久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

跨文化交際案例分析[共五篇]

時間:2019-05-13 04:10:14下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《跨文化交際案例分析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《跨文化交際案例分析》。

第一篇:跨文化交際案例分析

跨文化交際案例分析

跨文化交際問題描述:

本人于2012年夏赴泰國普吉島擔任漢語教師,為期三個月。期間發生了這樣一件事情。由于我們所住的賓館離學校有點遠,所以泰方政府派了一輛專車每天接送我們上課,并負責假日活動的接送。但是這位專車司機經常不守時,為我們造成了很多困擾。先生剛剛到泰國的第一個白天,我們要去市政廳彩排開幕式,說好八點出發,結果九點半司機才來。在開幕式當天,我們定好七點準時出發,結果司機八點才過來,還是在我們不斷給各方人員打電話催促下過來,這也使得我們的開幕式準備時間變得十分緊張。之后,便是每天的上課,司機每隔一兩天都會遲到一次,使得每次上課都不能按時完成,出現學生等老師的情況。為此,我們很嚴肅的和司機說過準時的重要性,也和各方領導反映了這一問題。可是,司機的不守時還是時有發生。好在,期間沒有耽誤什么重要的活動。跨文化交際問題解決:

這一跨文化問題是典型的觀念文化不同造成的。中國人的時間觀念不同于泰國人,中國不僅強調守時,還經常要求在約定時間內提前到。而泰國則不同,時間觀念不強,遲到的問題是很多人可以理解接受的。

面對這個問題,我們當時不明所以,只是一味的向上級抱怨問題,對司機提出責備,卻并沒有意識到跨文化間的不同時間觀念的存在。后來,大家才意識到這種不同時間觀念的存在,也對這一問題有了新的思考,使得問題得以很好的解決。首先,我們改變了以往每次司機一遲到我們就抱怨責備的態度,而是首先詢問原因。之后,我們才知道司機原來身兼多職,負責接送多人,而不是我們的“私人司機”。每次遲到,都是因為之前去接送了別人后再趕過來的。了解到了這一原因我們采取了新的措施。由原來向上級頻頻反映問題,到向上級提出解決辦法。就是請上級為司機少安排些活動,把一些和我們時間相近的活動安排給別的司機。這樣一來,我們發現司機雖然偶爾還是遲到,但是沒有原來那樣遲到一兩個小時的情況了。其次,我們改變了和司機定時間的辦法。原來總是精打細算到每分鐘,司機必須在規定時間內到達,不然我們就可能會遲到。現在我們會把時間 再往前提一些,如八點上課,我們告訴司機六點五十來接我們,而不是原來的七點二十。這樣做后,我們就很少遲到了。但是也有一個不好的方面,就是司機突然有一天準時來了!我們就提前了一個多小時到了學校,反而不知道做什么了。最后,在重要活動開始前,我們都會提前好幾天跟司機確認活動當天他是否有別的工作,確保重要活動時司機可以準時接送我們。所以,最后的閉幕式和去機場趕飛機回國,都沒有再發生遲到的問題。

總結一下,經過我們對司機交際策略的改變和對泰國時間觀念的理解,我們成功解決了這一跨文化的交際問題。司機沒有再出現嚴重遲到的現象,我們也不再司機一遲到就責備抱怨。最后,我們和司機建立了良好的友誼,在假期里,司機還經常自己主動提出帶我們去周邊游玩,最令我們感動的是,在我們離開泰國那一天司機不僅沒有遲到,還提前過來幫我們收拾行李。

第二篇:跨文化交際案例分析

跨文化交際案例分析

案例背景:

在泰國,和泰國朋友在網上聊天時,他們有時候會發來“555”,本來是說到開心的時候,為什么要用這幾個數字呢?在中國聊天時555表示哭的聲音。原來5的泰語發音是“哈hà”,“555”在泰國原來是表示笑聲。“6”這個數字,在漢語中表示“順利、吉利”的意思,漢語中有“六六大順”,而6的發音在泰語里有“跌倒”的意思。同時,中國人用手勢表示“6”的時候,大多是將拇指和小指豎起,將食指、中指、無名指彎曲來表示“6”,而這一手勢在泰語文化中表示“牛”,而“牛”在泰語文化中表示“笨”的意思,是一個貶義詞。

案例分析:

這個案例反映了不同的文化造成相同意象上的不同認知。由于數字的不同發音,表示不同的含義。同時,“牛”漢語指的是“勤奮”的象征,股票價格持續上升被稱為“牛市”,因為牛象征生產與增值,同時,“牛”,已經被引申為一個形容詞,意思為“厲害、有本事”,例如“你太牛了!”(標準:你太厲害了!)。這個詞通常為褒義詞,通常用于贊揚、形容某人很厲害,很有本事,很有膽量。也通常用于口語中的調侃。而泰語中“牛”這一意象,特別是“水牛”(????)則是極盡羞辱的罵人的話。“水牛”是指“人很笨,不開竅,愚蠢至極”。解決辦法:

理解數字在泰語文化里的含義,不要引起不必要的誤會,同時,在泰國,夸獎別人時,不要用“牛”這個詞。同時,向泰國朋友解釋中泰文化的異同,表示并無惡意。

案例啟示:

