席,由冷盤16碟、熱菜l6碗、茶點l6種組成,山珍海味,成辣酸甜齊備,蔚為大觀。而在西方.人們將吃飯看成是聚會和交流的機會,是重溫舊誼和結交新人的機會,也是獲得信息的場所。吃的東西固然必不可少,但并不是最重要的.更不需要擺闊氣、講排場。因此,西方的宴會并不重吃,而重宴會形式的自由化、多樣化;主人要千方百計地創造出一種輕松、和諧、歡快的氣氛,讓客人們享受一段自由自在的美好時光。因此.西方人舉行Pot—luck,即在聚餐會上每人都帶一樣菜,讓大家共享。或者是開Pany,在聚會上,主人只提供飲料、酒和一些簡單的食物,如奶酪、炸薯條、三明治等,并不提供飯菜。甚至在胡錦濤主席2006年4月訪美抵達西雅圖接受比爾·蓋茨家宴時,這位全球首富、微軟公司董事會主席提供的晚餐也不過是精選的三道菜:前菜是煙熏珍珠雞沙拉.主菜是華盛頓州產黃洋蔥配制的牛排或阿拉斯加大比目魚配大蝦(任選其一),最后是甜品牛油杏仁大蛋糕。全球首富接待大國元首,競只上三道菜,或許很多人認為蓋茨太小氣,而這正是中美文化的差異,美國國宴不超過四道菜,蓋茨上三道菜已經算是盛情款待了.而中國宴席,動輒山珍海味、名酒名煙,一年吃掉2000億,“吃文化”極盡奢華浪費。

(2)“集體主義”VS“個體主義”

在中國.“飲食所以合歡也”的集體主義思想.強調突出一個“合”字。通常中國人請客吃飯采取的是一種“共享”的方式.大家共享~席,共享桌上的菜肴.往往一道菜剛上桌,在主人的殷勤招呼下,眾人群箸齊下,通力合作,共同“消滅”盤中之物,場景好不熱鬧,最后結帳也是爭相付錢。而在西方,受個體主義思想的影響,西方人請客吃飯的習慣是每人一份,且主客雙方各自點自己的飯菜.不必考慮他人的口味和喜好,用餐時也只吃自己的盤中餐,付錢也往往采取AA制,各人自付各人帳。

(3)餐具的差異:“筷子”VS“刀叉”

中國人自古以來大部分以農耕為主,通常以谷類為主食.傾向于安居樂業、和平與安定.強調以“和”為貴,反對侵略和攻擊。而西方很多國家其祖先為狩獵民族,飲食以肉類為主,為了能在殘酷惡劣的環境下生存,必須善于捕獵.富于進攻性,形成了爭強好勝和樂于冒險的性格特征。中西方這種文化上的差異,也造成各自在飲食特別是餐具使用方面存在差異:中國人使用筷子時溫文而雅,很少出現戳、扎等不雅動作.在餐桌上對待食物的態度是親和的、溫柔的。而西方人使用刀叉時又切又割,讓人感到一種殘酷和暴虐,是毫不掩飾地蹂躪食物。

(4)出席時間的差異:“遲到”VS“準時”

人類時間觀念大致有兩種文化模式,一種是單一性時間(Monochronic—time),要求做任何事都要嚴格遵守H程安排.該干什么的時候就干什么;注意嚴格遵守約會時間,不能失約這種模式是歐美等西方國家的時間模式.正式的宴會要求準時到達,一般不超過lO分鐘;否則將被視為不合禮儀,是對主人以及其他客人的不尊重。另一種是亞非拉地區普遍使用的模式,多樣化時問(Polychronic—time)模式,持該觀念的人沒有安排fj程的習慣,該干什么的時候沒有按時去干;不注意遵守時間,不重視預約。對于“遲到”現象主客雙方都習以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或是一種不禮貌的行為。有時主人甚至故意將宴會時間定得“早”一些.以便為客人們的“遲到”提供更加充裕的時間。

