第一篇:彝語正負遷移對漢語教學的影響
彝語正負遷移對漢語教學的影響
陳建祥
所謂“遷移”主要是指一種學習對另一種學習的影響。遷移有正負之分,一種學習對另一種學習起促進作用的叫正遷移,一種學習對另一種學習起干擾或抑制作用的則叫負遷移。彝族學生受家庭和周圍環境影響,大多數交流都用彝語,大腦中的彝語信息量已相當豐富,在接受漢語信息的時候,彝語對漢語的干擾是不可避免的,這種干擾的程度會因年齡、語言的接受能力以及學習方法等因素的不同而不同。我們楚雄彝族自治州彝族人口65.3萬人,占全州總人口的25.3%,在漢語教學中,科學合理地運用彝語遷移規律,能使學生更有效地掌握彝漢兩種語言在表達上的異同,從而準確地接受和運用漢語知識,有十分重要的意義。
彝語與漢語有許多相似之處,都屬于漢藏語系,彝語屬藏緬語族彝語支,漢語屬漢語語族。教師可通過兩種語言的對比,實現漢語教學的正遷移;彝語與漢語更多的則是不相融,即負遷移。正確地識別正負遷移對彝族學生學習漢語是極有幫助的,會起到事半功倍的效果。本文從語音、詞匯、語法、語序、文字等方面來探討彝語的正負遷移對漢語教學的影響。
一、語音
1、彝族語言,自成一派,與其它民族語言完全不同。一音一義,彝語于口腔的發音部位,與漢語稍有不同,無論唇音、齒音、舌音,均須參以喉音,或者鼻音,其語調才能準確,且有時發音極其短促,有時發音又特別深長。
1、彝語輔音數量多,有43個,結構較復雜,基本特征是濁輔音發達,43個輔音的清濁比例為21∶22,除喉部外,各個部位都有濁輔音,它們同相應的清輔音兩兩對立。在濁塞音和濁塞擦音中,又區分為帶與不帶鼻冠音的兩類。但就聲母而論,結構又很簡單,都由單輔音組成,沒有復輔音聲母。漢語有22個輔音。輔音按阻礙部位可以分成7類:雙唇音、唇齒音、舌尖前音、舌尖中音、舌尖后音、舌面前音和舌根音;按發音方式可以分成5類:塞(sè)音、擦音、塞擦音、鼻音和邊音。按聲帶是否振動可以分為清音和濁音。清音又有送氣不送氣之分。
2、彝語元音松緊對立。元音共10個,y、i、o、u、e是松元音,yr、ie、uo、ur、a是緊元音。這十個元音組成十個韻母,沒有復韻母,沒有塞輔音韻尾和鼻音韻或鼻化韻。
漢語元音10個,1.舌面元音:前元音i、ü、ê ;央元音:a ;后元音o、e、u; 舌尖元音:舌尖前-i,舌尖后-i;卷舌元音:er兒。
3、聲調
彝語有四個聲調。一至四聲的調值依次是55、44、33、21,從調值可見只有平、降兩種調型。
漢語聲調中有四個聲調:陰平調值[55]、陽平調值[35]、上聲調值[214]和去聲調值[51]。發高音時,聲帶相對緊張;發低音時,聲帶相對松弛。漢語語音的最大特點是:聲調區別意義。
4、音節結構
彝語主要由輔音(聲母)+元音(韻母)組成,少數由元音(韻母)單獨構成,每個音節都有固定的聲調。輔音不能單獨成音節,但鼻音(雙唇、舌尖前)、邊音在一定條件下有近似自成音節的現象,即它們同弱化的舌尖元音(y、yr)、閉元音(u、ur)結合時形成這種現象。
漢語一個漢字對應一個音節,除了個別情況外,普通話的每個音節中都有一個韻母,有時有聲母,有時無聲母。無聲母而有韻母的音節,叫做零聲母音節。音節按韻母的不同,分為開口呼、齊齒呼、合口呼和撮口呼四類,總稱四呼。
漢語拼音和彝語語音在發音部位和發音方法上有很多類似的地方,標準彝語43個輔音,全部按漢語拼音發音,元音中有o,e,a,i,u,也仿漢語拼音即可,不過o開口要小一些,以與uo區別,通過比較讀音的異同,絕大部分彝族學生一般能掌握正確的漢語讀音,實現漢語學習的正遷移。
二、詞匯
彝語與漢語在詞匯方面存在很大差異。
按詞的使用范圍、彝語詞匯可分為方言詞和全民詞(同源詞),兩者比較,同源詞約占所比較的2800多個詞的40%~60%。按詞的結構方式劃分彝語詞匯,有單純詞、復合詞和派生詞三類。從構詞角度看,單音根詞和詞根占優勢,在單音根詞和詞根的基礎上構成的復合詞較多,復音的單純詞很少。雙音復合詞在現代彝語詞匯中占首要位置,代表彝語詞匯發展的趨勢。表意豐富、生動的四音格聯綿詞很發達,它是一種特殊的復合詞,多半是“雙音格”的擴展形式。
漢語的詞大多由單音節 “語素”構成。單音節語素在構詞上有神奇的力量,單音節語素寫出來是一個字,所以我們計算單音節語素的數量可以以字的數量來計,常用的大概有三千多個,次常用的又有三千多個。六千多個單音節語素,以一定的語法結構組合,可以構成的詞有幾萬個,常用詞也會有上萬個。
在學習漢語之前,彝族學生已經能用彝語進行交際,時間、地點及空間概念已經形成,只需要教會一種新的符號、表達形式即可。一般來說,漢語中指稱意義的詞匯大多能從彝語中找到相應的詞來表達,如彝語“ɡu21ɡa33”對應的漢語是“道路”,彝語“vi55vi55ɡa33” 對應的漢語是““衣服”,彝語“mu21”對應的漢語是“細”)等等。因此,我們在記憶這些漢語詞時,借助彝語就能夠更加迅速理解及掌握,實現漢語學習的正遷移。
三、語法
彝語表示語法意義的主要手段是利用語序和虛詞。單句的基本語序是“主語——賓語——謂語”。虛詞有組合、定性和表示語氣等語法作用。例如彝語可用不同的結構助詞作多種句子成份的標志,用不同的時態助詞表示五種時態。彝語與漢語的語法結構不同,特別是動賓式的合成詞與漢語完全相反,如“跳舞”的彝語順序是“舞跳”。