我們從事對外漢語教學的人,一定要有跨文化交際的意識。了解與這些知識相對應的泰語語用知識和泰文化知識及它們之間的差異和可能產生的沖突。

第三篇:跨文化交際分析

以“禮貌原則”詮釋東西方跨文化交際 中的言語差異及語用失誤

摘要:指出盡管Leech的“禮貌原則”具有普遍性,但是,不同文化背景的人在遵循這一原則以及對影響遵循這一原則的因素的解釋上存在著差異。指出語言能力強的人,語用能力不一定就強;語言知識高深的人,不一定能在跨文化交際中取得成功。在跨文化交際中,應當高度注意風俗上的差異,順利完成共同點較少的文化交際之間的轉變。

關 鍵 詞: 跨文化交際中的語用研究;語用失誤;禮貌原則 中圖分類號:H 0 文獻標識碼:A

一、個案分析

例1 一位美國客座教授在日本的一所大學講學期間,建議一位學生在撰寫他的碩士論文時應該再參閱一些專業文獻,并表示可以和他就這個問題詳談一次。可是那位學生到了約定的談話時間卻沒有到場,而且此后再也沒有在那位教授那里露面。

例2 一位中國知識分子應邀參加國際會議,并被指定作大會發言。他按照中國的表達習慣,發言開頭一番謙虛:“準備不充分”,“孤陋寡聞”,“拋磚引玉”,“不成熟的看法”,“獻丑”??發言結束又來一番抱歉:“浪費大家的時間”,“還做得很不夠”,“慚愧”,“相形見絀”。在場的歐美人紛紛皺起眉頭,滿臉疑惑。原因何在呢? 例3 在剛剛改革開放時,一些“自學成才”的英語愛好者由于對英語的了解僅限于一點詞匯和語法知識,因此在與外國人的實際交往中,鬧出不少笑話。有位女士穿著旗袍參加一個有外國人在場的聚會,經人介紹與在場的一位美國男士交談,此男士稱贊道:“Your dress is so beautiful”(你的衣服真漂亮。)而這位女士按照中國傳統文化對贊揚的回答,說道“Where, where.Can 't see, cant' see.”(哪里,哪里,不見得,不見得。)這位美國男士一頭霧水,心里直犯嘀咕:中國人真是奇怪,夸他們衣服好看,還得指出具體哪個地方好看。

上述個案充分體現了“語言基本上是一種文化和社會的產品,因此它必須從文化和社會的角度來理解”[1]。語言能力強的人,語用能力不一定就強;語言知識高深的人,不一定能在跨文化交際中取得成功。

二、跨文化交際中的語用研究

語用學研究中的兩個基本概念是意義和語境。從廣義上來說,語用學把語言文字本身的意義和它們的使用者聯系起來,要研究一個詞、一句話在特定的語境中所具有的交際價值。像“It's warm in here”這樣的句子,除了陳述一個客觀的氣溫情況外,說話人很可能是為了請聽話人做點什么,比如打開窗、打開空調等。語用學要研究的正是這一種體現說話人意圖的意義,是研究在一定語境中體現為行為的那一類意義。這就要求區分句子意義和話語意義。句子是語法范疇的概念,而話語則是語言交際的一種單位,它是具有一定的交際功能的最小語言單位。句子意義是抽象的、孤立于語境之外的;話語意義是具體的,是和一定的交際條件密切相關的。可以認為話語意義是句子意義和語境相結合的結果。比如,漢語中的“飯吃過了嗎?”翻譯成英語是“Have you eaten?”這兩個句子雖然具有完全相同的句子意義,但話語意義卻不一樣。在漢語中這是打招呼的一種方式,說話人對于對方是否吃過飯并不真的感興趣,但這句英語句子卻不具有這樣的話語意義。英美人如果在吃飯時間講這句話倒可能具有“邀請”、“建議”這樣的交際價值。這里有文化上的差異。

對跨文化交際當中的語用研究,目前以言語行為為單位進行的研究居多,其中研究最多的是與“禮貌”有密切關系的言語行為,如請求、道歉、恭維、拒絕等。言語行為的研究主要包括以下幾個方面的內容:①不同文化在實施同一言語行為時所采用的語言形式的差異,如祈使句、情態動詞等等;②不同文化中能用于實現同一言語行為的不同語言形式中最常用形式的差異;③在實現某一言語行為時,常常與之配合使用的言語策略,如緩和語、禮貌詞語、敬語等方面的差異;④同一言語行為在不同文化中使用范圍及頻率的差異;⑤不同文化對言語行為理解的差異。另外,還有一些與社會文化有關的因素。盡管“禮貌原則”及有關面子的理論等語用原則具有普遍性,不同文化背景的人在遵循這些原則,以及對影響遵循這些原則的因素的解釋上存在著差異。跨文化語用學就是要對不同文化間的這些差異進行研究。