(5)座位安排的差異

座位安排方面,主要有兩個差異:其一是“南北”Vs“左右”。中國人認為宴會中座位通常是以面向南為上,以面向北為下,形成了“南尊”、“北卑”的傳統觀念。最尊重的位置是坐北朝南或正對門廳處.稱為上席、首座等。西方人在安排座位時將主賓席放在主人的右側,形成了餐桌座位以右為上、左為下的規矩。其二是“男尊女卑”vs“女士優先、男女平等”。中國人將長幼有序、尊重長者作為排座的標準。宴會或多或少地缺乏對女性的尊重.許多地區有“女人不上席”的習俗,即使上席.女性所坐位置一般也不顯著。而西方人將女士優先、尊重婦女作為宴會排座位的標準,同時也作為宴會上其他行為的標準。在宴席上,男女賓客必須交叉而坐,體現了男女平等的思想。其實這也是人們將基督教文化對圣母瑪利亞的虔誠尊敬擴展和延伸.而產生的尊敬世間婦女的社會風尚。

9、中西家庭觀念差異

“父為子綱”是中國家庭幾千年來延續下來的根深蒂固的觀念。子女必須服從父母長輩,否則被視為“大逆不道”、“不孝”。父母是絕對的權威,發展到當今社會,父母又成了孩子的庇護神、債務人,父母辛苦一輩子就是為了孩子,使得中國家庭中的獨生子女成了家中的小皇帝,大多數孩子從一出生就很少離開過父母。

通常,孩子出生后的幾年里與父母同居一室一床,母親外出或走親訪友總要帶著孩子,長期如此的母子間的親密使孩子在感情上依賴母親;飯來張口、衣來伸手、生存能力低下,獨立性差,依賴性強。在西方,尤其在美國,孩子與父母的距離較遠,孩子一出生就和父母分開,單獨有自己的房間,父母走親訪友或購物時,通常用嬰兒車推著孩子;父母鼓勵孩子自己走路,摔倒了自己爬起來,自己學吃飯;有的父母干脆把孩子托付給保姆,培養孩子從小不依賴父母。

父母比較尊重孩子的意愿,注重孩子的個性培養,獨立是對孩子的基本要求,同時父母又是孩子的朋友,父母同孩子相處關系融洽,孩子成年后不再依賴父母生活,即使是上學也靠自己打工掙錢完成學業,否則,會被視為丟人的事。中國人辛苦了一輩子,就是為了孩子。父母省吃儉用,一輩子積蓄買一套房子,該享天倫之樂了,自己也已走到生命的盡頭。房子成為留給子女的遺產。祖祖輩輩,世代如此。

中西文化觀念差異無處不有,除上述外,還表現在諸多方面,如飲食習慣、家庭生活習慣、教育觀、人生價值觀等等。著名外語教育家王佐良先生說:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”由于社會歷史和發展背景不同,中西文化觀念差異是多方面的,全方位的。這就需要我們在英語教學過程中,不僅要傳授語言知識,培養學生的聽、說、讀、寫、譯能力,同時還要適當引入一些中西文化對比的討論,這有助于幫助學生更好地理解課文,加深印象,增強對英語學習的興趣,培養學生的跨文化交際能力,將課堂置于跨文化交際環境之中,做到既教語言又教文化。

Ppt加點圖片

第四篇:口譯中禮貌用語和稱呼語的跨文化交際差異

一、口譯中禮貌用語的跨文化交際差異:

對于同中國人交往的外國人來說,要弄清楚漢語的禮貌語言也是夠麻煩的了。究其原因就是英語中很少使用謙詞與敬語。下級給上級寫信,可能客氣一點,但也沒有很多特別的謙詞與敬語。不必考慮對方的年齡、頭銜、地位等。下面是漢、英之間的一些例子:

1、漢語中常用的套語

劉師傅---Master...令郎---one’s son

丫頭---one’s daughter

高見---a good idea 貴姓---Your name

久仰大名---I’ve heard a lot about you 哪里,哪里。---Thank you.大作---one’s book/article,etc.府上---your home;the place you are from 耽誤您的時間了。---Thank you for your time.慚愧,慚愧!---I’m flattered.I’m very much honored.2、寒暄語

您好!吃了嗎?——Hi!/ Hello!/ How have you been?