彝語有詞的形態變化等表達語法意義的輔助手段。人稱代詞有表示“數”、“格”、“人稱”等范疇的曲折變化;動詞、形容詞重疊(多音詞則重疊最后一個音節)并變調表示疑問式;疑問代詞重疊表示全體等等。
漢語缺少嚴格意義的形態變化,一個詞不管出現于什么位置上、與什么樣的詞語組合,形式沒有任何變化。語法意義主要靠語序和虛詞來表達。單句的基本語序是主語-謂語-賓語。
如漢語“不快樂”用彝語表達是“u55(快)mα21(不)di21(樂)”,賓語在前,謂語在后。另外,彝語的介詞一般在賓語后,指示代詞一般在名詞中心詞后,數量詞可在名詞前,也可在名詞后,顯而易見,彝族學生學習漢語時還是可能使用彝語語法從而產生彝語的這種負遷移現象影響了漢語的語學習。
四、文字
彝族有自己的語言也有自己的文字,彝文從形體上看雖與漢字很接近,實際不是從漢字演變出來的,它是長方形為主體的音節文字,自成一派,一字一音。彝文最基本的筆畫僅兩種,即直線和圓弧,彝文的造字法可大致分為四種:象形、指事、會意和通假,以通假為最多。其書法從左到右橫寫或縱寫。雖然,彝語字從右到左的書寫順序會對漢字從左到右的書寫順序會對漢字的學習帶來負遷移,但是,多數的彝族學生對彝語來說,只是會說不會寫,因而,這種負遷移影響不大。
總之,彝漢兩種語言存在著很大的差異。在漢語學習中,由于經常不可避免地受到來自彝語的影響,彝族學生漢語學習的質量及效果大打折扣。在進行交際時,由于彝族經常借助彝語來表達思想,與漢族學生交際存在一定障礙。正因為如此,我們更要細心對比研究這兩種語言間的相似點,借助彝族學生已經掌握的彝語知識及積累的彝語學習經驗,充分激活、利用、發揮彝語的正遷移,防止彝語干擾的消極的負遷移作用,從而提高彝族學生漢語學習質量,促進漢語教學。
參考文獻:
1.白顯云主編《漢彝詞典》(楚雄版)2.伍精華:《規范彝文方案》 3.陳康,巫達 :《彝語語法》
4.普忠良:我國彝族地區彝漢雙語教育現狀與發展前瞻
第二篇:Nuosu彝語教學
Nuosu-English-Chinese Trilingual learning material I.Vocabulary mu ne su go ap da la nyi nge li ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?(p139):do, make, horse, all, ?(216):you ?(387): ?(256):him, her, it, ?(57):no ?(173):from, because ?(235):come ?(481):exist, sit, ?(326):be, 5, correct ?(227):go, II.Sentences
1.ne
kat da
la? ????? Nga nip lat da la.?????.2.ne xix mu la? ????? gna tit ggep la.????.3.tit(go)nyi.?(?)?.4.cyx max kax ddix nge? ?????? 5.cyx max xix nge? ????? 6.ngax lix nuosu nge.?????.III.Phrases mu ti ??, mu ket??, su hlit ??, ix gox??, ap nge??, dde ap jji???, ax ddax??, kat da la???, nyi dde??.
第三篇:漢語語法教學對英語語法學習的正遷移作用
漢語語法教學對英語語法學習的正遷移作用
中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2014)15-0143-01
前一陣子,我們聆聽了來自東北師大的史校長以及其他一些教授、專家的報告,其核心內容之一是號召每個教師都要拿起筆,把自己在教育教學中遇到的一些普遍性存在的問題、有啟示意義的經歷以及有關的思考、感想寫下來,形成自己的關于教育教學的觀點和看法,逐漸再上升到理論高度形成關于教育教學的思想、理念,為中國的教育事業添磚加瓦,貢獻自己微薄之力。
四十幾歲雖未到回味人生的年紀,但已到了品味教學生涯的年齡了。那些沉淀在記憶深層的往事,猶如浩瀚宇宙中的繁星,如果你能穿越時空的隧道去接近他們,每顆星星也都會變得越來越明亮,最終像太陽一樣閃耀著智慧的光芒。我們說教育教學規律是隱藏在教育教學表象背后的客觀存在,是不以人的意志為轉移的,就像星星一樣,教育工作者只有發現他們,遵循他們,才能使教育教學之花結出豐碩的成果。
下面是我學生時代的一次真實經歷,也許對今天的教育教學有所啟示。
一九八三年九月一日,新學期第一天,班主任弓老師就向同學們宣布了一個令人震驚的消息:我們的語文教科書還沒有到!學生們議論紛紛:那我們學什么呢?弓老師不慌不忙地說:“我們已是初二的學生了,在教材沒有來之前,我們也不能荒廢掉語文的學習時間,我看這樣:利用這段時間,我把語文課中劃分句子成分的內容給你們先講一下吧!”