三、“禮貌原則”在東西方跨文化交流

中的不同體現對于人們為什么說話時采用間接言語行為,Leech提出了“禮貌”原則來解釋;Brown和Levinson則提出了“面子”理論來解釋語言使用中的禮貌現象[2]。這兩個有關“禮貌”的理論的共同點是旨在能對“禮貌”這一普遍現象做出解釋。但同時他們也意識到在不同文化中禮貌具有的特殊性。Brown和Levinson認為他們理論中的核心——“面子”這一概念具有普遍性,但在特定的社會它又受到該文化規則的制約,如什么言語行為威脅面子?怎樣的人有保護面子的特殊權利?以及怎樣的個人風格受人喜歡等。Leech提出禮貌六準則,分別為①策略準則:減少有損于他人的觀點,增大有益于他人的觀點;②慷慨準則:減少有利于自己的觀點,增大有損于自己的觀點;③贊揚準則:減少對他人的貶降,增大對他人的贊譽;④謙虛準則:減少對自己的贊譽,增大對自己的貶降;⑤贊同準則:減少與他人在觀點上的不一致,增大與他人在觀點上的共同點;⑥同情準則:減少對他人的反感,增大對他人的同情。在此基礎上,Leech也指出,“禮貌原則”的各準則在不同的文化中的重要性不同。他舉例說在日本文化中“謙虛準則”置于“贊同準則”之上。在前文列舉的第一個例子中,那位美國教授迷惑不解,認為日本人,甚至亞洲人缺乏自信,在與他人交往時不能公開地承認自己的不足和錯誤,也沒有能力公開地闡明自己的看法和態度。亞洲人對于失誤或遭到反駁是那樣的恐懼,所以他們對于這種接受考驗的機會往往寧可采取避而遠之的態度。而歐美人對于亞洲人的這種行為方式毫無把握,同時按照他們自己的行為標準又感到無法理解和無法忍受。歐美人的標準基于行為舉止的可預測性,遵循的是“公開攤牌”這樣一條行為準則,其重要內容就是展示自己的“真實面孔”。如果以“要面子”準則為著眼點,把雙方那些將對方文化特征類型化的觀點歸結起來,大致可以得出以下結論:在亞洲人看來,歐洲人要面子的做法是向他人展示并夸耀自己的臉面;而在歐洲人眼里,亞洲人則是通過掩飾自己的臉面來達到要面子的目的。盡管禮貌具有普遍性,但不同文化在實現禮貌的方法以及在禮貌的判斷標準上卻存在著差異。這些差異是有其歷史原因的,是在社會、歷史、人文、地理等多種因素的長期影響下逐步形成的。如Leech的“謙虛準則”,即“盡力縮小對他人的貶損;盡量擴大對他人的贊賞”具有普遍性,但在不同的文化中遵循這一準則的程度卻不同。

當英語文化背景的人受到表揚,常常說一聲“Thank you”,接受別人的贊揚,以避免傷害表揚者的積極面子來表示禮貌,而中國人常常以否定別人贊揚的真實性的方法進行自貶來表示禮貌。

因為自貶是兩千多年來中國人表示禮貌的核心。貶己尊人準則可以說是最富有東方文化特色的禮貌現象。西方文化里還沒有貶己尊人的現象。中國人在聽到贊美之詞時表示的自謙,在西方人看來是對他們的話的直言否決,因此是不講禮貌的。

前文提到中國人在國際會議上的開場白,就是這種禮貌方面差異的體現。中國的文化傳統之一是反對宣揚自我,做人要謙虛謹慎,言行自律發表見解的時候,約定俗成的套話不怕重復,只怕因為“口出狂言”、“出言不遜”而落得“自以為是”、“夜郎自大”的名聲。國際會議通常使用英語作共同語,所以自然而然沿用了英語的會議發言習慣。即:發言開頭表示愉悅,發言結束表示感謝。

Leech的“贊同準則”,即“盡量縮小自身和他人之間的分歧;盡量夸大對自身的貶損”也同樣是這樣。盡管在各種文化中不同意別人的觀點是非常正常的,但用怎樣的方式來表示不同意卻各不相同。如在英國,人們表示否定時常常使用“Yes, but?”這樣的方式。這里的“Yes”是與“贊同準則”一致的,表面上的同意,是為后面表示不同意作鋪墊,使人更容易接受。其他文化中(或在英國的學術研討場合)卻更能容忍對方直接表示不同的觀點。一般說來,美國人間接說法少于日本人和中國人。很多美國人不主張間接說法,他們更贊賞come to the point方式。一位美國人問一位日本同事是否要他剛看完的一份英文報。“Do you want this newspaper?”(你要這份報嗎?)“Is this yours?”(這是你的嗎?)“Yes, do you like to have it”(是啊,你要嗎?)“Have you finished reading it”(你看完了嗎?)“Yes, do you want it”(看完了,你到底要不要?)這個美國人很不耐煩,不過是一份報嘛,不要就算了,怎么這么多廢話。這位日本同事雖然想要,又覺得馬上回答要有些不好意思。先婉轉地問一下,若對方已看完,又不想保留,自己再要(其實已知對方已看完,并不想保留),免得對方認為自己“來者不拒”,這是面子心理。中國人也避免直接回答問題,特別是涉及到被讓做什么事而不想做試圖拒絕時,被問及自己的意見、見解而不好表態時,或像上面的例子,被給什么東西時,總是先婉轉地客氣客氣,陳述一下理由,再說到重要的具體部分。在這種情況下,日本人的反應與中國人相似,所不同之處是直到最后,很多日本人也不會給你一個明確的答復,聽者要根據講話人的表情,態度及言語里外的各種因素、背景去揣測講話人的真意。而日本人表示不同意別人的方式常常非常間接,他們常用像“Do you think so?”這樣的文句來表示反對,以至于非日本本族文化的人難以辨認他們究竟是同意還是不同意自己的觀點。

