久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定

時間:2019-05-13 05:59:38下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定》。

第一篇:金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定

金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定

第二條 本規(guī)定適用于在中華人民共和國境內(nèi)依法設(shè)立的下列金融機構(gòu):

(一)商業(yè)銀行、城市信用合作社、農(nóng)村信用合作社、郵政儲匯機構(gòu)、政策性銀行;

(二)證券公司、期貨經(jīng)紀(jì)公司、基金管理公司;

(三)保險公司、保險資產(chǎn)管理公司;

(四)信托投資公司、金融資產(chǎn)管理公司、財務(wù)公司、金融租賃公司、汽車金融公司、貨幣經(jīng)紀(jì)公司;

(五)中國人民銀行確定并公布的其他金融機構(gòu)。

第三條 中國人民銀行是國務(wù)院反洗錢行政主管部門,依法對金融機構(gòu)的反洗錢工作進行監(jiān)督管理。中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會、中國保險監(jiān)督管理委員會在各自的職責(zé)范圍內(nèi)履行反洗錢監(jiān)督管理職責(zé)。

中國人民銀行在履行反洗錢職責(zé)過程中,應(yīng)當(dāng)與國務(wù)院有關(guān)部門、機構(gòu)和司法機關(guān)相互配合。

第八條 金融機構(gòu)及其分支機構(gòu)應(yīng)當(dāng)依法建立健全反洗錢內(nèi)部控制制度,設(shè)立反洗錢專門機構(gòu)或者指定內(nèi)設(shè)機構(gòu)負(fù)責(zé)反洗錢工作,制定反洗錢內(nèi)部操作規(guī)程和控制措施,對工作人員進行反洗錢培訓(xùn),增強反洗錢工作能力。

金融機構(gòu)及其分支機構(gòu)的負(fù)責(zé)人應(yīng)當(dāng)對反洗錢內(nèi)部控制制度的有效實施負(fù)責(zé)。

第九條 金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定建立和實施客戶身份識別制度。

(一)對要求建立業(yè)務(wù)關(guān)系或者辦理規(guī)定金額以上的一次性金融業(yè)務(wù)的客戶身份進行識別,要求客戶出示真實有效的身份證件或者其他身份證明文件,進行核對并登記,客戶身份信息發(fā)生變化時,應(yīng)當(dāng)及時予以更新;

(二)按照規(guī)定了解客戶的交易目的和交易性質(zhì),有效識別交易的受益人;

(三)在辦理業(yè)務(wù)中發(fā)現(xiàn)異常跡象或者對先前獲得的客戶身份資料的真實性、有效性、完整性有疑問的,應(yīng)當(dāng)重新識別客戶身份;

(四)保證與其有代理關(guān)系或者類似業(yè)務(wù)關(guān)系的境外金融機構(gòu)進行有效的客戶身份識別,并可從該境外金融機構(gòu)獲得所需的客戶身份信息。

前款規(guī)定的具體實施辦法由中國人民銀行會同中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會和中國保險監(jiān)督管理委員會制定。

第十條 金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)在規(guī)定的期限內(nèi),妥善保存客戶身份資料和能夠反映每筆交易的數(shù)據(jù)信息、業(yè)務(wù)憑證、賬簿等相關(guān)資料。

前款規(guī)定的具體實施辦法由中國人民銀行會同中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會、中國保險監(jiān)督管理委員會制定。

第十一條 金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向中國反洗錢監(jiān)測分析中心報告人民幣、外幣大額交易和可疑交易。

第十二條 中國人民銀行會同中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會、中國保險監(jiān)督管理委員會指

導(dǎo)金融行業(yè)自律組織制定本行業(yè)的反洗錢工作指引。

第十三條,發(fā)現(xiàn)涉嫌犯罪的,應(yīng)當(dāng)及時以書面形式向中國人民銀行當(dāng)?shù)胤种C構(gòu)和當(dāng)?shù)毓矙C關(guān)報告。

第十四條 金融機構(gòu)及其工作人員應(yīng)當(dāng)依法協(xié)助、配合司法機關(guān)和行政執(zhí)法機關(guān)打擊洗錢活動。

第十五條 金融機構(gòu)及其工作人員對依法履行反洗錢義務(wù)獲得的客戶身份資料和交易信息應(yīng)當(dāng)予以保密;非依法律規(guī)定,不得向任何單位和個人提供。

金融機構(gòu)及其工作人員應(yīng)當(dāng)對報告可疑交易、配合中國人民銀行調(diào)查可疑交易活動等有關(guān)反洗錢工作信息予以保密,不得違反規(guī)定向客戶和其他人員提供。

第十六條 金融機構(gòu)及其工作人員依法提交大額交易和可疑交易報告,受法律保護。

第十七條 金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)按照中國人民銀行的規(guī)定,報送反洗錢統(tǒng)計報表、信息資料以及稽核審計報告中與反洗錢工作有關(guān)的內(nèi)容。

第十八條 中國人民銀行及其分支機構(gòu)根據(jù)履行反洗錢職責(zé)的需要,可以采取下列措施進行反洗錢現(xiàn)場檢查:

(一)進入金融機構(gòu)進行檢查;

(二)詢問金融機構(gòu)的工作人員,要求其對有關(guān)檢查事項作出說明;

(三)查閱、復(fù)制金融機構(gòu)與檢查事項有關(guān)的文件、資料,并對可能被轉(zhuǎn)移、銷毀、隱匿或者篡改的文件資料予以封存;

(四)檢查金融機構(gòu)運用電子計算機管理業(yè)務(wù)數(shù)據(jù)的系統(tǒng)。

中國人民銀行或者其分支機構(gòu)實施現(xiàn)場檢查前,應(yīng)填寫現(xiàn)場檢查立項審批表,列明檢查對象、檢查內(nèi)容、時間安排等內(nèi)容,經(jīng)中國人民銀行或者其分支機構(gòu)負(fù)責(zé)人批準(zhǔn)后實施。

現(xiàn)場檢查時,檢查人員不得少于2人,并應(yīng)出示執(zhí)法證和檢查通知書;檢查人員少于2人或者未出示執(zhí)法證和檢查通知書的,金融機構(gòu)有權(quán)拒絕檢查。

現(xiàn)場檢查后,中國人民銀行或者其分支機構(gòu)應(yīng)當(dāng)制作現(xiàn)場檢查意見書,加蓋公章,送達被檢查機構(gòu)。現(xiàn)場檢查意見書的內(nèi)容包括檢查情況、檢查評價、改進意見與措施。

第十九條 中國人民銀行及其分支機構(gòu)根據(jù)履行反洗錢職責(zé)的需要,可以與金融機構(gòu)董事、高級管理人員談話,要求其就金融機構(gòu)履行反洗錢義務(wù)的重大事項作出說明。

第二十條 中國人民銀行對金融機構(gòu)實施現(xiàn)場檢查,必要時將檢查情況通報中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會或者中國保險監(jiān)督管理委員會。

第二十一條 中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)發(fā)現(xiàn)可疑交易活動需要調(diào)查核實的,可以向金融機構(gòu)調(diào)查可疑交易活動涉及的客戶賬戶信息、交易記錄和其他有關(guān)資料,金融機構(gòu)及其工作人員應(yīng)當(dāng)予以配合。

前款所稱中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)包括中國人民銀行總行、上海總部、分行、營業(yè)管理部、省會(首府)城市中心支行、副省級城市中心支行。

第二十二條 中國人民銀

行或者其省一級分支機構(gòu)調(diào)查可疑交易活動,可以詢問金融機構(gòu)的工作人員,要求其說明情況;查閱、復(fù)制被調(diào)查的金融機構(gòu)客戶的賬戶信息、交易記錄和其他有關(guān)資料;對可能被轉(zhuǎn)移、隱藏、篡改或者毀損的文件、資料,可以封存。

調(diào)查可疑交易活動時,調(diào)查人員不得少于2人,并出示執(zhí)法證和中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)出具的調(diào)查通知書。查閱、復(fù)制、封存被調(diào)查的金融機構(gòu)客戶的賬戶信息、交易記錄和其他有關(guān)資料,應(yīng)當(dāng)經(jīng)中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)負(fù)責(zé)人批準(zhǔn)。調(diào)查人員違反規(guī)定程序的,金融機構(gòu)有權(quán)拒絕調(diào)查。