從這天開始,一個月的時間里,我們都在跟著弓老師學習漢語語法知識,直到這時我才知道漢語中有名、動、形,數、量、代,副、介、連、助、嘆這些詞性劃分,也知道了各種詞性在語句中所能擔當的句子成分,并且對于句子成分的劃分,有個口訣,至今不曾忘記:主謂賓,定狀補,主干枝葉分清楚。基本成分主謂賓,附加成分定狀補。定語必居主賓前,謂前為狀謂后補。而且能夠準確地用語法家所規定的符號來把句子成分劃分清楚,記得主語、謂語、賓語分別用 ‖、____、來劃定,定語、狀語、補語分別用()、〔 〕、〈 〉來劃定。也知道了“的”、“地”、“得”分別是定語、狀語、補語的標志字。
后來語文書來了,并沒有影響到教學進度,也許是磨刀不誤砍柴工吧。從我自身來講,當時并未覺得怎樣,只覺得對漢語語法有了比較清晰完整的印象,很有成就感。可現在回想起來,這段語文學習中的意外經歷,其實對我后來的英語學習起到了至關重要的促進作用。當時,我所在的長青林場子弟學校是一個“帽中”,剛剛開設英語這門課程,師資力量極為缺乏,英語教師只能是來自“青年點兒”的初中畢業生,在縣城里培訓了三個月就走上了三尺講臺。主要使用翻譯法來組織教學的。測試也不考察聽力和作文,教學中也不注重口語交際訓練,學生幾乎沒有在課堂上朗讀過英語課文,所以只要學生能把單詞,句型和語法掌握好了就可以得高分了。我學習英語只背單詞和句型,而英語語法有很多是與漢語語法相通的,我只是稍加比較,找出二者的區別,就可以牢記了。因此,每次英語考試成績都在90分以上(100分滿)。到了高中,那點語法底子更是發揮到了極致,對英語句子結構的掌握真是一清二楚,每次英語考試成績都是年級組前三名。英語學習變得容易了,自然會帶動其他學科的進步和發展。回想起來,我真應該感謝那次語文課本晚來了一個月,感謝弓老師高瞻遠矚的教學智慧。
根據教育心理學原理,遷移是一種學習中習得的經驗對其他學習的影響,即一種學習對另一種學習的影響。遷移現象廣泛地存在于學習過程之中,有正負之分。正遷移有助于另一種學習的理解和掌握,反之,對另一種學習產生消極影響,導致錯誤和困難發生,就是負遷移。就英語學習而言,漢語對英語知識的正負遷移并存,也就是說,漢語對英語學習既存在在促進作用,又存在著干擾或阻礙作用。因此,在英語學習中,我們應該積極有效地利用正遷移,盡量避免負遷移,提高英語學習的質量、效率,使英語學習事半功倍。
其實,英語和漢語之間確實存在著某種天然的聯系,如英文26個字母中除了V之外,都能在漢語拼音中找到相同的拼寫形式,英語48個國際音標中有多半在漢語拼音中能找到類似的發音,英語音標中輔音和元音相拼構成音節就相當于漢語中聲母和韻母相拼了。我曾異想天開地認為英語只不過是漢語的一個語系分支而已。
只可惜后來我沒有被英語師范專業錄取,但在畢業參加工作后不久,學校領導就讓我轉行教英語了,因為農村的英語教師還很缺乏,一教就是二十多年。在這么多年的英語教學中,我使用過人教版(小本)、人教版(大本)、仁愛版和外研版等幾種版本英語教科書。在1993年,正式將聽力列入教材和考察范圍了。進入二十一世紀以來,對英語教學的要求與時俱進,把為交際而學習英語作為英語教學和學習的終極目標。但一直以來,幾乎每屆學生都在不停地問英語教師,“老師,啥叫名詞呀?啥叫謂語動詞呀?”等等很簡單的問題,可想而知,他們又如何能理解像狀語從句、賓語從句、定語從句這些概念呢?記得在十年前的一次年級期末質量分析會上,我就提出了英語語法教學需要語文教學上的語法支持。領導和許多教師很認同這一觀點,可惜現在的語文教學并沒有把語法教學列入正式講授內容,學生的很多語法知識是從英語教師那里獲得的,又轉而去學習語文知識,這就出現了本末倒置的現象,使英語教學,特別是語法教學上困難重重,很多學生不是栽在單詞上面,而是栽倒在語法學習上面了,因為他們對句子結構不清楚,對于像簡單句的五種基本句型無法理解,更不要說含有各種從句的復合句了。寫作時也經常會出現許多“中國式英語”的語病錯誤,如有的學生學習了Christmas一詞,就在給老師的明信片上寫下Christmas Happy!這種現象稱Chinglish(中式英語)。這是學生所在的特定的語言環境對學習英語的負面影響,是負遷移,但學生不可能忘掉本族語,需要語文教師和英語教師密切配合,因為既然是語言,必然有許多東西是相通的,而就語法而言,無論英語教師如何用英語句子做示范,也不如語文中用漢語句子解釋得明白,畢竟中國學生有極其豐富的漢語句子和語感積累,所以很易于理解,在此基礎上再轉向英語句子結構的理解和掌握,并能很容易找出二者所存在的差別,兩者相比較,相得益彰,相互促進,學生會對語言學習產生強烈的自信心。
雖然現在英語教學不提倡語法教學了,但并沒有完全放棄語法教學,相信任何一個國家的學生學習外語時,也始終離不開本族語法教學。如果有了本族語的語法教學相助,在學習外語時,就會得到迅速的同化理解,那么學生就會有更充裕的時間去完成聽說訓練,以達到學習外語的終極境界,為交際而學習外語了。