人們在日常交際中無論是在遵循會話準則還是人際交往準則時,常常會處于一種顧此失彼的境地,比如,很難同時做到既“真實”而又“策略”,或者既“真實”而又“謙虛”,或既遵循“數量準則”又遵循“慷慨準則”。在這種情況下,不同的文化解決這種沖突的方式不盡相同。如在許多西方國家,人們在“質量準則”和“禮貌原則”發生沖突時,往往是遵循“質量準則”,而不是“禮貌原則”,而在一些東方國家,如中國、日本,人們采取的方式往往與西方人相反。在“數量準則”與“慷慨準則”發生沖突時,有的國家,如中國總是把“慷慨準則”置于“數量準則”之上,客人接受主人的茶水、飲料或食物之前,主人往往要問多次,而西方國家卻相反。比如,西方人以直率為真,對當面的稱贊喜形于色;東方人視謙虛為美德,對別人的稱贊往往顯露出羞怯的心理,有時甚至以自貶的方式迂回接受稱贊。如中國人愛講客氣,請客吃飯明明是一大桌豐盛的宴席,嘴巴上卻說:‘請吧、請吧,沒什么好吃的。’西方人對此不理解,認為我們中國人太虛偽。日本人也有著和中國人類似的“虛偽”,有名的“京都茶泡飯”便是一例。說的是日本京都人在客人告辭的時候。總是很盛情地挽留客人吃了飯再走,說什么“沒有什么好招待的,不過是茶泡飯,吃了飯再走吧。”客人謝絕,執意要走,最后主人用哀求的語氣說道“就是一點茶泡飯,吃了飯再走不好嗎?”這時如果客人說“好吧,那我只好從命了。”主人則會露出非常為難的神情,因為他沒有準備招待客人吃飯,他說的都是客氣話,知道這種客套的人是不會留下來的,那樣雙方都不會丟失臉面。

四、語用失誤

按照英國語言學家托馬斯(Jenny Thomas)的觀點,語用失誤可分為兩類:(1)語言本身的語用失誤:這類包括兩個方面:其一是不合操英語的本族人的語言習慣,誤用英語的表達式;其二是不懂英語的正確表達式,按母語的語義和結構套英語。例如,一位中外合資公司的女秘書一天工作干得很出色,她的經理感到十分滿意,對她說:“Thanks a lot.That’s a great help.”秘書回答說:“Never mind.”她想表達的是“沒關系”,“不用謝”之類的話,但用了英語的“Never mind.”其實這種表達方式常用于對方表示道歉,而自己不予以的場合,是安慰對方的套語。這里,秘書顯然用錯了表達式,導致語用失誤。而例3中那位女士的謙虛客套也正是按照中國人的傳統習慣,將與中文字面對等的英語詞生搬硬套到謙虛客套話中。

(2)社交語用失誤:指交際中因不了解談話

雙方文化背景差異而影響語言形式選擇的失誤,它與談話雙方的身份、語域、話題熟悉程度等有91第1期

廉運杰:以“禮貌原則”詮釋東西方跨文化交際中的言語差異及語用失誤關。例如,漢語“謝謝”的英語對等詞是“Thank you.”這是任何學過一點英語的人都知道的,但如何在社交場合正確使用“Thank you.”卻頗有學問。在受到別人祝賀時,“Thank you.”是英語中最常用的答語,但漢語則會說出“過獎,過獎”,“慚愧,慚愧”一類的客套話來應答。如果按漢語直譯過去,來一句“You flatter me.”或“I feel ashamed.”作答那就很不得體。這里的語用失誤在于,聽者會認為這種答話暗示著說話者好壞不分,是在阿諛奉承[3]。

五、結

禮貌是一種可以觀察到的社會現象,一種為達到一定目標的手段,一種約定俗成的行為規范;禮貌的語言和禮貌的行為只是表層的現象,是特定文化價值在語言中的折射,只有深入到文化的深層中去,才能通過這種表象,挖掘出其真正特征,才能成功地解釋其本質特征。每一種文化都有其特定的文化模式與交際規則,人們的言語活動具有強烈的人文色彩。霍爾指出文化在人們社會生活中的重要性,他說:“文化是人類生活的環境。人類生活的各個方面無不受著文化的影響,并隨著文化的變化而變化,或者說,文化決定人的存在,包括自我表達的方式以及感情流露的方式、思維方式、行為方式、解決問題的方式,等等。正是這些在一般情況下十分明顯,習以為常,然而很少加以研究的文化方面,以最深刻和最微妙的方式影響著人們的行為”[4]。沃爾夫森(N.Wolfson)說:“在與外族人交談時,本族人對于他們在語音和語法方面的錯誤往往比較寬容。與此相比,違反說話規則被認為是不夠禮貌的,因為本族人不大可能認識到社會語言學的相對性”[5]。因此,在跨文化交際中,我們應當認識到不能持“想當然”的態度,要克服那種“自然態度”傾向,加強對話意識。順利完成共同點較少的強、弱語境交際之間的轉變。在跨文化交際中,應當高度注意風俗上的差異,對自己出國時要入境從俗,而對外國客人這方面的語用錯誤要給予諒解。

參考文獻: [1] Michael Argyle.“Inter-Cultural Communication,” in Cultures in Contact: Studies in Cross-Cultural Interaction[M].New York: Pergamon Press, 1982.[2]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社.1988.[3]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社.1997.[4] Hall E T.The Silent Language[M].Garden City, New York: Anchor Press/Doubleday, 1973.[5] Dean C Barnlund.Communicative Styles of Japanese and Americans: Images and Realities [M].Belmont, CA: Wadsworth, 1989.Explanation of Speech Differences and Pragmatic Failure in the Eastern and Western Inter-culture Communication Based on “Maxims of Politeness” LIAN Yunjie(College of Foreign Languages, Liaoning University, Shenyang 110036, China)