詢問應(yīng)當(dāng)制作詢問筆錄。詢問筆錄應(yīng)當(dāng)交被詢問人核對。記載有遺漏或者差錯的,被詢問人可以要求補充或者更正。被詢問人確認(rèn)筆錄無誤后,應(yīng)當(dāng)簽名或者蓋章;調(diào)查人員也應(yīng)當(dāng)在筆錄上簽名。

調(diào)查人員封存文件、資料,應(yīng)當(dāng)會同在場的金融機構(gòu)工作人員查點清楚,當(dāng)場開列清單一式二份,由調(diào)查人員和在場的金融機構(gòu)工作人員簽名或者蓋章,一份交金融機構(gòu),一份附卷備查。

第二十三條 經(jīng)調(diào)查仍不能排除洗錢嫌疑的,應(yīng)當(dāng)立即向有管轄權(quán)的偵查機關(guān)報案。對客戶要求將調(diào)查所涉及的賬戶資金轉(zhuǎn)往境外的,金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)立即向中國人民銀行當(dāng)?shù)胤种C構(gòu)報告。經(jīng)中國人民銀行負(fù)責(zé)人批準(zhǔn),中國人民銀行可以采取臨時凍結(jié)措施,并以書面形式通知金融機構(gòu),金融機構(gòu)接到通知后應(yīng)當(dāng)立即予以執(zhí)行。

偵查機關(guān)接到報案后,認(rèn)為需要繼續(xù)凍結(jié)的,金融機構(gòu)在接到偵查機關(guān)繼續(xù)凍結(jié)的通知后,應(yīng)當(dāng)予以配合。偵查機關(guān)認(rèn)為不需要繼續(xù)凍結(jié)的,中國人民銀行在接到偵查機關(guān)不需要繼續(xù)凍結(jié)的通知后,應(yīng)當(dāng)立即以書面形式通知金融機構(gòu)解除臨時凍結(jié)。

臨時凍結(jié)不得超過48小時。金融機構(gòu)在按照中國人民銀行的要求采取臨時凍結(jié)措施后48小時內(nèi),未接到偵查機關(guān)繼續(xù)凍結(jié)通知的,應(yīng)當(dāng)立即解除臨時凍結(jié)。

第二十五條 金融機構(gòu)違反本規(guī)定的,由中國人民銀行或者其地市中心支行以上分支機構(gòu)按照《中華人民共和國反洗錢法》第三十一條、第三十二條的規(guī)定進行處罰;區(qū)別不同情形,建議中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會或者中國保險監(jiān)督管理委員會采取下列措施:

(一)責(zé)令金融機構(gòu)停業(yè)整頓或者吊銷其經(jīng)營許可證;

(二)取消金融機構(gòu)直接負(fù)責(zé)的董事、高級管理人員和其他直接責(zé)任人員的任職資格、禁止其從事有關(guān)金融行業(yè)工作;

(三)責(zé)令金融機構(gòu)對直接負(fù)責(zé)的董事、高級管理人員和其他直接責(zé)任人員給予紀(jì)律處分。

中國人民銀行縣(市)支行發(fā)現(xiàn)金融機構(gòu)違反本規(guī)定的,應(yīng)報告其上一級分支機構(gòu),由該分支機構(gòu)按照前款規(guī)定進行處罰或提出建議。

第二十七條 本規(guī)定自2007年1月1日起施行。2003年1月3日中國人民銀行發(fā)布的《金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定》同時廢止。

第二篇:++金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定(xiexiebang推薦)

金融機構(gòu)大額交易和可疑交易報告管理辦法

第四條 中國人民銀行設(shè)立中國反洗錢監(jiān)測分析中心,負(fù)責(zé)接收人民幣、外幣大額交易和可疑交易報告。

中國反洗錢監(jiān)測分析中心發(fā)現(xiàn)金融機構(gòu)報送的大額交易報告或者可疑交易報告有要素不全或者存在錯誤的,可以向提交報告的金融機構(gòu)發(fā)出補正通知,金融機構(gòu)應(yīng)在接到補正通知的5個工作日內(nèi)補正。

第七條 金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)在大額交易發(fā)生后的5個工作日內(nèi),通過其總部或者由總部指定的一個機構(gòu),及時以電子方式向中國反洗錢監(jiān)測分析中心報送大額交易報告。沒有總部或者無法通過總部及總部指定的機構(gòu)向中國反洗錢監(jiān)測分析中心報送大額交易的,其報告方式由中國人民銀行另行確定。

客戶通過在境內(nèi)金融機構(gòu)開立的賬戶或者銀行卡發(fā)生的大額交易,由開立賬戶的金融機構(gòu)或者發(fā)卡銀行報告;客戶通過境外銀行卡發(fā)生的大額交易,由收單行報告;客戶不通過賬戶或者銀行卡發(fā)生的大額交易,由辦理業(yè)務(wù)的金融機構(gòu)報告。

第八條 金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)將可疑交易報其總部,由金融機構(gòu)總部或者由總部指定的一個機構(gòu),在可疑交易發(fā)生后的10個工作日內(nèi)以電子方式報送中國反洗錢監(jiān)測分析中心。沒有總部或者無法通過總部及總部指定的機構(gòu)向中國反洗錢監(jiān)測分析中心報送可疑交易的,其報告方式由中國人民銀行另行確定。

第九條 金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)向中國反洗錢監(jiān)測分析中心報告下列大額交易:

(一)單筆或者當(dāng)日累計人民幣交易20萬元以上或者外幣交易等值1萬美元以上的現(xiàn)金繳存、現(xiàn)金支取、現(xiàn)金結(jié)售匯、現(xiàn)鈔兌換、現(xiàn)金匯款、現(xiàn)金票據(jù)解付及其他形式的現(xiàn)金收支。

(二)法人、其他組織和個體工商戶銀行賬戶之間單筆或者當(dāng)日累計人民幣200萬元以上或者外幣等值20萬美元以上的款項劃轉(zhuǎn)。

(三)自然人銀行賬戶之間,以及自然人與法人、其他組織和個體工商戶銀行賬戶之間單筆或者當(dāng)日累計人民幣50萬元以上或者外幣等值10萬美元以上的款項劃轉(zhuǎn)。

(四)交易一方為自然人、單筆或者當(dāng)日累計等值1萬美元以上的跨境交易。累計交易金額以單一客戶為單位,按資金收入或者付出的情況,單邊累計計算并報告,中國人民銀行另有規(guī)定的除外。

第十八條 金融機構(gòu)違反本辦法的,由中國人民銀行按照《中華人民共和國反洗錢法》第三十一條、第三十二條的規(guī)定予以處罰;區(qū)別不同情形,建議中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會或者中國保險監(jiān)督管理委員會采取下列措施:

(一)責(zé)令金融機構(gòu)停業(yè)整頓或者吊銷其經(jīng)營許可證。

(二)取消金融機構(gòu)直接負(fù)責(zé)的董事、高級管理人員和其他直接責(zé)任人員的任職資格、禁止其從事有關(guān)金融行業(yè)工作。

(三)責(zé)令金融機構(gòu)對直接負(fù)責(zé)的董事、高級管理人員和其他直接責(zé)任人員給予紀(jì)律處分。

中國人民銀行縣(市)支行發(fā)現(xiàn)金融機構(gòu)違反本辦法的,應(yīng)報告其上一級分支機構(gòu),由該分支機構(gòu)按照前款規(guī)定進行處罰或提出建議。

第二十條 本辦法下列用語的含義如下: “短期”系指10個工作日以內(nèi),含10個工作日。

“大量”系指交易金額單筆或者累計低于但接近大額交易標(biāo)準(zhǔn)的。

“頻繁”系指交易行為營業(yè)日每天發(fā)生3次以上,或者營業(yè)日每天發(fā)生持續(xù)3天以上。

第二十一條 本辦法自2007年3月1日起施行。

金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定

第三條 中國人民銀行是國務(wù)院反洗錢行政主管部門,依法對金融機構(gòu)的反洗錢工作進行監(jiān)督管理。中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會、中國保險監(jiān)督管理委員會在各自的職責(zé)范圍內(nèi)履行反洗錢監(jiān)督管理職責(zé)。