以上是我通過自身英語學習的經歷以及在英語教學中遇到的問題,結合我的一些思考,對當今的語文教學提出的一點意見和建議,拋磚引玉,希望能引起廣大同仁的思考,也能引起廣大英語教師的共鳴以及廣大語文教師的支持,共同為中國的外語教學獻計獻策,使英語教學不再成為老大難問題,解放學生,解放教師,同時對語文教學也有促進作用,畢竟漢語語法是咱們語言文化的精髓,是咱們的立篇之本。
第四篇:詞匯負遷移對漢譯英的影響范文
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 A Comparison of the English Color Terms 2 從中西文化差異看英漢數字翻譯 3 《夏日鳥籠》的女性主義解讀 4 論中美家庭教育的差異 淺析《小婦人》中喬的女性意識及其成長過程 6 論英漢機器翻譯中被動語態翻譯的缺點 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 8 《晚安,媽媽》中公共汽車和洗衣機的象征寓意 9 人性的蘇醒—《香蕉魚的好日子》主題研究 10 英漢視覺動詞概念隱喻的對比研究 11 英漢顏色詞的文化象征意義及翻譯 透過《馬丁?伊登》看杰克倫敦對超人哲學的矛盾心態 13 《麥田里的守望者》主人公的性格分析 14 論《看不見的人》黑白文化矛盾體 15 淺析英文電影在高中英語教學應用 16 《永別了武器》悲劇特征的分析 17 張培基散文翻譯賞析 18 商務交際中的模糊語言策略 On the Image of Women's Language in English 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 東西方文化中團隊意識的差別 英漢習語中的文化比較
英式英語與美式英語的詞匯差異 從《老人與海》看海明威的人生觀 新聞報道的傾向性分析——語言學視角 《麥琪的禮物》中環境語的分析
Purity and Doom: on Thomas Hardy’s Tess’s of the d’Urbervilles 外貿合同中介詞的用法與翻譯 英漢習語中的文化差異及翻譯研究 淺談商務英語廣告的翻譯
論《傲慢與偏見》中的性別語言差異 中西飲食文化的差異
An Analysis of Gothic Atmosphere in The Shining 象征主義手法在《白鯨》中的運用 英漢翻譯中詞匯空缺現象及翻譯策略
奇幻作品中所反映的歐洲民族神話—以《指環王》為例 英文商務信函的語言特點和寫作原則 淺議中西跨文化交際中的禁忌語 電影名稱的翻譯特點
以國際商務談判為視角分析中西文化差異 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 較 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 論中西方思維方式的差異 《紅字》的人文主義色彩
《哈利波特》系列里哈利波特與伏地魔的二元對立分析 跨文化交際中社交語用失誤及應對策略 論教師的非語言行為在課堂教學中的作用 文化視閾下英漢數字“九”的對比研究 目的論在英文電影片名翻譯中的應用 漢英翻譯中文化傳遞的可接受度
The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place”
淺析廣州-ELEVEN的經營模式及其發展前景
A Contrastive Study on the Religious Constituents of Chinese and Western Christians 從《彼得潘》看兒童世界 論英語電影片名的誤譯
“雨中的貓”與“一個小時的故事”中女性意識覺醒的比較研究 不倫,還是不朽?--從柏拉圖的哲學理論視角解讀《洛麗塔》 淺析《兒子與情人》中的象征意蘊
華盛頓?歐文與陶淵明逃遁思想對比研究 英語幽默語的語用研究
人際會話中英語委婉語的功能與應用 論《達芬奇密碼》中的基督教元素
相同的追求,不同的命運——《紅樓夢》中的林黛玉和《傲慢與偏見》中的伊麗莎白比英語導游詞翻譯的原則與技巧 茶文化和咖啡文化
從中西婚禮文化看中西方文化差異 《亂世佳人》中的清教主義思想解析 解讀海明威的性屬觀
影響大學生英語自主學習的因素研究
從《紅字》和《荊棘鳥》看宗教禁欲主義下的愛情 非傳統式英雄——從女性主義批評角度看《名利場》
On Cultural Differences in English & Chinese Advertisement Translation 黑人社區的替罪羊--論托尼?莫里森《最藍的眼睛》中的黑人小女孩佩科拉 An Analysis of Symbols in Young Goodman Brown 英漢委婉語的文化對比研究——以“死亡”委婉語為例 論《麥田里的守望者》中的象征體系及霍爾頓的精神世界
王爾德戲劇作品中的道德觀 《簡愛》中女主人公的心路歷程 漢英翻譯中的多余詞現象
Psychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech
論《麥田里的守望者》中的象征體系及霍爾頓的精神世界 解讀《女勇士》中“鄉村醫生”里的鬼 從功能翻譯理論看漢語公示語的英譯