Abstract: Points out that although Leech’s “Maxims of Politeness” are common in different cultures, people from different cultural background differ in abiding by the maxims and in explaining factors influencing this abidance.A research is conducted on these differences, and it is pointed out that a person with a good command of the language does not surely possess a strong ability of using the language from the angle of pragmatics, and that a person with profound knowledge of the language does not certainly succeed in inter-cultural communication.Therefore, in inter-cultural communication, one should pay much attention to the differences in customs and achieve success in the communication between cultures, which share few similarities.Key words: inter-cultural communication pragmatic study;inter-culture pragmatic failure;maxims of politeness 【責任編輯 田懋秀】

第四篇:跨文化案例分析

1.飛利浦照明公司某區人力資源副總裁(美國人)與一位被認為具有發展潛力的中國員工交談。想聽聽這位員工對自己今后五年的職業發展規劃以及期望達到的位置。中國員工并沒有正面回答問題,而是開始談論起公司未來的發展方向、公司的晉升體系,以及目前他本人在組織中的位置等等。將了半天也沒有正面回答副總裁的問題。副總有些大惑不解,沒等他說完已經有寫不耐煩了,因為同樣的事情之前已經發生了好幾次。“我不過是想知道這位員工對于自己未來五年發展的打算,想要在飛利浦做到什么樣的職位罷了,可為何就不能得到明確的回答呢?”談話結束后,副總忍不住想人力資源總監甲抱怨道。“這位老外總裁怎么這樣咄咄逼人?”談話中受到壓力的員工也想甲談苦。作為人力資源總監,甲明白雙方之間不同的溝通方式引起了隔閡,雖然他極力想雙方解釋,但要完全消除已經產生的問題并不容易。

2.在東京的一家公司里,有一位員工沒有能夠趕在最后期限之前把把報告交給他的老板。具體情況是這樣的:由于和妻子不和,晚上下班后,他就和公司同事一起喝酒,很晚才回家。他喝得頭昏腦脹,所以無法用心寫報告。他把這一切都向老板做了解釋。在日本,員工酗酒和家庭矛盾都不是令人羞愧的事,所以他的上司完全接受了他的解釋,并對他的困境表示出慈父般的關懷。在接下來的幾周,這位老板很可能會極力相勸,熱心詢問他的家庭情況。

然而,在美國工作的員工卻說,如果一個雇員解釋說他是因為喝了太多的酒(不管是不是借酒澆愁來逃避家庭問題)而沒有完成報告,那么他很可能會受到上司的雙重責備——其一,酗酒;其二,沒有按時完成報告。

一般來說,在美國,上司會告誡這樣的雇員要學會自控,或者尋求幫助,否則就會以雇員失誤而導致令人不快的后果為借口把他解雇。所以,在美國,如果雇員遇到這種情況,他們往往會找其他的托詞來解釋自己為什么沒有如期寫完報告。他們可能會對老板說,自己病了,在家休養。

3.巴西一家公司到美國去采購成套設備。巴西談判小組成員因為上街購物耽誤了時間。當他們到達談判地點時,比預定時間晚了45分鐘。美方代表對此極為不滿,花了很長時間來指責巴西代表不遵守時間,沒有信用,如果老這樣下去的話,以后很多工作很難合作,浪費時間就是浪費資源、浪費金錢。對此巴西代表感到理虧,只好不停地向美方代表道歉。談判開始以后似乎還對巴西代表來遲一事耿耿于懷,一時間弄得巴西代表手足無措,說話處處被動。無心與美方代表討價還價,對美方提出的許多要求也沒有靜下心來認真考慮,匆匆忙忙就簽訂了合同。等到合同簽訂以后,巴西代表平靜下來,頭腦不再發熱時才發現自己吃了大虧,上了美方的當,但已經晚了。

4.日本一家著名汽車公司剛剛在美國“登陸”,急需找一個美國代理商來為其推銷產品,以彌補他們不了解美國市場的缺陷。當日本公司準備同一家美國公司談判時,談判代表因為堵車遲到了,美國談判代表抓住這件事緊緊不放,想以此為手段獲取更多的優惠條件,日本代表發現無路可煺,于是站起來說:“我們十分抱歉耽誤了您的時間,但是這絕非我們的本意,我們對美國的交通狀況了解不足,導致了這個不愉快的結果,我希望我們不要再因為這個無所謂的問題耽誤寶貴的時間了,如果因為這件事懷疑我們合作的誠意,那么我們只好結束這次談判,我認為,我們所提出的優惠條件是不會在美國找不到合作伙伴的。”日本代表一席話讓美國代表啞口無言,美國人也不想失去一次賺錢的機會,于是談判順利進行下去了。

5.請病假

史女士(美籍經理):林小姐,請坐。我注意到上個月你請了好幾次病假,我對你身體有點擔心。

林小姐(新加坡籍員工):對不起,史女士。

史經理:自從我把你提升到辦公室以后你就這樣了,是不是這個職位對你的擔子太重了?

林員工:可能是。

史經理:我也不知道該怎么辦。我也想過讓沈先生或劉女士來當主任,但他們都不如你做事有效率,尤其是上幾星期。

林員工:哦,不是這樣。他們都很不錯,而且在公司工作的時間都比我要長的多。

6.寫報告

經理(美籍):你需要多長時間寫這個報告?

員工(希臘籍):我不知道。應該要多長時間?

經理:你應該最有能力判斷需要多長時間。

員工:10天吧。

經理:給你15天時間。你同意了? 15天之后:

經理:報告呢?

員工:明天就應該行了。

經理:什么?我們不是說好15天完成的嗎?