第十三條 金融機構(gòu)在履行反洗錢義務(wù)過程中,發(fā)現(xiàn)涉嫌犯罪的,應(yīng)當(dāng)及時以書面形式向中國人民銀行當(dāng)?shù)胤种C構(gòu)和當(dāng)?shù)毓矙C關(guān)報告。

第十八條 中國人民銀行及其分支機構(gòu)根據(jù)履行反洗錢職責(zé)的需要,可以采取下列措施進行反洗錢現(xiàn)場檢查:

(一)進入金融機構(gòu)進行檢查;

(二)詢問金融機構(gòu)的工作人員,要求其對有關(guān)檢查事項作出說明;

(三)查閱、復(fù)制金融機構(gòu)與檢查事項有關(guān)的文件、資料,并對可能被轉(zhuǎn)移、銷毀、隱匿或者篡改的文件資料予以封存;

(四)檢查金融機構(gòu)運用電子計算機管理業(yè)務(wù)數(shù)據(jù)的系統(tǒng)。

中國人民銀行或者其分支機構(gòu)實施現(xiàn)場檢查前,應(yīng)填寫現(xiàn)場檢查立項審批表,列明檢查對象、檢查內(nèi)容、時間安排等內(nèi)容,經(jīng)中國人民銀行或者其分支機構(gòu)負(fù)責(zé)人批準(zhǔn)后實施。

現(xiàn)場檢查時,檢查人員不得少于2人,并應(yīng)出示執(zhí)法證和檢查通知書;檢查人員少于2人或者未出示執(zhí)法證和檢查通知書的,金融機構(gòu)有權(quán)拒絕檢查。

第二十一條 中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)發(fā)現(xiàn)可疑交易活動需要調(diào)查核實的,可以向金融機構(gòu)調(diào)查可疑交易活動涉及的客戶賬戶信息、交易記錄和其他有關(guān)資料,金融機構(gòu)及其工作人員應(yīng)當(dāng)予以配合。

前款所稱中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)包括中國人民銀行總行、上海總部、分行、營業(yè)管理部、省會(首府)城市中心支行、副省級城市中心支行。

第二十二條 中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)調(diào)查可疑交易活動,可以詢問金融機構(gòu)的工作人員,要求其說明情況;查閱、復(fù)制被調(diào)查的金融機構(gòu)客戶的賬戶信息、交易記錄和其他有關(guān)資料;對可能被轉(zhuǎn)移、隱藏、篡改或者毀損的文件、資料,可以封存。

調(diào)查可疑交易活動時,調(diào)查人員不得少于2人,并出示執(zhí)法證和中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)出具的調(diào)查通知書。查閱、復(fù)制、封存被調(diào)查的金融機構(gòu)客戶的賬戶信息、交易記錄和其他有關(guān)資料,應(yīng)當(dāng)經(jīng)中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)負(fù)責(zé)人批準(zhǔn)。調(diào)查人員違反規(guī)定程序的,金融機構(gòu)有權(quán)拒絕調(diào)查。

調(diào)查人員封存文件、資料,應(yīng)當(dāng)會同在場的金融機構(gòu)工作人員查點清楚,當(dāng)場開列清單一式二份,由調(diào)查人員和在場的金融機構(gòu)工作人員簽名或者蓋章,一份交金融機構(gòu),一份附卷備查。

第二十三條 經(jīng)調(diào)查仍不能排除洗錢嫌疑的,應(yīng)當(dāng)立即向有管轄權(quán)的偵查機關(guān)報案。對客戶要求將調(diào)查所涉及的賬戶資金轉(zhuǎn)往境外的,金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)立即向中國人民銀行當(dāng)?shù)胤种C構(gòu)報告。經(jīng)中國人民銀行負(fù)責(zé)人批準(zhǔn),中國人民銀行可以采取臨時凍結(jié)措施,并以書面形式通知金融機構(gòu),金融機構(gòu)接到通知后應(yīng)當(dāng)立即予以執(zhí)行。

臨時凍結(jié)不得超過48小時。金融機構(gòu)在按照中國人民銀行的要求采取臨時凍結(jié)措施后48小時內(nèi),未接到偵查機關(guān)繼續(xù)凍結(jié)通知的,應(yīng)當(dāng)立即解除臨時凍結(jié)。

第二十七條 本規(guī)定自2007年1月1日起施行。

第三篇:03. 金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定(2006.11.14)

Provisions on Anti-money Laundering of Financial Institutions

金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定

Promulgating Institution: Document Number: Promulgating Date: Effective Date: Validity Status: 頒布機關(guān): 文號: 頒布時間: 實施時間: 效力狀態(tài): Text 正文

Article 1 In accordance with the Anti-money Laundering Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China and other relevant laws and administrative regulations, these Provisions are formulated with a view to preventing money laundering, regulating anti-money laundering supervision and administration as well as the anti-money laundering work of financial institutions, and maintaining the financial order.第一條為了預(yù)防洗錢活動,規(guī)范反洗錢監(jiān)督管理行為和金融機構(gòu)的反洗錢工作,維護金融秩序,根據(jù)《中華人民共和國反洗錢法》、《中華人民共和國中國人民銀行法》等有關(guān)法律、行政法規(guī),制定本規(guī)定。

Article 2 These Provisions shall apply to the following financial institutions duly established within the territory of the People's Republic of China:(1)commercial banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, postal savings institutions and policy banks;(2)securities companies, futures brokerage companies and fund management companies;(3)insurance companies and insurance asset management companies;

(4)trust investment companies, financial asset management companies, financial companies, financial leasing companies, auto financing companies, currency brokerage companies;and

The People's Bank of China

Decree [2006] No.1 of the People's Bank of China 11/14/2006 01/01/2007 Valid 中國人民銀行

中國人民銀行令[2006]第1號 11/14/2006 01/01/2007 有效(5)other financial institutions designated and announced by the People's Bank of China(PBOC).Institutions engaging in currency exchange business, payment and settlement business, and sales of funds shall be governed by the provisions of these Provisions on the supervision and administration over anti-money laundering of financial institutions.第二條本規(guī)定適用于在中華人民共和國境內(nèi)依法設(shè)立的下列金融機構(gòu):(一)商業(yè)銀行、城市信用合作社、農(nóng)村信用合作社、郵政儲匯機構(gòu)、政策性銀行;(二)證券公司、期貨經(jīng)紀(jì)公司、基金管理公司;(三)保險公司、保險資產(chǎn)管理公司;(四)信托投資公司、金融資產(chǎn)管理公司、財務(wù)公司、金融租賃公司、汽車金融公司、貨幣經(jīng)紀(jì)公司;(五)中國人民銀行確定并公布的其他金融機構(gòu)。

從事匯兌業(yè)務(wù)、支付清算業(yè)務(wù)和基金銷售業(yè)務(wù)的機構(gòu)適用本規(guī)定對金融機構(gòu)反洗錢監(jiān)督管理的規(guī)定。Article 3 The PBOC shall be the competent administrative department of anti-money laundering affairs of the State Council, to carry out supervision and management over the anti-money laundering work of financial institutions pursuant to the law.The China Banking Regulatory Commission(CBRC), the China Securities Regulatory Commission(CSRC)and the China Insurance Regulatory Commission(CIRC)shall perform their duties of supervision and administration over anti-money laundering activities within their respective powers.During the performance of the duties of fighting money laundering, the PBOC shall cooperate with relevant departments and institutions of the State Council and judicial organs.第三條中國人民銀行是國務(wù)院反洗錢行政主管部門,依法對金融機構(gòu)的反洗錢工作進行監(jiān)督管理。中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會、中國保險監(jiān)督管理委員會在各自的職責(zé)范圍內(nèi)履行反洗錢監(jiān)督管理職責(zé)。