從制度文明起源的角度淺談中西方家庭觀念的差異 84 “籠中鳥兒們”的反抗--從《瑣事》中解讀女性意識的覺醒
The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 86 粵菜翻譯之“信達雅”
弗吉尼亞?伍爾夫《達洛維夫人》中印象主義創作手法探討 88 簡論顏色詞的文化內涵和翻譯 89 廣告翻譯中功能對等的研究
《野性的呼喚》的社會達爾文主義 91 從生態批評角度看艾米麗狄金森的詩歌 92 《月下獨酌》兩種英文譯本之對比研究
莎士比亞悲劇人物的海明威式英雄特征——以《哈姆雷特》與《奧賽羅》為例 94 從文化差異視角看英語新聞標題的翻譯 95 寂靜的聲音——《送菜升降機》中的沉默 96 網絡廣告在中國營銷中存在的弊端
試論任務型教學法在英語閱讀教學中的應用 98 Preciseness of Legal English 99 從《永別了,武器》看海明威的戰爭觀
從王爾德喜劇中的花花公子形象解讀王爾德信奉的紈绔主義 101 對比分析《喜福會》中母女美國夢和母女沖突的原因及表現
Differences Between English and Chinese Euphemisms and Influences on Cross-cultural Communication 103 淺析英語粘著詞素及其在詞匯教學中的實用價值 104 對《湯姆叔叔的小屋》中人物的圣經原型解讀 105 集體主義和個體主義視角下的中美家庭觀 106 淺析《貴婦畫像》中的心理描寫 107 論托尼莫里森《寵兒》的哥特式元素
《小婦人》與《傲慢與偏見》中女性愛情觀對比研究 109 劉易斯小說《巴比特》中的都市景觀和人物描寫分析 110 試析《傲慢與偏見》中的書信
A Comparative Study on American and Chinese Values Based on Friends 112 多元智力發展與外語教學 113 英文商標的漢譯
Gender Differences in Language Use 115 模糊限制語的語用功能及在廣告中的應用 116 論中學英語學習策略
解讀電影《刮痧》中西方文化背景下的中國父親
Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 119 不一樣的顫栗—東西方恐怖片的比較
從歸化和異化的角度看《功夫熊貓》的字幕翻譯
藝術與現實之間的沖突--解讀毛姆的《月亮和六便士》 122 A Cultural Approach to the Translation of Movie Titles 123 On the Female Initiation Theme in Little Women 124 母語負遷移對中學英語寫作的影響
西麗自我身份的尋求——《紫色》的女性主義解讀 126 英漢習語互譯中的意象傳遞研究 127 論商業廣告中的翻譯對等原則
“美國夢”的幻滅——論《人與鼠》的社會悲劇 129 論《紫色》的社會意義
伍爾夫《一間自己的房間》的女性主義解讀 131 英語諺語重復修辭格的翻譯
關聯理論視角下《生活大爆炸》中言語幽默的漢譯
A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” 134 從《哈利波特與火焰杯》看文學翻譯中的文化沖突 135 教師的個性與語言教學
A Comparison of the English Color Terms 137 Emerson’s Ideas on Nature and Social Harmony 138 《貴婦畫像》主題和寫作藝術特征
Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman 140 A Probe into Assisting Functions and Limitations of Machine Translation of Journalistic Texts 141 小學英語學習策略及研究 142
中西文化差異引起的語義歧義 144 試析《野性的呼喚》中的生態觀
耶穌成為彌賽亞以及被民眾接受之原因
英語專業學生議論文寫作中連接詞使用情況研究 147 從《胎記》看霍桑對科學的態度 148 用批評性語言分析中美主要矛盾 149 中美脫口秀會話分析對比研究 150 《園會》中男性人物性格作用分析 151 《追風箏的人》中阿米爾的性格分析
152 凱瑟琳?曼斯菲爾德短篇小說中的意識流技巧研究 153 Error Analysis in C-E Translation of Public Signs 154 從語言角度看中英廣告翻譯中的文化差異
155 How to Arouse the Students’Interests in English Learning 156 兒童語言習得關鍵期假說的教育語言學重估 157 英語語義歧義分析及其語用價值 158 人性在《紅字》中的體現
159 論英語稱謂語中的性別歧視現象
160 愛的缺失:班吉康普森的癡人說夢—《喧嘩與騷動》班吉敘述視角研究 161 從植物詞看英漢文化差異