第五篇:跨文化交際

中西日常生活的差異

1、跨文化交際概念

“跨文化交際”的英語名稱是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語者與非本族語者之間的交際, 也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說就是如果你和外國人打交道(由于存在語言和文化背景的差異),應該注意什么問題,應該如何得體地去交流。

2、中西服飾差異

中西服飾受其各自不同哲學和文化的影響體現出不同的特征:儒家思想和大陸文明使中國服飾呈現出繁冗,寬博的特征。它不注重外表的裝飾,以寬松的衣服遮掩身體的曲線,在思想上追求人格的完美,以“謙謙君子”的風范來維護良好的人際關系;而西方屬于海洋文明,強調主觀與客觀的分離,理性看待服飾,主張釋放個性,利用各種剪裁,色彩搭配等手段來完美身體曲線。

說起東方服飾文化,人們一定會想起雍榮華貴的唐裝,含蓄雋永的旗袍,而對于西方服飾文化我們卻知之甚少,能想到的除了近代的西裝,便是中世紀歐洲隆重華麗的貴族服飾。其實中西服飾文化差異并不如此簡單,一個民族的服飾特點滲透著一個民族深厚的文化底蘊。中西服飾經數千年的歷史沉淀,形成了各具特色的風貌和體系。

(1)圖案

中西服飾在對圖案的選擇上也呈現五花八門之勢。中式服裝喜好運用圖案表示吉祥的祝愿。從古到今,從高貴綢緞到民間印花布,吉祥圖樣運用極為廣泛。如龍鳳呈祥、龍飛鳳舞、九龍戲珠等圖樣,不僅隱喻著圖騰崇拜,而且抒發著“龍的傳人”的情感;象鶴鹿同春、喜鵲登梅、鳳穿牡丹等圖案,反映了人民對美滿生活的希望。

西歐服裝上的圖案隨著歷史的變遷而不斷變化。古代多流行花草放樣,意大利文藝復興時期流行華麗的花卉圖案,法國路易十五時期,受洛可可裝飾風格的影響,流行表現S形或旋渦形的藤草和輕淡柔和的庭院花草放樣。近代有影響的流行圖案花樣有野獸派的杜飛花樣,利用幾何緒視原理設計的歐普圖案等。

隨著如今經濟全球化的發展,中西服飾文化融合趨勢也空前加強。中國服裝界正在努力同世界接軌,走一條時尚加民族特色道路,在傳統服飾設計中融入西方時尚元素,同時中國元素正在影響著國際時裝界的發展。我們在探討中西服飾文化差異的同時,更應該思考在全球化的沖擊下保持民族特色的重要性。關鍵在于找到這個點,找到民族文化和大同文化切入的融合點。

(2)外形

在外形特征上來講,中國傳統服裝的外形強調縱向感覺,常用下垂的線條、過手的長袖和筒形的袍裙。縱向的裝飾手法使著裝人體顯得修長。清代服裝相對來說比較肥大,袖口、下擺都有向外擴張之勢。然而,清代婦女那高高的旗髻和幾寸高的花盆底鞋,加上垂至腳面的旗袍,使旗人比歷代婦女都顯得修長。服裝外形的修長感是對東方人較為矮小的身材之彌補,在感官上產生視錯覺,在比例上達到完美、和諧。平順的服裝外形與中國人臉部較柔和的輪廓線條相稱。

西洋古典服裝的外形強調橫向感覺,常采用橫向擴張的肩部輪廓、膨脹的袖型龐大的裙撐、重疊的花邊等,使服裝線條產生夸張和向外放射的效果。西洋服裝的外型特點與西方人熱情奔放的氣質,起伏明顯的臉部輪廓以及比東方人高大挺拔的體型相適應。

(3)色彩

一個民族對顏色的喜好從某種意義上來講正好反映了這個民族潛意識的性格特征。在上古時代,黑色被中國的先人認為是支配萬物的天帝色彩。夏、商、周時天子的冕服為黑色。后來隨著封建集權專制的發展,人們把對天神(黑色)的崇拜轉向對大地(黃色)的崇拜,所以形成“黃為貴”的傳統觀念。傳統服裝色彩受陰陽五行影響,有青、紅、黑、白、黃五色之說。它們被稱為正色,其它顏色為間色,正色在大多數朝代為上等社會專用,表示高貴。在民間,正色也是人們衣著配色所喜愛和追求的顏色。

而在西方,在羅馬時代最流行的色彩是白色和紫色,白色代表純潔、正直,紫色象征高貴。中世紀時奇特式教堂中彩色玻璃窗被裝飾得輝煌燦爛,引導人們追求天堂的色彩,因此服飾上充滿宗教氣氛的色彩被人們向往。歐洲文藝復興以來,隨著服飾奢華程度的升級,明亮的色彩受到人們的歡迎。法國人特別喜歡丁香色和薔薇色,也很迷戀含蓄的天藍和圣潔的白色;西班牙人崇尚高雅的玫瑰紅和灰色調;在英國,黑色被認為是神秘、高貴的色彩。

4、中西飲食習慣差異

(1)“講排場”VS“簡單、隨意”

中國有句古話,“持家要儉,待客要豐。”中國人在請客吃飯時講究排場,重視飯菜的質量和數量。菜肴越豐富、越珍貴,就越能體現出主人的殷勤和客人的身份,而且飯菜一般要大大超過主人和客人所能消耗的量,否則就不足以顯示主人的好客。比如清朝出現的“滿漢全席”.菜至少108種,全席計有冷葷熱肴一百九十六品,點心茶食一百二十四品,計肴饌三百二十品,合用全套粉彩萬壽餐具,配以銀器。富貴華麗,要分三天方可吃