中國人民銀行在履行反洗錢職責(zé)過程中,應(yīng)當(dāng)與國務(wù)院有關(guān)部門、機構(gòu)和司法機關(guān)相互配合。Article 4 The PBOC shall, as authorized by the State Council, engage in international anti-money laundering cooperation for and on behalf of the Chinese Government.The PBOC may conduct transnational supervision and administration over anti-money laundering by establishing cooperation mechanism with anti-money laundering institutions of other countries or regions.第四條中國人民銀行根據(jù)國務(wù)院授權(quán)代表中國政府開展反洗錢國際合作。中國人民銀行可以和其他國家或者地區(qū)的反洗錢機構(gòu)建立合作機制,實施跨境反洗錢監(jiān)督管理。

Article 5 The PBOC shall perform the following duties on supervision and administration over anti-money laundering activities pursuant to the law:(1)formulating rules of anti-money laundering of financial institutions independently or in conjunction with the CBRC, the CSRC and the CIRC;(2)monitoring funds of anti-money laundering in RMB or in foreign currencies;(3)supervising and inspecting the performance of duties in anti-money laundering of financial institutions;(4)investigating suspicious transactions within its power;(5)reporting to investigating organs the transactions suspected of involving criminal offenses related to money laundering;(6)exchanging anti-money laundering information and materials with overseas anti-money laundering institutions pursuant to relevant laws and administrative regulations;and(7)performing other relevant duties as specified by the State Council.第五條中國人民銀行依法履行下列反洗錢監(jiān)督管理職責(zé):(一)制定或者會同中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會和中國保險監(jiān)督管理委員會制定金融機構(gòu)反洗錢規(guī)章;(二)負(fù)責(zé)人民幣和外幣反洗錢的資金監(jiān)測;(三)監(jiān)督、檢查金融機構(gòu)履行反洗錢義務(wù)的情況;(四)在職責(zé)范圍內(nèi)調(diào)查可疑交易活動;(五)向偵查機關(guān)報告涉嫌洗錢犯罪的交易活動;(六)按照有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定,與境外反洗錢機構(gòu)交換與反洗錢有關(guān)的信息和資料;(七)國務(wù)院規(guī)定的其他有關(guān)職責(zé)。

Article 6 China Anti-money Laundering Monitoring and Analysis Center, as established by the PBOC, shall perform the following duties in accordance with the law:(1)accepting and analyzing reports on large-sum transactions in RMB or in foreign currencies and reports on suspicious transactions;

(2)establishing the National Anti-money Laundering Database to properly keep the information on large-sum transactions and suspicious transactions reported by financial institutions;(3)reporting the analysis results to the PBOC pursuant to relevant provisions;(4)requiring financial institutions to promptly supplement and correct reports on large-sum transactions in RMB or in foreign currencies as well as reports on suspicious transactions;(5)exchanging information and materials with relevant overseas institutions upon approval of the PBOC;and(6)performing other duties as specified by the PBOC.第六條中國人民銀行設(shè)立中國反洗錢監(jiān)測分析中心,依法履行下列職責(zé):(一)接收并分析人民幣、外幣大額交易和可疑交易報告;(二)建立國家反洗錢數(shù)據(jù)庫,妥善保存金融機構(gòu)提交的大額交易和可疑交易報告信息;(三)按照規(guī)定向中國人民銀行報告分析結(jié)果;(四)要求金融機構(gòu)及時補正人民幣、外幣大額交易和可疑交易報告;(五)經(jīng)中國人民銀行批準(zhǔn),與境外有關(guān)機構(gòu)交換信息、資料;(六)中國人民銀行規(guī)定的其他職責(zé)。

Article 7 The PBOC and the staff members thereof shall keep confidential the information coming into their knowledge during the performance of duties in anti-money laundering in accordance with the law, and shall not, in violation of the provisions, disclose the said information to any third party.The China Anti-money Laundering Monitoring and Analysis Center and the staff members thereof shall keep confidential the identity data of clients, and information on large-sum transactions and suspicious transactions that come into their knowledge during the performance of duties in anti-money laundering in accordance with the law, and may not disclose the said data and information to any entity or individual unless otherwise required by law.第七條中國人民銀行及其工作人員應(yīng)當(dāng)對依法履行反洗錢職責(zé)獲得的信息予以保密,不得違反規(guī)定對外提供。

中國反洗錢監(jiān)測分析中心及其工作人員應(yīng)當(dāng)對依法履行反洗錢職責(zé)獲得的客戶身份資料、大額交易和可疑交易信息予以保密;非依法律規(guī)定,不得向任何單位和個人提供。

Article 8 Financial institutions and the branch offices thereof shall establish and improve the anti-money laundering internal control system pursuant to the law, establish a special anti-money laundering department or assign its internal department to take charge of anti-money laundering tasks, formulate internal operational rules and control measures for anti-money laundering, and conduct anti-money laundering training for the staff members, so as to enhance the capabilities of anti-money laundering.Persons in charge of a financial institution or the branch offices thereof shall be responsible for the effective implementation of the anti-money laundering internal control system.第八條金融機構(gòu)及其分支機構(gòu)應(yīng)當(dāng)依法建立健全反洗錢內(nèi)部控制制度,設(shè)立反洗錢專門機構(gòu)或者指定內(nèi)設(shè)機構(gòu)負(fù)責(zé)反洗錢工作,制定反洗錢內(nèi)部操作規(guī)程和控制措施,對工作人員進行反洗錢培訓(xùn),增強反洗錢工作能力。

金融機構(gòu)及其分支機構(gòu)的負(fù)責(zé)人應(yīng)當(dāng)對反洗錢內(nèi)部控制制度的有效實施負(fù)責(zé)。

Article 9 Financial institutions shall establish and implement the client identity identification system in accordance with the provisions.(1)identifying the identity of a client who applies to establish business relationship or conduct one-off financial business above the stipulated amount, requiring the client to produce authentic and valid identity certificate or any other identity certification document, verifying and registering the same, and promptly updating the same upon change of the identity information of the client;(2)understanding the purpose and nature of the transaction by a client and effectively identifying the beneficiary of the transaction;(3)re-identifying the identity of a client in the case of abnormal signs in conducting business or any suspicion over the authenticity, validity and integrity of the identity materials of the client as previously obtained;and(4)ensuring that overseas financial institutions that have agency relationship or similar business relationship therewith effectively identify the identity of clients, and that necessary identity information of clients may be obtained from the said overseas financial institutions.Specific measures for implementing the provisions of the preceding Paragraph shall be formulated by the PBOC in conjunction with the CBRC, the CSRC and the CIRC.第九條金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定建立和實施客戶身份識別制度。

(一)對要求建立業(yè)務(wù)關(guān)系或者辦理規(guī)定金額以上的一次性金融業(yè)務(wù)的客戶身份進行識別,要求客戶出示真實有效的身份證件或者其他身份證明文件,進行核對并登記,客戶身份信息發(fā)生變化時,應(yīng)當(dāng)及時予以更新;(二)按照規(guī)定了解客戶的交易目的和交易性質(zhì),有效識別交易的受益人;(三)在辦理業(yè)務(wù)中發(fā)現(xiàn)異常跡象或者對先前獲得的客戶身份資料的真實性、有效性、完整性有疑問的,應(yīng)當(dāng)重新識別客戶身份;(四)保證與其有代理關(guān)系或者類似業(yè)務(wù)關(guān)系的境外金融機構(gòu)進行有效的客戶身份識別,并可從該境外金融機構(gòu)獲得所需的客戶身份信息。

前款規(guī)定的具體實施辦法由中國人民銀行會同中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會和中國保險監(jiān)督管理委員會制定。

Article 10 Financial institutions shall, within the stipulated time limit, properly preserve the identity materials of clients and such relevant materials as data, business vouchers and account books that are able to reflect each transaction.Specific measures for implementing the provisions of the preceding Paragraph shall be formulated by the PBOC in conjunction with the CBRC, the CSRC and the CIRC.第十條金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)在規(guī)定的期限內(nèi),妥善保存客戶身份資料和能夠反映每筆交易的數(shù)據(jù)信息、業(yè)務(wù)憑證、賬簿等相關(guān)資料。

前款規(guī)定的具體實施辦法由中國人民銀行會同中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會、中國保險監(jiān)督管理委員會制定。