162 英語模糊限制語的分類界定及其語用功能
163 On Promotion of Rural Middle School Students’ Oral English 164 提高學生說英語的興趣和能力
165 Comparison and Translation of Chinese and English Tourism Texts 166 評愛倫坡哥特式小說中的恐怖美 167 英漢稱謂語中的文化差異
168 做最好的自己—論斯佳麗形象對現代女性的教育意義 169 軟文中的隱喻研究
170 從中西方文化差異看餐桌禮儀 171 從廣告層面比較研究中美文化差異
172 英漢基本姿勢動詞(立、坐、躺)的語義實證比較研究 173 英漢禁忌語對比研究
174平行文本比較模式指導下的公司簡介翻譯 175 從三美原則看中國古詩詞中酒意象的英譯 176 英漢恐懼隱喻對比研究
177 從美國婦女社會地位的提升看英語歧視性詞匯的變化 178 從詞匯學角度分析英國英語和美國英語的差異
179 孤獨的神秘與永恒的自由追求——解讀《法國中尉的女人》 180 淺析美國慈善捐贈的文化動因
181 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names 182 從三美原則看中國古詩詞中酒意象的英譯 183 從“水”的隱喻看中西文化的差異 184 中美商務談判風格差異
185 通過對比研究看電影《小紅帽》對經典童話小紅帽的顛覆 186 The Narrative Strategy of Wuthering Heights 187 中西方快餐的文化差異
188 從《傲慢與偏見》的婚姻看婦女的社會地位 189 淺析《法國中尉的女人》中的自由 190 英語電影片名翻譯微探
191 聊天室中網絡英語縮略詞淺析
192 關于高中生英語閱讀策略運用情況的調查 193 詞匯負遷移對漢譯英的影響
194 試析《第二十二條軍規》中的諷刺藝術
195 從語境視角看英譯漢字幕翻譯——以《梅林傳奇》為例 196 分析法律英語的特點 197
198 從國外汽車商標翻譯看中國品牌國際化
199 愛恨共輝煌——淺析《呼嘯山莊》中的男主人公
第五篇:網絡文化對漢語母語教學的影響與對策
互聯網對中小學漢語學習的影響與對策探析
深圳市南山區同樂學校(學號:80)蔣和勇
【內容摘要】:互聯網的出現極大地改變了世人的生活環境和生活方式,漢語教育也必然受到其影響。本文針對當前互聯網環境下的種種現象,從文化視角進行了透析,并結合實踐提出了幾點建議:一是加強基礎教育的漢字教育教學;二是提倡良好的書信寫作以及“勤動手、勤動筆”習慣;三是嘗試開展“漢語四六級”國標測試;四是有針對性地在各級教育展開一些以“漢語學習和教育”為主題的活動。
【關 鍵 詞】:互聯網 漢語 對策
一、互聯網對漢語教育的影響
隨著互聯網的出現以及互聯網技術的飛速發展,互聯網在我國迅速普及,上網人數急劇增加。互聯網在帶給人們資訊共享、溝通聯絡等方面的便捷的同時,也給人們的生活方式、價值觀念等帶來很大沖擊,有的甚至可以用顛覆來形容。作為一名基層教育工作者,有感于實踐中對漢語教育的一些感受,就互聯網對漢語或漢語學習等的影響予以了關注,并形成了有關思考。
現象一:互聯網對書信通信方式的沖擊
在十幾年前,書信還是大家通信方式的主要形式之一。這一傳統的書信溝通方式在現代社會的進程中倍受冷落起來。最近有調查顯示:“手機短信是普通人向親朋好友問候和祝福的最常用方式(68.3%),其它方式依次是打電話(19.7%)、QQ和MSN等即時通訊工具(8.8%)、電子郵件(2.8%),而傳統的寫信方式僅有0.5%的人還在用。”
現象二:互聯網時代“提筆忘字”
互聯網時代,書寫已越來越成為一種奢侈的技能,電腦、打印機普及,生活工作中手寫的機會越來越少,提筆忘字成為平常事。最近一項調查顯示,83%的人有提筆忘字的經歷,74.2%的人在工作生活中手寫機會不多,68.8%的人有一年以上時間沒收到過別人的手寫稿。
據聯合國定義的新世紀文盲標準,不能讀書識字的人,稱為“傳統文盲”;而另一類不能使用計算機進行學習、交流和管理的人,也即“現代文盲”。電腦的普及在掃除了“現代文盲”同時,卻帶來了令人意想不到的互聯網時代“傳統文盲”,“提筆忘字”的現象出現在大多數人的生活中。
現象三:學生作文充斥著大量的互聯網語言
在最近幾年的作文教學實踐中,越來越多的學生在寫作中運用了互聯網語言,如一個初中生在某次作文中寫的一段話:我只是一只菜鳥(初上網的人,這里指初一新生),一晃三年,已是初三的大蝦(能夠熟練上網的人,這里指初三老生)了。在我的主頁(這里指學習生活)上找不到“歡樂”。鋪天蓋地的練習,折騰得我毫無辦法。我真想趴在桌上Zzzz??(睡覺),或給自己設置防火墻(防木馬、黑客的程序。這里指不做練習的想法),讓練習遠離我。真羨慕初一的菜鳥,他們可以在操場某個聊天室,暢談自己。7456(氣死我了)??。除此以外,甚至連一些類似“:)”(笑臉)、“o_o”(戴眼鏡的人)的符號也開始頻繁地出現在學生的作文中了。這些互聯網化語言的使用,給多少年來占有絕對統治地位的書面語言寫作,增添了不少新的內容,但也對一直以來在學生寫作中占有絕對統治地位的正規書面語言產生了相當大的沖擊。