“十六會簽”是臺州傳統的高檔筵席,由冷盤16碟、熱菜l6碗、茶點l6種組成,山珍海味,成辣酸甜齊備,蔚為大觀。而在西方.人們將吃飯看成是聚會和交流的機會,是重溫舊誼和結交新人的機會,也是獲得信息的場所。吃的東西固然必不可少,但并不是最重要的.更不需要擺闊氣、講排場。因此,西方的宴會并不重吃,而重宴會形式的自由化、多樣化;主人要千方百計地創造出一種輕松、和諧、歡快的氣氛,讓客人們享受一段自由自在的美好時光。因此.西方人舉行Pot—luck,即在聚餐會上每人都帶一樣菜,讓大家共享。或者是開Pany,在聚會上,主人只提供飲料、酒和一些簡單的食物,如奶酪、炸薯條、三明治等,并不提供飯菜。甚至在胡錦濤主席2006年4月訪美抵達西雅圖接受比爾·蓋茨家宴時,這位全球首富、微軟公司董事會主席提供的晚餐也不過是精選的三道菜:前菜是煙熏珍珠雞沙拉.主菜是華盛頓州產黃洋蔥配制的牛排或阿拉斯加大比目魚配大蝦(任選其一),最后是甜品牛油杏仁大蛋糕。全球首富接待大國元首,競只上三道菜,或許很多人認為蓋茨太小氣,而這正是中美文化的差異,美國國宴不超過四道菜,蓋茨上三道菜已經算是盛情款待了.而中國宴席,動輒山珍海味、名酒名煙,一年吃掉2000億,“吃文化”極盡奢華浪費。

(2)“集體主義”VS“個體主義”

在中國.“飲食所以合歡也”的集體主義思想.強調突出一個“合”字。通常中國人請客吃飯采取的是一種“共享”的方式.大家共享~席,共享桌上的菜肴.往往一道菜剛上桌,在主人的殷勤招呼下,眾人群箸齊下,通力合作,共同“消滅”盤中之物,場景好不熱鬧,最后結帳也是爭相付錢。而在西方,受個體主義思想的影響,西方人請客吃飯的習慣是每人一份,且主客雙方各自點自己的飯菜.不必考慮他人的口味和喜好,用餐時也只吃自己的盤中餐,付錢也往往采取AA制,各人自付各人帳。

(3)餐具的差異:“筷子”VS“刀叉”

中國人自古以來大部分以農耕為主,通常以谷類為主食.傾向于安居樂業、和平與安定.強調以“和”為貴,反對侵略和攻擊。而西方很多國家其祖先為狩獵民族,飲食以肉類為主,為了能在殘酷惡劣的環境下生存,必須善于捕獵.富于進攻性,形成了爭強好勝和樂于冒險的性格特征。中西方這種文化上的差異,也造成各自在飲食特別是餐具使用方面存在差異:中國人使用筷子時溫文而雅,很少出現戳、扎等不雅動作.在餐桌上對待食物的態度是親和的、溫柔的。而西方人使用刀叉時又切又割,讓人感到一種殘酷和暴虐,是毫不掩飾地蹂躪食物。

(4)出席時間的差異:“遲到”VS“準時”

人類時間觀念大致有兩種文化模式,一種是單一性時間(Monochronic—time),要求做任何事都要嚴格遵守H程安排.該干什么的時候就干什么;注意嚴格遵守約會時間,不能失約這種模式是歐美等西方國家的時間模式.正式的宴會要求準時到達,一般不超過lO分鐘;否則將被視為不合禮儀,是對主人以及其他客人的不尊重。另一種是亞非拉地區普遍使用的模式,多樣化時問(Polychronic—time)模式,持該觀念的人沒有安排fj程的習慣,該干什么的時候沒有按時去干;不注意遵守時間,不重視預約。對于“遲到”現象主客雙方都習以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或是一種不禮貌的行為。有時主人甚至故意將宴會時間定得“早”一些.以便為客人們的“遲到”提供更加充裕的時間。

(5)座位安排的差異

座位安排方面,主要有兩個差異:其一是“南北”Vs“左右”。中國人認為宴會中座位通常是以面向南為上,以面向北為下,形成了“南尊”、“北卑”的傳統觀念。最尊重的位置是坐北朝南或正對門廳處.稱為上席、首座等。西方人在安排座位時將主賓席放在主人的右側,形成了餐桌座位以右為上、左為下的規矩。其二是“男尊女卑”vs“女士優先、男女平等”。中國人將長幼有序、尊重長者作為排座的標準。宴會或多或少地缺乏對女性的尊重.許多地區有“女人不上席”的習俗,即使上席.女性所坐位置一般也不顯著。而西方人將女士優先、尊重婦女作為宴會排座位的標準,同時也作為宴會上其他行為的標準。在宴席上,男女賓客必須交叉而坐,體現了男女平等的思想。其實這也是人們將基督教文化對圣母瑪利亞的虔誠尊敬擴展和延伸.而產生的尊敬世間婦女的社會風尚。

9、中西家庭觀念差異

“父為子綱”是中國家庭幾千年來延續下來的根深蒂固的觀念。子女必須服從父母長輩,否則被視為“大逆不道”、“不孝”。父母是絕對的權威,發展到當今社會,父母又成了孩子的庇護神、債務人,父母辛苦一輩子就是為了孩子,使得中國家庭中的獨生子女成了家中的小皇帝,大多數孩子從一出生就很少離開過父母。