Article 11 Financial institutions shall report to the China Anti-money Laundering Monitoring and Analysis Center large-sum transactions in RMB or in foreign currencies and suspicious transactions.Specific measures for implementing the provisions of the preceding Paragraph shall be formulated by the PBOC separately.第十一條金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向中國反洗錢監(jiān)測分析中心報告人民幣、外幣大額交易和可疑交易。前款規(guī)定的具體實施辦法由中國人民銀行另行制定。

Article 12 The PBOC shall, in conjunction with the CBRC, the CSRC and the CIRC, guide financial industrial self-disciplinary organizations in the formulation of anti-money laundering guidelines for the financial industry.第十二條中國人民銀行會同中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會、中國保險監(jiān)督管理委員會指導(dǎo)金融行業(yè)自律組織制定本行業(yè)的反洗錢工作指引。

Article 13 Where a financial institution finds, during the performance of the obligations of anti-money laundering, a transaction suspected of involving criminal offenses, the financial institution shall promptly report the case in writing to the local branch of the PBOC and local public security organ.第十三條金融機構(gòu)在履行反洗錢義務(wù)過程中,發(fā)現(xiàn)涉嫌犯罪的,應(yīng)當(dāng)及時以書面形式向中國人民銀行當(dāng)?shù)胤种C構(gòu)和當(dāng)?shù)毓矙C關(guān)報告。

Article 14 Financial institutions and the staff members thereof shall assist and cooperate with judicial organs and administrative departments of law enforcement in cracking down on money laundering activities.Overseas branch offices of financial institutions shall comply with the laws and regulations on anti-money laundering of the countries or regions where they are located, and cooperate with the anti-money laundering institutions of the said countries or regions.第十四條金融機構(gòu)及其工作人員應(yīng)當(dāng)依法協(xié)助、配合司法機關(guān)和行政執(zhí)法機關(guān)打擊洗錢活動。金融機構(gòu)的境外分支機構(gòu)應(yīng)當(dāng)遵循駐在國家或者地區(qū)反洗錢方面的法律規(guī)定,協(xié)助配合駐在國家或者地區(qū)反洗錢機構(gòu)的工作。

Article 15 Financial institutions and the staff members thereof shall keep confidential the identity data of clients and transaction information that come into their knowledge during the performance of the obligations of anti-money laundering in accordance with the law, and may not disclose the same to any entity or individual unless otherwise required by law.Financial institutions and the staff members thereof shall keep confidential such anti-money laundering information as reported suspicious transactions, and cooperation with the PBOC in the investigation of suspicious trading activities, and may not, in violation of the provisions, disclose such information to clients or any other parties.第十五條金融機構(gòu)及其工作人員對依法履行反洗錢義務(wù)獲得的客戶身份資料和交易信息應(yīng)當(dāng)予以保密;非依法律規(guī)定,不得向任何單位和個人提供。

金融機構(gòu)及其工作人員應(yīng)當(dāng)對報告可疑交易、配合中國人民銀行調(diào)查可疑交易活動等有關(guān)反洗錢工作信息予以保密,不得違反規(guī)定向客戶和其他人員提供。Article 16 Financial institutions and the staff members thereof who submit reports on large-sum transactions or suspicious transactions in accordance with the law shall be protected by law.第十六條金融機構(gòu)及其工作人員依法提交大額交易和可疑交易報告,受法律保護。

Article 17 Financial institutions shall submit the statistical reports, and information and materials on anti-money laundering, as well as the contents relating to anti-money laundering in audit reports in accordance with the provisions of the PBOC.第十七條金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)按照中國人民銀行的規(guī)定,報送反洗錢統(tǒng)計報表、信息資料以及稽核審計報告中與反洗錢工作有關(guān)的內(nèi)容。

Article 18 The PBOC and the branch offices thereof may take the following measures to conduct field anti-money laundering inspections in light of the needs for the performance of the duties of anti-money laundering:(1)entering the premises of a financial institution for inspection;(2)inquiring the staff members of a financial institution of relevant information and requiring the same to give explanations on the inspection items;(3)inspecting and copying the documents and materials relating to the inspection items of a financial institution, and sealing up the documents and materials that may otherwise be displaced, destroyed, concealed or altered;and(4)inspecting the system through which a financial institution manages its business data via computer.Prior to a field inspection, the PBOC or the branch offices thereof shall fill out an examination and approval form for establishment of a field inspection project, which shall indicate the object under inspection, the contents and schedule of the inspection, etc.;the inspection shall not be carried out until approved by the persons in charge of the PBOC or the branch offices thereof.There shall be at least two(2)inspectors during a field inspection, and the inspectors shall produce their law enforcement certificates and inspection notices;where there are fewer than two(2)inspectors, or the inspectors fail to produce their law enforcement certificates and inspection notices, a financial institution shall be entitled to reject the inspection.After the field inspection, the PBOC or the branch offices thereof shall prepare written opinions on field inspection, affix thereon the official seal, and serve the same on the institution under inspection.The contents of the written opinions on field inspection shall cover the inspection information, inspection comments, and improvement suggestions and measures.第十八條中國人民銀行及其分支機構(gòu)根據(jù)履行反洗錢職責(zé)的需要,可以采取下列措施進行反洗錢現(xiàn)場檢查:(一)進入金融機構(gòu)進行檢查;(二)詢問金融機構(gòu)的工作人員,要求其對有關(guān)檢查事項作出說明;(三)查閱、復(fù)制金融機構(gòu)與檢查事項有關(guān)的文件、資料,并對可能被轉(zhuǎn)移、銷毀、隱匿或者篡改的文件資料予以封存;(四)檢查金融機構(gòu)運用電子計算機管理業(yè)務(wù)數(shù)據(jù)的系統(tǒng)。

中國人民銀行或者其分支機構(gòu)實施現(xiàn)場檢查前,應(yīng)填寫現(xiàn)場檢查立項審批表,列明檢查對象、檢查內(nèi)容、時間安排等內(nèi)容,經(jīng)中國人民銀行或者其分支機構(gòu)負(fù)責(zé)人批準(zhǔn)后實施。

現(xiàn)場檢查時,檢查人員不得少于2人,并應(yīng)出示執(zhí)法證和檢查通知書;檢查人員少于2人或者未出示執(zhí)法證和檢查通知書的,金融機構(gòu)有權(quán)拒絕檢查。

現(xiàn)場檢查后,中國人民銀行或者其分支機構(gòu)應(yīng)當(dāng)制作現(xiàn)場檢查意見書,加蓋公章,送達被檢查機構(gòu)。現(xiàn)場檢查意見書的內(nèi)容包括檢查情況、檢查評價、改進意見與措施。

Article 19 As is necessary for the performance of duties of anti-money laundering, the PBOC or the branch offices thereof may interview the directors and senior management personnel of a financial institution, and require the same to give explanations on important matters regarding the performance of the obligations of anti-money laundering by the financial institution.第十九條中國人民銀行及其分支機構(gòu)根據(jù)履行反洗錢職責(zé)的需要,可以與金融機構(gòu)董事、高級管理人員談話,要求其就金融機構(gòu)履行反洗錢義務(wù)的重大事項作出說明。

Article 20 Where necessary, the PBOC may, during field inspections over financial institutions, inform the CBRC, the CSRC and the CIRC of the inspection information.第二十條中國人民銀行對金融機構(gòu)實施現(xiàn)場檢查,必要時將檢查情況通報中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會或者中國保險監(jiān)督管理委員會。

Article 21 Where the PBOC or a branch office thereof at the provincial level finds any suspicious transaction that needs to be investigated and verified, the PBOC or the said branch office may, through the financial institution, investigate the account information, transaction records and other relevant information of the client suspected of being involved in the suspicious transaction, and the financial institution and the staff members thereof shall cooperate with the PBOC or the said branch office.For the purpose of the preceding Paragraph, the PBOC or a branch office thereof at the provincial level shall include the headquarter, the Shanghai headquarter, the branch offices, business management departments, central sub-branches in provincial capitals(capitals of autonomous regions)and central sub-branches in cities at the vice provincial level of the PBOC.第二十一條中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)發(fā)現(xiàn)可疑交易活動需要調(diào)查核實的,可以向金融機構(gòu)調(diào)查可疑交易活動涉及的客戶賬戶信息、交易記錄和其他有關(guān)資料,金融機構(gòu)及其工作人員應(yīng)當(dāng)予以配合。前款所稱中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)包括中國人民銀行總行、上海總部、分行、營業(yè)管理部、省會(首府)城市中心支行、副省級城市中心支行。