現象四:互聯網文化中的手機短信
“手機短信”仿佛一夜之間成為了使用頻率最高的詞匯之一。人們用它進行商務洽談、感情交流、戲語調侃和談情說愛。手機短信以其費用低廉、使用便捷、個性豐富的特點深受廣大消費者的喜愛。據報道,2001年12月全球短信息量達到了200多億條,也就是說全球無論男女老少,每一個人平均發了三條短信息。2002年除夕一天,從互聯網上發出的短信超過2000萬條,把手機短信的使用率 2 推向了高潮。手機短信已經融入我們的精神世界,成為我們工作、學習和生活的有力工具。但勿庸諱言,就互聯網文化本身而言,也有其不可小覷的負面影響。
與此上述四個現象緊密相關的還有林種種,其無怪乎反映了這樣的道理:從語言學習行為來講,互聯網的出現,減少了人們“動手動筆”的習慣,手寫的漢字作為一種交流工具正在逐漸得到弱化;從語言思維角度而言,網絡造就的網絡語言在提升漢語生動性、豐富性、多樣性的同時,也帶來一些“怪異”和“變形”、“生造”,使得漢語作為中華文化傳承工具原本的嚴肅性受到嚴重挑戰,這種現象必須引起我們的重視并加以研究和規避,這也是基層教育工作者的責任。
二、互聯網對中小學漢語寫作帶來的異化
當學生們在互聯網語言的新奇中把粗俗的互聯網語言當成有個性,把怪詞、別字當作了幽默,把不規范的語言變成了調侃,我們不得不承認互聯網語言已經嚴重影響到了學生對傳統語言的學習,影響了他們的寫作習慣。主要表現在:
(一)學生作文中大量錯別字的出現
隨著互聯網不斷改寫人們的生活方式和思考習慣,互聯網語言開始以一種強勢的姿態擴張開來,大規模地侵入了傳統漢語的領地,攻城略地,影響大有不斷壯大之勢。由于多數網民采用拼音輸入法,在輸入的過程中,貪圖速度與便利,就忽視了對正確字形的選擇,加之許多人的普通話不標準,拼音又水平不高,并受方言的干擾,甚至故意使用錯別字,越來越多的中小學生熱衷和追捧互聯網語言,開口閉口“醬紫”(這樣子),把“我”寫成“偶”,把“美女”寫成“霉女”,把“人”叫“銀”,將“睡覺”寫作“水餃”,把“喜歡”稱為“稀飯”等。從08年開始,作文中的錯別字已經成為高考作文中的一個失分點,一個錯別字就要扣去一分,這類錯誤是那些已經把互聯網錯字當成日常用字習慣的學生所不可避免的。
(二)使用詞語的畸型變異讓作文目不忍睹
互聯網語言中,詞匯變異是主流。互聯網語言大量利用字母、數字、符號表達意思,任意改變構詞語素的意義、書寫方式和讀音,寫出的作文讓人難以接受。3 如:“反對”叫“拍”,“慚愧”叫“汗”,“吃驚”叫“寒”,“好看”叫“養眼”,“提意見”叫“扔磚頭”,“3X”表示“thanks”(謝謝),更有甚者,不少中小學生喜歡在作文中用“TMD”“TNND”等臟話縮寫來顯示自己的性格,或者故意在文后多加幾個:^-^、【:-(】表情符號以顯高超,等等,五花八門,讓人丈二和尚摸不著頭腦。
(三)作文語言運用規則的失范
互聯網語言隨意的成分太大,存在著大量的不合乎語法規范的現象。互聯網語言多是短句,具有非語法性的特點,“有字無句,有句無篇”,生搬硬造出許多不合語法的句子,導致作文中出現大量諸如:“我走先!”、“我汗”、“真雷人”等的句子。造成學生對句子構成成分的模糊,詞性概念的異化。這種現象使得目前已經淡化的語法教學更是如入水火之中,教師教學難度進一步的加大。在作文中出現類似的句子,會影響學生正確地表情達意,造成句法成分殘缺、詞性的變化,規范的語言被所謂的幽默調侃取代。部分教師由于年齡以及生活工作條件的差異,很難掌握不斷更新的互聯網語言,他們根本搞不清學生寫的是什么意思。這無疑是阻斷了中小學生學習、形成語言能力的途徑,使學生們缺少了觀察生活、認識世界、分析事物,形成獨特情感體驗的復雜意識過程。
(四)作文表意的模糊化
學生在作文中極力模仿或樂此不疲地引用大量的互聯網流行語,以表示自我的個性,殊不知正是這樣,反而千篇一律,落入了俗套。如寫道“相遇”,說成:“前世的五百次回眸,換得今生的擦肩而過。”寫到“珍惜”,就是“曾有一份×××放在我面前,我沒有珍惜,失去后才追悔莫及,人生最痛苦的莫過于此,如果上天再給我一次機會,我將??”一樣的句式,相同的口吻、固定的表情傳遞出來的不會再是獨特的生活體驗,從而失去自我,難以表達完全屬于個人的真實感受。
另外,互聯網語言更新快、穩定性弱,每隔一段時間就會有新的流行語,還未等大家都接受和使用就遭淘汰,新的互聯網詞匯取而代之。這使得充斥了互聯網用語的寫作一時間只能讓很少的一部分人理解,削弱了語言表達、交流的功能。
(五)文化審美由雅文化走向俗文化
互聯網語言的簡單直接破壞了作文的內涵和美感。如孟浩然《春曉》互聯網模仿詩:“春天不洗澡,處處蚊子咬,打上敵敵畏,不知死多少。”“將男踩死”(江南才子)、“四褲全輸”(四庫全書)、“大痔若魚”(大智若愚)、“不醉烏龜”(不醉無歸)等等,這些俗文化無不代表著學生的審美疲勞,預示著思想的頹廢、積極情操的瓦解!漢語粗俗之風彌漫于寫作空間,形成了一種“語言公害”,充斥著學生的寫作。人們越來越擔心豐厚而典雅的中華古老文化是否會被這種俗文化所取代,這絕不是危言聳聽,我們絕不能聽之任之。