上哪兒去啊?——How are you? / How are you doing?

It’s a nice day, isn’t it ?

回頭見。——See you later / soon.好久不見了。——I haven’t seen you for a long time.Long time no

see.How have you been for these days?

請隨便。——Be at home,please.請留步。慢走。走好。慢點騎。——Take care.不見不散。——Be there,or be square.We won’t leave until we see each other,shall we?

3、問候

辛苦了。——You’ve had such a hard time.Thank you for your time.你一定很累了。——You must be very tired / exhausted.辛苦了,先生。——(Did you have a)Hard time,sir?

4、客套用語

勞駕。借光。請問。——Excuse me./ Can you help me?

愿意效勞。——It’s my(a)pleasure.請便。——Please yourself.您(老)先走。女士優先。——After you./ Ladies first.里面請。——Welcome./ Come in,please.請隨便。——Be at home,please.請自己動手。——Help yourself to...還有比如“這是我應該做的。”這句漢語通常表達的含義是客套、客氣;英文則應該表達的是某人的工作、義務,非做不可。這句話中英結構、表達形式都類似,但實際含義則差異很大。如果翻譯成“It’s my duty.”顯然不合理,應該翻譯成:It’s a(my)pleasure.造成中西方禮貌語言差異的原因與中西方文化背景、道德觀、價值觀等方面的不同有密切聯系,如果把一種文化中的語言使用規則直接搬到另一種文化中去,則往往會造成誤會甚至沖突。中國人與西方

人使用禮貌語言有明顯的區別,主要體現在以下幾個方面:

A.從不同角度反映客觀事實;

B.從不同的方面體現說話人與聽話人的關系; C.用不同手段表示自己的意圖。

二、口譯中稱呼語的跨文化交際差異

(一)姓名稱呼

在英漢兩種語言中都可以使用全稱來稱呼對方,但是值得一提的是由于在漢語文化中直呼其姓名很多時候都會被認為是不禮貌的現象。在兩種語言中直呼其名的現象也是共同存在的。例如:“李曉梅”可稱“曉梅”,“Mary Lee”可稱“Mary”。漢語中多用于比較熟悉的人之間體現一種彼此間的親密關系。但是在英語中直呼其名是很常見的稱呼方式,無論身份地位、親疏關系、年齡長幼都可以直呼其名,這在中國文化中是難以接受的。在西方人看來這卻體現了彼此間平等、友好、融洽的關系。英語中還可以直呼其姓,這在漢語中是沒有的現象,漢語中更習慣在姓氏前加上“老”表(示年長、見識廣博和具有豐富經驗)或“小”來表示對被稱呼者的尊敬。這正是中國文化中尊老愛幼思想的體現,而這也是在英語中沒有的現象,你決不會看到用 “little/old Smith”來對被稱呼著表示尊敬,相反“old''在英語中涉及比較敏感的年齡問題.通常會給被稱呼者造成“年老無用”的感覺

(二)親屬稱呼

漢語受到傳統的民族文化的影響,按照宗親和姻親血緣關系及長幼順序,對親屬稱呼進行了嚴格劃分,以表示親屬之間的親疏關系。

在英語中則恰恰相反,西方人更多地體現了追求自由和平等的人文觀

念,因此英語中的親屬稱呼顯得簡單而且籠統化,往往一個英語中的稱呼語要對應好幾個漢語中的稱呼語。1.宗親和姻親親屬關系

中國傳統文化中“男尊女卑”的思想突出,講究父系傳宗接代的正統血緣關系。具體體現在父系親屬(宗親)和母系親屬姻(親)都各自具有不同的稱呼語。在漢語中,父系親屬的祖輩稱呼“祖父(爺爺)”“祖母(奶奶)”。母系則稱“外祖父(外公)”“外祖母