Article 22 Where the PBOC or a branch office thereof at the provincial level investigates suspicious transaction, the PBOC or the said branch office may inquire the staff members of a financial institution of relevant information, require the same to give explanations on the inspection matters, inspect and copy the account information, transaction records and other relevant materials of the clients of the financial institution, and seal up and preserve documents and materials that may otherwise be displaced, destroyed, concealed or altered.There shall be at least two(2)investigators in the investigation into suspicious transactions, and the inspectors shall produce their law enforcement certificates and investigation notices issued by the PBOC or a branch office thereof at the provincial level.The investigators shall not inspect, copy or seal up the account information, transaction records and other relevant information of the clients of a financial institution under investigation until and unless the same is approved by the person in charge of the PBOC or the branch office thereof at the provincial level.Where any of the investigators is in violation of the prescribed procedures, the financial institution shall be entitled to reject the investigation.Proper written records shall be made for inquiry and shall be sent to the interviewees for verification.Where there are any omission or error in the records, the interviewees may ask for supplement or correction.The interviewees shall sign or seal the records upon confirmation that the contents of the records contain no mistake, and the investigators shall also affix signatures thereon.When sealing up documents or materials, investigators shall, in conjunction with the staff members of the financial institution who are present on the spot, carefully check the same and issue a list of documents and materials so sealed in duplicate on the spot, which shall be affixed with the signatures or seals of the investigators and the staff members of the financial institution who are present.A copy of the list shall be kept by the financial institution and the other copy shall be attached to the case files for future reference.第二十二條中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)調(diào)查可疑交易活動,可以詢問金融機構(gòu)的工作人員,要求其說明情況;查閱、復(fù)制被調(diào)查的金融機構(gòu)客戶的賬戶信息、交易記錄和其他有關(guān)資料;對可能被轉(zhuǎn)移、隱藏、篡改或者毀損的文件、資料,可以封存。

調(diào)查可疑交易活動時,調(diào)查人員不得少于2人,并出示執(zhí)法證和中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)出具的調(diào)查通知書。查閱、復(fù)制、封存被調(diào)查的金融機構(gòu)客戶的賬戶信息、交易記錄和其他有關(guān)資料,應(yīng)當(dāng)經(jīng)中國人民銀行或者其省一級分支機構(gòu)負(fù)責(zé)人批準(zhǔn)。調(diào)查人員違反規(guī)定程序的,金融機構(gòu)有權(quán)拒絕調(diào)查。詢問應(yīng)當(dāng)制作詢問筆錄。詢問筆錄應(yīng)當(dāng)交被詢問人核對。記載有遺漏或者差錯的,被詢問人可以要求補充或者更正。被詢問人確認(rèn)筆錄無誤后,應(yīng)當(dāng)簽名或者蓋章;調(diào)查人員也應(yīng)當(dāng)在筆錄上簽名。調(diào)查人員封存文件、資料,應(yīng)當(dāng)會同在場的金融機構(gòu)工作人員查點清楚,當(dāng)場開列清單一式二份,由調(diào)查人員和在場的金融機構(gòu)工作人員簽名或者蓋章,一份交金融機構(gòu),一份附卷備查。

Article 23 Where a transaction is still suspected of money laundering upon investigation, the case shall be reported to a competent investigation authority forthwith.Where a client asks for an outward transfer of the funds in the account involved in the transfer, the financial institution shall promptly report to the local branch office of the PBOC.With approval by the person in charge of the PBOC, the PBOC may adopt temporary freezing measures and inform the financial institution in written form, which shall execute the notice immediately upon receipt.Where an investigation authority is of the opinion that freeze shall be continued upon being informed of the case, the financial institution shall provide assistance upon receipt of the notice of the investigation authority on continuing the freeze.Where the investigation authority is of the opinion that freeze is no longer required, the PBOC shall, upon receipt of the notice of the investigation authority on lifting the freeze, promptly notify the financial institution in writing to lift the temporary freeze.A temporary freeze shall not be longer than 48 hours.Where a financial institution has not received a notice of the investigation authority on continuing the freeze within 48 hours after having taken the temporary freezing measures as required by the PBOC, the financial institution shall lift the temporary freeze immediately upon expiration of the time limit.第二十三條經(jīng)調(diào)查仍不能排除洗錢嫌疑的,應(yīng)當(dāng)立即向有管轄權(quán)的偵查機關(guān)報案。對客戶要求將調(diào)查所涉及的賬戶資金轉(zhuǎn)往境外的,金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)立即向中國人民銀行當(dāng)?shù)胤种C構(gòu)報告。經(jīng)中國人民銀行負(fù)責(zé)人批準(zhǔn),中國人民銀行可以采取臨時凍結(jié)措施,并以書面形式通知金融機構(gòu),金融機構(gòu)接到通知后應(yīng)當(dāng)立即予以執(zhí)行。

偵查機關(guān)接到報案后,認(rèn)為需要繼續(xù)凍結(jié)的,金融機構(gòu)在接到偵查機關(guān)繼續(xù)凍結(jié)的通知后,應(yīng)當(dāng)予以配合。偵查機關(guān)認(rèn)為不需要繼續(xù)凍結(jié)的,中國人民銀行在接到偵查機關(guān)不需要繼續(xù)凍結(jié)的通知后,應(yīng)當(dāng)立即以書面形式通知金融機構(gòu)解除臨時凍結(jié)。

臨時凍結(jié)不得超過48小時。金融機構(gòu)在按照中國人民銀行的要求采取臨時凍結(jié)措施后48小時內(nèi),未接到偵查機關(guān)繼續(xù)凍結(jié)通知的,應(yīng)當(dāng)立即解除臨時凍結(jié)。

Article 24 Where any staff member engaging in anti-money laundering of the PBOC or the branch offices thereof commits any of the following conducts, he or she shall be subject to administrative sanctions in accrodance with the law:(1)making inspection or investigation, or taking temporary freezing measure in violation of the provisions;(2)disclosing State secrets, trade secrets or personal privacy that comes into his or her knowledge during anti-money laundering activities;(3)imposing administrative punishment on relevant institution or personnel in violation of the provisions;or(4)having other failure to perform his or her duties in accordance with the law.第二十四條中國人民銀行及其分支機構(gòu)從事反洗錢工作的人員有下列行為之一的,依法給予行政處分:(一)違反規(guī)定進行檢查、調(diào)查或者采取臨時凍結(jié)措施的;(二)泄露因反洗錢知悉的國家秘密、商業(yè)秘密或者個人隱私的;(三)違反規(guī)定對有關(guān)機構(gòu)和人員實施行政處罰的;(四)其他不依法履行職責(zé)的行為。

Article 25 Where a financial institution is in violation of these Provisions, the PBOC or the branch offices thereof at or above the level of central sub-branch at the prefecture or city level shall impose punishment thereon in accordance with the provisions of Article 31 and Article 32 of the Anti-money Laundering Law of the People's Bank of China, and may, depending on the circumstances, advise the CBRC, the CSRC or the CIRC to take the following measures:(1)ordering the financial institution to suspend business for rectification, or revoking the business license thereof;(2)disqualifying the directors and senior management personnel directly in charge, and other personnel subject to direct liabilities, from holding their respective position, and prohibiting the same from engaging in relevant work in the financial sector;and(3)ordering the financial institution to impose disciplinary sanctions on the directors and senior management personnel directly in charge and on other personnel subject to direct liabilities.Where a sub-branch of the PBOC of a county(city)finds that any financial institution is in violation of these Provisions, the said sub-branch shall report the case to the branch office at the next higher level, which shall impose punishment or give suggestions pursuant to the provisions of the preceding Paragraph.第二十五條金融機構(gòu)違反本規(guī)定的,由中國人民銀行或者其地市中心支行以上分支機構(gòu)按照《中華人民共和國反洗錢法》第三十一條、第三十二條的規(guī)定進行處罰;區(qū)別不同情形,建議中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會、中國證券監(jiān)督管理委員會或者中國保險監(jiān)督管理委員會采取下列措施:(一)責(zé)令金融機構(gòu)停業(yè)整頓或者吊銷其經(jīng)營許可證;(二)取消金融機構(gòu)直接負(fù)責(zé)的董事、高級管理人員和其他直接責(zé)任人員的任職資格、禁止其從事有關(guān)金融行業(yè)工作;(三)責(zé)令金融機構(gòu)對直接負(fù)責(zé)的董事、高級管理人員和其他直接責(zé)任人員給予紀(jì)律處分。