通常,孩子出生后的幾年里與父母同居一室一床,母親外出或走親訪友總要帶著孩子,長期如此的母子間的親密使孩子在感情上依賴母親;飯來張口、衣來伸手、生存能力低下,獨立性差,依賴性強。在西方,尤其在美國,孩子與父母的距離較遠,孩子一出生就和父母分開,單獨有自己的房間,父母走親訪友或購物時,通常用嬰兒車推著孩子;父母鼓勵孩子自己走路,摔倒了自己爬起來,自己學吃飯;有的父母干脆把孩子托付給保姆,培養孩子從小不依賴父母。

父母比較尊重孩子的意愿,注重孩子的個性培養,獨立是對孩子的基本要求,同時父母又是孩子的朋友,父母同孩子相處關系融洽,孩子成年后不再依賴父母生活,即使是上學也靠自己打工掙錢完成學業,否則,會被視為丟人的事。中國人辛苦了一輩子,就是為了孩子。父母省吃儉用,一輩子積蓄買一套房子,該享天倫之樂了,自己也已走到生命的盡頭。房子成為留給子女的遺產。祖祖輩輩,世代如此。

中西文化觀念差異無處不有,除上述外,還表現在諸多方面,如飲食習慣、家庭生活習慣、教育觀、人生價值觀等等。著名外語教育家王佐良先生說:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”由于社會歷史和發展背景不同,中西文化觀念差異是多方面的,全方位的。這就需要我們在英語教學過程中,不僅要傳授語言知識,培養學生的聽、說、讀、寫、譯能力,同時還要適當引入一些中西文化對比的討論,這有助于幫助學生更好地理解課文,加深印象,增強對英語學習的興趣,培養學生的跨文化交際能力,將課堂置于跨文化交際環境之中,做到既教語言又教文化。

Ppt加點圖片

下載跨文化交際案例分析[共五篇]word格式文檔
下載跨文化交際案例分析[共五篇].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    跨文化溝通案例分析

    秘書跨文化商務溝通例題分析 一、 如何進行有效跨文化商務溝通 二、 如何克服文化障礙 參考答案 一、 (一)學會尊重彼此間的文化 1、每一個民族有自己的文化。我們不難發現:世界......

    跨文化交際案例和解析(英文)5篇

    Case: In July of this year, the American CNN announced that, the preserved egg is the most lousy food. That made the Chinese people very angry, because the pres......

    大學英語跨文化交際教程案例分析雙語答案

    Case 2: White Dress Case analysis: The Indian women might think the wedding ceremony is a funeral if they see the western bride in white gown. The case reflects......

    跨文化交際理論

    跨文化交際理論 一.文化、交際、跨文化交際: 1.“文化”的含義: ?“文化”二字最初沒有聯系在一起,它的意思是統治者通過觀察天象,可以了解時序的變化,通過觀察人類社會的各種現象......

    跨文化交際講稿

    一、小組分工合作 二、目錄五部分 三、選題原因及意義 現有條件:豐富的蘇丹留學生資源為我們的調查提供了可行條件。 理論實踐意義:在日常交際中,交際者力圖通過自己的言語行為......

    跨文化交際學論文

    跨文化交際學個人作業2:我經歷的一次跨文化事件課程名稱:跨文化交際學 課程代碼: 授課教師:邢鑫 學生姓名: 性別:男 學生學號: 所在院系:2011級 數學系 信息與計算科學2班 所在小組:......

    跨文化交際心得

    學習《跨文化交際教程》心得 學習《跨文化交際教程》心得 摘要:隨著全球化的進一步發展,各國之間的交流日益密切。來自不同文化背景的人交流的時候必然會出現障礙,為了克服......

    跨文化交際 英文

    Analysis of Deferent Views on “Filial Piety” Between China and American from Movie Guasha Abstract: “While one’s parents are alive, one should not travel to......

主站蜘蛛池模板: 国产精品视频观看裸模| 久久亚洲精品ab无码播放| 2020亚洲国产精品久久久| 欧洲亚洲国产成人综合色婷婷| 亚洲人成人无码网www电影首页| 少妇高潮尖叫黑人激情在线| 好想被狂躁无码视频在线字幕| 中文字幕日韩精品欧美一区| 日本久久综合久久鬼色| 国产av成人无码精品网站| 99久久久无码国产精品免费砚床| 国产美女精品视频线免费播放软件| 久久婷婷人人澡人人喊人人爽| 国产美女爽到尿喷出来视频| 男人靠女人的免费视频| 97无码人妻福利免费公开在线视频| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 亚洲日韩一区二区一无码| 亚洲欧美一区二区三区| 亚洲av日韩精品久久久久久| 激情 人妻 制服 丝袜| 国产香蕉国产精品偷在线| 大地资源中文在线观看官网第二页| 色偷偷久久一区二区三区| 亚洲国产精品无码久久电影| 啦啦啦中文在线视频免费观看| 亚洲乱码av中文一区二区软件| 精品国产乱码久久久久久口爆网站| 国产午夜精品理论片久久影院| 男女做爰无遮挡性视频| 久久狠狠高潮亚洲精品| 又粗又硬又黄又爽的免费视频| 国产精品午夜福利麻豆| 国产激情久久久久影院老熟女免费| 国产精品va在线观看无码| 亚洲国产成人片在线观看无码| 亚洲无人区码一码二码三码的含义| 国产色视频自在线观看| 国产精品久久久久久日本| 夜夜躁狠狠躁日日躁2022| 黑鬼大战白妞高潮喷白浆|