(外婆)”,母系親屬明顯多一個“外”字,同樣講究這種父系正統思想的稱呼有“堂兄(哥)/堂姐/堂弟/堂妹(父系同輩親屬)孫‘子/孫女孫(輩)”,分別對應母系的“表兄(哥)/表姐/表弟/表妹母(系同輩親屬)”和“外孫,外孫女(孫輩)”。此外,漢語還包括對祖父母、外祖父母兄弟姐妹及其配偶的稱呼(如“伯祖父/伯祖母(父系)”“叔祖父/叔祖母(父系)

舅‘公/舅婆 母(系)”等)、父母兄弟姐妹的稱呼(如父系稱呼伯父一伯母,叔叔一嬸嬸,姑姑一姑父;母系稱呼舅舅一舅媽。姨媽一姨父)等。在西方國家,沒有這種傳統的守舊思想,并且大家族的血緣關系觀念也比較模糊,因此在英語中這類稱呼就顯得比較簡單.通常是一個英語稱呼語對應幾個漢語稱呼語。如: “祖父?外‘祖父”都叫 grandpa; “祖母”“外祖母”都叫grandma;“伯父”“叔叔”“舅舅”“姑父”“姨父”都稱為uncle:“伯母”“嬸嬸”“舅媽”“姑姑”“姨媽”都稱為 aunt;“堂兄(哥)/堂姐/堂弟/堂妹”以及“表兄(哥)/表姐/表弟/表妹”用cousin一詞表示即可。

2、中國文化中講究長幼尊卑,西方文化中提倡人生來平等。

在英語中,親屬稱呼與名字結合可以用來稱呼長輩,比如“Uncle Sam”、“Aunt Rose'’“Father Smith”、“Sister Linda”等。即使是兩兄弟,也更多的是叫名字。這在中國文化中簡直是難以想象的,漢語親屬稱呼屬于敘述式,精細、具體、復雜,英語中哥哥和弟弟都用brother 英語稱呼語中的表現就是稱呼語顯得較為簡單自由。頂 多在前面加上“old(elder)/little(younger)”來表示長幼,但是它卻沒法區分“大哥和二哥?二‘姐和三姐”等。(三)職業、職位及職稱稱呼差異

漢語中一般可以將職位職稱直接用于稱呼當中,一般的方式為“姓+職位/職稱”。就職業上來講,老師、醫生、護士、工程師、律師等在人們心目中比較高尚或者被人們稱之為“白領”的職業可以采用這種稱呼方式,如:張老師、王醫生等,值得一提的是,像工程師這樣的名稱較長的職業,人們一般習慣用簡化的方式進行稱呼,如:李工。另外,某些職業還可以和親屬稱呼結合構成稱呼語,如:警察叔叔、解放軍叔叔、司機大哥、護士阿姨等等。就職位上來講,一般是高職位才會用于這種稱呼,特別是管理者,如:王經理、劉局長、李總等,而且在稱呼副職的時候常常將“副”字去掉以表示對被稱呼方的尊敬,如直接稱呼“李副局長”為“李局長”。就職稱上來講,一般只有“教授”一詞用來作稱呼比較常見,如:李教授、王教授 英語中除了“doctor”“president”“mayor”“judge”“ professor”“manager” 等少數幾個職位職稱詞用于稱呼外,一般少用這類詞表