中國人民銀行縣(市)支行發(fā)現(xiàn)金融機構(gòu)違反本規(guī)定的,應(yīng)報告其上一級分支機構(gòu),由該分支機構(gòu)按照前款規(guī)定進行處罰或者提出建議。Article 26 The PBOC or the branch offices thereof at or above the level of central sub-branches at the prefecture or city level shall impose administrative punishment on financial institutions that are in violation of these Provisions in accordance with the Provisions of the People's Bank of China on Administrative Punishment Procedures.第二十六條中國人民銀行和其地市中心支行以上分支機構(gòu)對金融機構(gòu)違反本規(guī)定的行為給予行政處罰的,應(yīng)當(dāng)遵守《中國人民銀行行政處罰程序規(guī)定》的有關(guān)規(guī)定。

Article 27 These Provisions shall come into effect as of January 1, 2007.The Provisions on Anti-money Laundering of Financial Institutions promulgated by the PBOC on January 3, 2003 shall be simultaneously repealed.第二十七條本規(guī)定自2007年1月1日起施行。2003年1月3日中國人民銀行發(fā)布的《金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定》同時廢止。

第四篇:金融機構(gòu)反洗錢工作報告制度

##金融機構(gòu)反洗錢工作報告制度(試行)

(征求意見稿)

第一章

總 則

第一條

為了及時、全面、準(zhǔn)確掌握金融機構(gòu)履行反洗錢義務(wù)情況,有效開展非現(xiàn)場監(jiān)測分析,為人民銀行切實履行反洗錢行政主管部門職責(zé)、預(yù)防轄內(nèi)金融機構(gòu)洗錢風(fēng)險和相關(guān)風(fēng)險提供科學(xué)決策依據(jù),構(gòu)建##反洗錢工作長效機制,依據(jù)《中華人民共和國反洗錢法》、《金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定》、《金融機構(gòu)大額交易和可疑交易報告管理辦法》等法律、行政法規(guī)和規(guī)章,結(jié)合##實際,制定本制度。

第二條

本制度所稱金融機構(gòu)反洗錢工作報告資料,是指金融機構(gòu)在開展反洗錢工作中形成的相關(guān)公文、大額交易和可疑交易報告、報表等紙質(zhì)、磁介質(zhì)、感光介質(zhì)等各種形式的客觀資料。

第三條

中國人民銀行濟南分行按照“統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),分級管理”的原則,分行負(fù)責(zé)指導(dǎo)、綜合、協(xié)調(diào)##金融機構(gòu)反洗錢工作報告管理工作,分行負(fù)責(zé)跨市設(shè)立分支機構(gòu)的駐魯管轄機構(gòu)反洗錢報告管理工作,人民銀行(##)各市中心支行、分行營業(yè)管理部負(fù)責(zé)當(dāng)?shù)仄渌鹑跈C構(gòu)的反洗錢報告管理工作。

第四條 本制度適用于人民銀行(##)各市中心支行、營業(yè)管理部以及在##范圍內(nèi)依法設(shè)立的下列金融機構(gòu):

(一)商業(yè)銀行、城市信用合作社、農(nóng)村信用合作社、郵政儲匯機構(gòu)、政策性銀行。

(二)證券公司、期貨經(jīng)紀(jì)公司、基金管理公司。

(三)保險公司、保險資產(chǎn)管理公司。

(四)信托投資公司、金融資產(chǎn)管理公司、財務(wù)公司、金融租

賃公司、汽車金融公司、貨幣經(jīng)紀(jì)公司。

(五)中國人民銀行確定并公布的其他金融機構(gòu)。

第五條

金融機構(gòu)應(yīng)當(dāng)按照本制度,指定專人及時、客觀、如實地向當(dāng)?shù)厝嗣胥y行分支機構(gòu)報告反洗錢相關(guān)工作資料,并對報送資料的真實性、完整性、準(zhǔn)確性負(fù)責(zé)。

第六條

人民銀行(##)各市中心支行、分行營業(yè)管理部應(yīng)建立健全金融機構(gòu)反洗錢工作報告制度、保密制度和崗位責(zé)任制,確保本制度落到實處,保證反洗錢工作資料收集齊全,歸檔及時,整齊有序,利用方便,嚴(yán)防丟失和泄密。

第二章

金融機構(gòu)反洗錢工作報告資料收集范圍

第七條

金融機構(gòu)反洗錢工作報告資料包括以下內(nèi)容:

(一)概況

以文字材料形式介紹本單位概況,并加蓋單位公章。文字材料內(nèi)容主要包括:單位全稱、金融許可證機構(gòu)編碼、經(jīng)營外匯業(yè)務(wù)許可證編號、國際收支編碼、機構(gòu)代碼、成立日期、營業(yè)執(zhí)照注冊號、登記機關(guān)、經(jīng)營范圍、詳細地址、郵政編碼、法定代表人或主要負(fù)責(zé)人姓名、在##境內(nèi)的管理體制,設(shè)立分支機構(gòu)數(shù)量、名稱及地域分布,如本系統(tǒng)在##境內(nèi)設(shè)立了本單位沒有管轄權(quán)的分支機構(gòu),應(yīng)注明不包括的地域及機構(gòu)、主要業(yè)務(wù)量、業(yè)績指標(biāo)及與上期比較、截至報告期本單位及轄區(qū)在職職工人數(shù)等。附件包括:

1、中華人民共和國金融許可證(正本)復(fù)印件;

2、中華人民共和國營業(yè)執(zhí)照(正本)復(fù)印件;

3、中華人民共和國組織機構(gòu)代碼證復(fù)印件;

4、中華人民共和國經(jīng)營外匯業(yè)務(wù)許可證復(fù)印件;

5、經(jīng)營金融業(yè)務(wù)的其它許可證件復(fù)印件。

(二)反洗錢制度建設(shè)情況

1、反洗錢專門內(nèi)部控制制度。包括本單位制定的客戶身份識別制度、客戶身份資料和交易記錄保存制度、大額交易和可疑交易報告制度等;

2、與反洗錢相關(guān)的內(nèi)部控制制度。如,考核制度、稽核審計制度、宣傳培訓(xùn)制度、保密制度、反洗錢專門機構(gòu)或者指定內(nèi)設(shè)機構(gòu)內(nèi)部管理制度、反洗錢相關(guān)崗位職責(zé)及工作流程等;

3、與內(nèi)控制度相關(guān)的統(tǒng)計報表。詳見附件1:“##金融機構(gòu)反洗錢內(nèi)控制度建設(shè)情況統(tǒng)計表”。

(三)反洗錢專門機構(gòu)或者指定內(nèi)設(shè)機構(gòu)建設(shè)情況

包括本單位及轄內(nèi)反洗錢專門機構(gòu)或者指定內(nèi)設(shè)機構(gòu)名稱、崗位及職責(zé)、人員數(shù)量、姓名、職務(wù)、崗位及分管領(lǐng)導(dǎo)等,詳見附件2:“##金融機構(gòu)反洗錢專門機構(gòu)或指定內(nèi)設(shè)機構(gòu)建設(shè)情況統(tǒng)計表”。

(四)落實反洗錢法規(guī)政策及反洗錢內(nèi)控制度情況

1、本單位反洗錢工作總結(jié)和工作計劃。包括半年及工作總結(jié)和計劃等;

2、本單位轉(zhuǎn)發(fā)上級行、人民銀行反洗錢相關(guān)公文以及下發(fā)的反洗錢相關(guān)公文;

3、本單位負(fù)責(zé)人履行有效實施反洗錢內(nèi)部控制制度法定義務(wù)的書面記錄。包括高級管理層有關(guān)會議記錄、決策、單位負(fù)責(zé)人批示等;