三、對策與建議
青少年學生正處于打基礎(語言素養的基礎、科學素養的基礎、完善人格的基礎等等)的時候,如果不對互聯網語言尤其是那些品位低下,亂造的詞語加以規范、引導和控制,對傳統正規語言的學習、對科學精神的培育、對健美人格的養成,均很可能成為不規范互聯網語言的受害者。
對于語文老師來說,我們的任務就是要規范漢語的使用,讓語言的穩定性得到傳遞。所以在語文老師在作文教學中應該排斥互聯網語言,還要引導學生在正式場合不使用互聯網語言。這是一名語文教育工作者義不容辭的責任。
(一)要增強對民族語言和民族文化的自信心和自豪感
漢語,被唐詩、宋詞、元曲等典雅的文學樣式不斷擦拭,溫潤過我們詩意心靈,照亮過我們文化期待的古老而優美的語言;漢語,帶領我們穿越五千年歷史文化隧道的母語,承載世界上唯一沒有中斷過的中華文明。漢語作為一種交際工具,作為文化和信息的載體,它記錄了我國悠久的歷史和燦爛的文化,是社會物質文明和精神文明建設的組成部分。當前,世界漢語熱正在持續升溫,全球有一百多個國家的2300余所大學開設漢語課程,學習漢語的外國人達到3000萬。在法國巴黎的街頭就矗立著這樣的廣告牌:“學漢語吧,那將是你未來20年的機遇和飯碗。”因此,各級教育應該從啟蒙及后期教育階段就要注重對漢語學習重要意義的認識,提高學生甚至公民自覺學習漢語、保護漢語傳承的歷史責任感。
(二)遵循教育的民主性、開放性、延緩性、成就性及個性融會貫通原則 互聯網語言是漢語語言在互聯網環境下的一種語言變體,是漢語詞匯的外圍部分,僅限于互聯網環境。它可與內核部分的基本詞語相輔相成,互不取代。因此,我們在看到互聯網語言引發的語言文字應用的問題同時,也應看到它對語言的積極作用,我們應該引導學生取其精華,去其糟粕,培養健康的語言文字運用觀。語言需要隨著時間的推移和社會的進步而不斷豐富和發展。互聯網語言中的一部分在經過時間的考驗被人們接受后是可以進入基本詞匯的,是人們的創新使用,能豐富、活躍我們的文化生活。
(三)推行各級“漢語四六級”國標測試
由教育部和國家語委共同推出、國內第一個全面考察聽說讀寫漢語母語水平的考試“漢語能力測試”經過3年的設計研發,已經在部分城市試點。“漢語四六級”的意義旨在以考促學,推進漢語學習和應用,從而避免越來越普遍的提筆忘字現象。通過測試的實施和推廣,潛移默化地提升參試者對母語的認同和對中華文化的理解。,提高人們對于母語的重視,尤其是在人們參加工作后,保持對母語繼續學習的狀態。“漢語四六級”的推行應當由社會機構來完成,面向從小學到初中、高中、大學以及社會學員等各類學習者。
(四)對中小學漢語言學習教育的幾點建議
1、對于處于不同年齡階段的學生要采用不同的干預手段
小學階段的學生還處于學習傳統漢語的過程中,如果經常反復性地使用不正規的互聯網語言寫作,有可能導致部分基礎知識相對較差的學生分辨不清孰是孰非,或許會一直將錯誤進行到底,所以在面對他們進行寫作教學時,要教導學生學好規范的語言、用好規范的語言來寫作。
對于中學生群體中不規范互聯網語言的使用情況,應采取學校教育與家庭教育結合的方法。作為老師和家長,首先要了解和掌握這些互聯網語言,辨析互聯網語言的屬性,及時對他們進行必要的宣傳和引導,將互聯網語言和正常的作文教學加以區分,限制中學生在自己的作文中以及正規的語言交流中使用互聯網語言,引導中學生重視正式書面語言的規范性、嚴謹性及合理性的問題。在引導的 6 過程中,應該因勢利導讓中學生理解為什么要規范自己的語言和如何規范自己的語言。
2、鼓勵青少年學生多讀優秀的課外讀物。
閱讀可以是學生擴大知識面和漢文字的儲備量。通過閱讀,培養他們的語感,指導他們學會品味作品中的優美又富有個性的語言,讓他們能自主地摒棄一些會在文中引起歧義的互聯網語言。引導學生欣賞傳統美文,閱讀經典著作,特別是列入中、高考必讀的篇目。通過閱讀,也讓他們在反復的“刺激”和“記憶”中記住生僻字、常用字以及一些優美的詞句。
3、鼓勵青少年學生多謝書信。
書信是一種很好的溝通感情、交流信息的方式。通過鼓勵孩子多寫書信,不僅讓孩子能養成“勤動筆”的思考習慣,還能促使他們在寫作中不停地思考、使用一些最能表達自己心跡、也是最正確的語言表達規范,避免錯字怪字。
4、有針對性地開展一些以“漢語學習和教育”為主題的活動。
開展一些以以“漢語學習和教育”為主題的活動,比如“情景作文”、“作文大賽”、“故事寫作”以及創意方案、調研報告等,通過這種主題活動的寫作,提高學生的識字量,提升漢語學習的興趣和樂趣,將漢語的學習和使用逐漸成為一種內化思維和習慣。
【參考文獻】
[1]楊鵬.互聯網文化與青年 [M].北京:清華大學出版社,2006.7. [2]于根元.互聯網語言概說[M] .北京:中國經濟出版社,2001.10. [3]吳錫平.拯救世界上最美麗的語言[N].中國教育報,2006-4-13,(7)[4]韋曄,何曉麗.互聯網語言,分清場合是關鍵[N].南京報業網,2005-4-27 [5]殷文靜,史婷婷.網語負面影響漢語?專家市民激辯:寬容還是扼殺[N].江南時報,2004-12-20,(22)7