示稱呼,通常情況下是在姓氏前面加上Mr./Mrs./Miss/Ms.表示對對方的尊敬,并且在稍微熟悉之后就直呼其名了,這似乎在漢語中是很少見的。而西方國家的人如果在聽到“Teacher Smith,Manager Liu,Engineer Zhang,Boss Yang等稱呼時也同樣會覺得不可理解。

第五篇:中西方飲食文化的差異對跨文化交際的影響

中西方飲食文化的差異對跨文化交際的影響

摘 要:經濟全球化的發展使各國經濟文化交流頻繁,在這個大背景下各國文化交流既產生融合,又難免發生碰撞。飲食文化不僅是作為人類文化發展的一項重要標志,更代表了各個國家的本土特色。而中西方飲食文化差異給各個國家的交流帶來了障礙,成為跨文化交際的障礙之一。本論文將列舉中西方飲食文化差異的表現,通過差異分析原因,提出更利于中西方人員交流的建議,促使雙方更快更好地融入當地文化,減少文化差異帶來的障礙與沖突。

關鍵詞:跨文化交際 飲食文化差異 分析原因 提出建議 減少沖突

中圖分類號:G115 文獻標識碼:A 文章編號:1003-9082(2015)05-0236-01

一、中西方飲食文化差異的表現

1.飲食內容

中國人以谷類為主食,即黍、稷、豆.麥.稻。副食為蔬菜和肉類,其次為蛋奶類。和中國飲食谷物多蔬菜水果多相反,西方例如歐美國家的飲食以肉類為主,葷腥較多,以動物性肉類為主,面包為輔,其次才為蔬菜水果。

2.飲食方式

中國人飲食方式是合餐制,即同桌聚餐,同盤而食,不管聚餐的內容是什么,人數有多少,只要是聚餐,就大家一張圓桌圍坐,這體現了祖先流傳下來的食物大家共同享用的思想,更體現大家大團圓其樂融融的氛圍。而外國人的獨立意識自我意識比較強,和中國人相比是分餐制,上菜的時候不僅自己吃自己的,上菜順序也是一道一道先后上,和中國宴會的菜全部上齊一起享用也不一樣,相比中國人的大圓桌而言,西方在宴會上大多采取自助餐的形式,自己吃自己的,各取所需,同時也便于客人之間來回走動交流。

在餐具方面體現的也比較突出。中國是筷子的發源地,最早在商紂時期,古人們就開始使用筷子,無論主食還是蔬菜水果各色肉類,炒的煎的炸的燉的,無論長短大小形狀,小小兩支筷子都能將各色食物輕松送到嘴中,體現國人大包容和大智慧。而西方人在餐具方面較為繁復雜,吃不同類型的菜要用相應類型的刀叉,吃肉的有專門吃肉的刀,吃蔬菜的有不一樣的刀,就連吃甜點也要專門用為吃甜點而制作的餐具。且與單用一只手就能掌握筷子的中國人不同,他們兩手并用,左手叉右手刀。

3.餐桌禮儀

中西方飲食差異在餐桌禮儀上也有很多不同點,中國人排座位講究“面朝大門為主”,大多正式聚餐為圓桌,主人或尊客坐在面朝大門方向的位置,進門就能看見,以表示其地位的尊貴,而較為次要的尊客在其左右排開。西餐中正式聚餐為長方桌,主人在面對門的正面,其次副主人在其對面,較為總要客人依次在正主左右排開。

在聚餐過程中,大致來講是西方餐桌安靜,中國餐桌熱鬧。西方人聚餐時除了主客間的談話交流以外就是專心品嘗自己盤中美味佳肴。中國人講究熱鬧,在餐桌上勸酒,讓菜,大聲討論歡笑,十分熱鬧。在敬酒方面,在西方的聚會上,敬酒雖然也是一種必不可少的禮貌行為,但喝多喝少在于客人,由客人自己決定。而中國人為了好客,往往多勸酒,想法設法讓客人把杯中酒一飲而盡,客人也往往為了情面不好意思拒絕。

二、中西方飲食文化差異原因

1.地理原因

飲食文化的差異也同時少不了地理原因。中西方所處位置不同,氣候不同,依據本地條件所生長的農作物和動植物也就不同。中國幅員廣闊,南北緯度跨度大,且東部靠近太平洋,季風氣候顯著,所以中國氣候為四季分明的季風氣候。且中國雖地勢復雜多樣,但大部分為平原盆地,耕地面積大,較為適合種植業的發展。在這樣的氣候條件下,使得小麥水稻等農作物大量生長,形成了中國人主食以面食米飯為主的飲食結構。而一些西方國家例如美國英國等,四周接觸海洋面積大,且緯度經度跨度較小,氣候容易受到海洋影響,多數為海洋型氣候,暖濕氣流帶去了豐富的降水,適合牧草發展,為畜牧業的發展帶來了有利條件,使得其畜牧業在農業中占據不可或缺的地位,這樣的農業結構使得西方人以肉類奶類為主。

2.價值觀念

自古以來,中國人講究“和”文化,講究“大團圓”的民族精神,更注重和諧與整體,所以中國人聚餐時采取“合餐制”,在宴會期間更是氣氛其樂融融,熱鬧無比,在制作菜肴的時候也喜歡將各式各樣調料一齊放入鍋中與材料一起烹飪。西方人更注重個人精神,強調個體,喜歡個體和分別,尊重自我,所以采取了分餐制,同時制作菜肴時不喜歡將食材混合,雞肉就是雞肉,牛肉就是牛肉,土豆就是土豆,即使是雞肉燉土豆也是將兩種材料分開燉,然后一起擺盤。在宴會時采取自助的形式也體現了西方人注重個體,尊重自我的價值觀念。

中西方人的思維方式也深深的影響了二者的飲食,中國人感性居多,在烹飪的過程中強調創作與隨意性,在用料的多少上也隨意,中國的菜譜多有“適量”“少許”“半勺”這樣的字樣。而嚴謹的西方人更為理性一點,幾克就是幾克,不可多不可少,西方人的廚房多有量勺,量杯,天秤這樣的烹飪工具。

三、相互借鑒 相互交融

1.中西方飲食文化差異對跨文化交際的意義

毫無疑問中西方飲食文化差異是跨文化交際障礙中的一個環節,認識到飲食文化方面的差異可以讓我們通過審視差異的同時分析根本原因,從而進一步更好地了解自身和別國的特色和風格。在秉持弘揚和發展本國文化的同時更多地接觸外來文化,保留自身特點的同時又能不斷汲取外來文化的優秀因素來完善自身。通過飲食文化上面的差異能舉一反三,鍛煉我們從根本上分析跨文化交際所帶來的差異問題,增強跨文化交際能力。

2.從飲食差異談談怎樣更好地面對跨文化交際中帶來的障礙

自古以來我們中國有句老話“求同存異”,在面對差異性的問題時,不應否定不應排斥,要接受并合理借鑒另一方的優點。飲食文化上的差異對跨文化交際帶來了阻礙,但如果我們能正確面對,將此次阻礙看成是一種挑戰和機遇,就能更好地幫助我們了解和完善自己。如今像肯德基,必勝客一樣的洋快餐在中國遍地都是,我國的中餐在國際舞臺上被更多的西方人所接受,吸收各方優點不斷推陳出新的創新菜式也在源源不斷的推出。在全球化背景下,交際可以促進飲食文化的交融互補,各國人民在享受各國美味帶來的愉悅同時,也極大促進了雙方精神文化的交流和發展。

參考文獻

[1]蔡華.試論中西飲食文化的差異[J].邵陽學院學報(社會科學版),2007,(2).[2]牛澤鵬.以跨文化交際的視角分析中西方飲食文化的差異[J]綏化學院,黑龍江 綏化 152061

[3]羅露莎.淺析中西飲食文化差異[J].雙語學習,2007,(5).[4]徐旺生.中西飲食文化內涵的異同[J].農業考古,1995,(3).指導教師 范可微

下載跨文化交際中手勢語的差異(五篇)word格式文檔
下載跨文化交際中手勢語的差異(五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    跨文化交際理論

    跨文化交際理論 一.文化、交際、跨文化交際: 1.“文化”的含義: ?“文化”二字最初沒有聯系在一起,它的意思是統治者通過觀察天象,可以了解時序的變化,通過觀察人類社會的各種現象......

    跨文化交際講稿

    一、小組分工合作 二、目錄五部分 三、選題原因及意義 現有條件:豐富的蘇丹留學生資源為我們的調查提供了可行條件。 理論實踐意義:在日常交際中,交際者力圖通過自己的言語行為......

    跨文化交際學論文

    跨文化交際學個人作業2:我經歷的一次跨文化事件課程名稱:跨文化交際學 課程代碼: 授課教師:邢鑫 學生姓名: 性別:男 學生學號: 所在院系:2011級 數學系 信息與計算科學2班 所在小組:......

    跨文化交際心得

    學習《跨文化交際教程》心得 學習《跨文化交際教程》心得 摘要:隨著全球化的進一步發展,各國之間的交流日益密切。來自不同文化背景的人交流的時候必然會出現障礙,為了克服......

    跨文化交際 英文

    Analysis of Deferent Views on “Filial Piety” Between China and American from Movie Guasha Abstract: “While one’s parents are alive, one should not travel to......

    跨文化交際學采訪稿

    我采訪的是一位來自美國的培訓班講師,Steven,他剛來中國不久,對我們國家很感興趣,現在正在學習漢語,我采訪了他關于 美國與中國關于生活方式和教育方式的差異 我:你好,你來中國從......

    跨文化交際(學習心得)

    什么是跨文化交際?跨文化交際,即本族語者與非本族語者的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。本學期通過本門課程的學習,讓我學會了一下三點:一、如何正確......

    跨文化交際論文

    一張照片所承載的往往可以涉及到所屬者自身,甚至所處社會及相關文化的傳播,為了了解照片作為一種視覺文化包涵的多層次的意義,我們有針對性地對照片的保存原因,放置位置,來源和個......

主站蜘蛛池模板: 欧美综合人人做人人爱| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 久久久国产一区二区三区四区小说| 久热这里在线精品| 欧洲精品无码一区二区三区在线播放| 国产稚嫩高中生呻吟激情在线视频| 久久免费无码高潮看片a片| 国产 精品 自在 线免费| 国产成人久久av免费看| 无码av一区二区三区无码| 婷婷丁香五月六月综合激情啪| 亚洲国产一区二区三区在观看| 亚洲欧美日韩综合一区二区| 亚洲精品在看在线观看| 无码av不卡一区二区三区| 国产精品自在拍在线拍| 88国产精品欧美一区二区三区| 国产成人无码精品久久涩吧| 少妇高潮不断出白浆av| 免费国产va在线观看| 欧美精品一区二区在线观看播放| 人妻少妇久久久久久97人妻| 久久国产精品成人片免费| 人人玩人人添人人澡| 亚洲精品久久久久久中文传媒| 国产精品久久久久久av福利| 51国偷自产一区二区三区| 99国产精品国产精品九九| 午夜无码区在线观看| 国产成人亚洲综合app网站| 又硬又粗又大一区二区三区视频| 无码国产精品一区二区免费模式| 日韩插啊免费视频在线观看| 精品久久综合1区2区3区激情| 欧美做受又硬又粗又大视频| 粉嫩小泬视频无码视频软件| 国产精品免费看久久久| 性一交一乱一A片久久99蜜桃| 日本真人边吃奶边做爽电影| 亚洲色欲综合一区二区三区小说| 中文字幕av无码免费一区|