4、大額交易和可疑交易報告。包括落實《金融機構(gòu)大額交易和可疑交易報告管理辦法》(中國人民銀行令[2006]第2號),特別是其第十五條要求報告的可疑交易報告及其相關(guān)統(tǒng)計報表,詳見附件3:“##金融機構(gòu)可疑交易報告情況統(tǒng)計表”;

5、客戶身份識別工作。包括客戶身份識別方面所作的主要工作及相關(guān)統(tǒng)計報表,詳見附件4:“##金融機構(gòu)客戶身份識別情況統(tǒng)計表”;

6、客戶身份資料和交易記錄保存工作。包括客戶身份資料和交

易記錄保存工作方面所作的主要工作及相關(guān)統(tǒng)計報表,詳見附件5:“##金融機構(gòu)客戶資料及交易記錄保存情況統(tǒng)計表”;

7、反洗錢宣傳和培訓(xùn)情況。包括自行開展及配合人民銀行開展反洗錢宣傳、培訓(xùn)方面所作的主要工作及相關(guān)統(tǒng)計報表,詳見附件6:“##金融機構(gòu)反洗錢培訓(xùn)和宣傳情況統(tǒng)計表”;

8、反洗錢信息系統(tǒng)建設(shè)及運行情況、成效。包括開發(fā)的反洗錢信息系統(tǒng)或相關(guān)系統(tǒng)投入情況、名稱、功能及在實際工作中發(fā)揮的成效等;

9、配合人民銀行開展反洗錢調(diào)查情況、執(zhí)行臨時凍結(jié)措施情況、協(xié)助司法機關(guān)和行政執(zhí)法機關(guān)打擊洗錢活動情況及相關(guān)統(tǒng)計報表;詳見附件7:“##金融機構(gòu)協(xié)助人民銀行、司法機關(guān)和公安機關(guān)打擊洗錢活動情況統(tǒng)計表”;

10、反洗錢檢查、稽核、審計情況。包括本單位、本系統(tǒng)開展的反洗錢業(yè)務(wù)檢查報告或檢查報告中的反洗錢業(yè)務(wù)情況;對本單位、本系統(tǒng)反洗錢全面業(yè)務(wù)或單項業(yè)務(wù)的內(nèi)部審計報告;對本單位、本系統(tǒng)內(nèi)部審計報告中的反洗錢工作內(nèi)容等;

11、本單位落實反洗錢法規(guī)政策及反洗錢內(nèi)控制度的其他情況,以及配合人民銀行完成的其它臨時性工作。

(五)反洗錢自我評估報告。本單位依照人民銀行反洗錢自我評估辦法,對反洗錢工作進行的全面自我評價。

(六)人民銀行、行業(yè)監(jiān)管部門、外部審計部門關(guān)于本單位反洗錢工作現(xiàn)場檢查、非現(xiàn)場監(jiān)測分析結(jié)論、審計結(jié)論或處罰決定。

(七)本單位因開展反洗錢工作獲得的內(nèi)部、外部表彰、榮譽及事跡介紹。

(八)重大事項實行“一案一報”制,各金融機構(gòu)發(fā)現(xiàn)涉嫌洗錢犯罪的重大事項時,應(yīng)及時以書面方式報告當(dāng)?shù)厝嗣胥y行分支機構(gòu);當(dāng)?shù)厝嗣胥y行分支機構(gòu)在收到金融機構(gòu)報送的重大事項后,應(yīng)立即進行初步核實,并將經(jīng)核實的情況報告上級行。重大事項報告應(yīng)包

括以下基本內(nèi)容:可疑線索特征;初步掌握或已確定的違法違規(guī)事實,包括案發(fā)時間、地點、涉嫌違法主體、涉案金額、初步定性等;當(dāng)前狀態(tài)、進展情況及采取的措施;下一步處置方案及有關(guān)工作意見。

第八條

人民銀行在履行職責(zé)過程中產(chǎn)生的專門針對該機構(gòu)的反洗錢行政調(diào)查、現(xiàn)場檢查以及認(rèn)為應(yīng)歸檔的該機構(gòu)媒體信息、舉報信息等其它資料,與該機構(gòu)反洗錢工作報告資料一并歸檔管理。

第九條

金融機構(gòu)應(yīng)于本辦法印發(fā)之日起30日內(nèi)將本形成的、或本仍有效的、本制度“第七條”要求報送的反洗錢工作報告資料集中、全面報送一次(其中,已報送的列明目錄,不再重復(fù)報送),自印發(fā)之日起后形成的工作資料,按以下時間報送:

(一)本制度第七條“第(一)項”、“第(四)項第1、3、5、6、7、8款”、“第(五)項”每半年報送一次,分別為每年的7月10日前、1月10日前將截至上半年及截至上年底的相關(guān)情況報人民銀行;

(二)本制度附件報表均為季報,報送時間為每季結(jié)束后10個工作日;人民銀行另有早于該時間要求的,依照其要求;

(三)本制度其余條款于工作資料形成后10日內(nèi)報送;人民銀行另有早于該時間要求的,依照其要求。

第十條

各金融機構(gòu)向人民銀行報告反洗錢紙質(zhì)工作資料的同時,應(yīng)同時報送與紙質(zhì)一致的電子稿。人民銀行各市中心支行、分行營業(yè)管理部反洗錢工作部門收到后,應(yīng)認(rèn)真進行審核、登記、整理、分析和匯總,一旦發(fā)現(xiàn)金融機構(gòu)報送的情況不真實、不準(zhǔn)確和不完整的,應(yīng)責(zé)令其補正,并將審核無誤后的電子稿及時通過notes傳分行反洗錢處,涉密資料應(yīng)采取加密措施傳送,紙質(zhì)稿留存?zhèn)洳椤?/p>

第十一條

人民銀行濟南分行將金融機構(gòu)反洗錢工作報告資料管理情況列入考核指標(biāo),納入對人民銀行(##)各市中心支行、分行營業(yè)管理部反洗錢工作綜合考核,并作為評估金融機構(gòu)洗錢風(fēng)險狀況、采取風(fēng)險預(yù)警、限期整改、通報、現(xiàn)場檢查、行政處罰等

措施的重要依據(jù)。

第三章

金融機構(gòu)反洗錢工作報告資料的整理、歸檔

第十二條

人民銀行各市中心支行、分行營業(yè)管理部收到當(dāng)?shù)亟鹑跈C構(gòu)報告的反洗錢工作資料,應(yīng)對每家機構(gòu)單獨建立檔案。資料較多的同類檔案,可以分卷,但需依據(jù)時間先后順序注明各卷序號。金融機構(gòu)報送的資料如有變動的,人民銀行留存的檔案資料要及時整理更新。

第十三條

每終了,人民銀行各市中心支行、分行營業(yè)管理部要及時對金融機構(gòu)反洗錢工作報告資料進行匯總整理,逐件編制檔案目錄,一式兩份,一份隨檔案裝盒,放在卷內(nèi)首頁,一份存檔備查。

第十四條 檔案整理裝訂結(jié)束后,應(yīng)及時裝盒。檔案盒封面的正面應(yīng)填寫歸檔材料全稱、、形成單位、保管期限等要素,側(cè)面填寫檔案簡稱、、盒號等要素。

第十五條

對反洗錢行政調(diào)查、現(xiàn)場檢查、大額和可疑交易報告等涉密信息資料,單獨立卷歸檔,但在金融機構(gòu)反洗錢工作報告資料中登記目錄、備注。

第十六條

人民銀行濟南分行對各中心支行、分行營業(yè)管理部上傳的金融機構(gòu)反洗錢工作電子資料,分機構(gòu)建立反洗錢工作電子檔案庫,為非現(xiàn)場監(jiān)測分析提供技術(shù)支持。

第四章

金融機構(gòu)反洗錢工作報告資料的保管

第十七條

人民銀行分支機構(gòu)應(yīng)指定專職或兼職檔案管理人員妥善保管金融機構(gòu)反洗錢工作報告資料。定期檢查,維護工作資料的完整,確保工作資料安全,發(fā)現(xiàn)問題及時糾正。反洗錢工作資料

管理人員調(diào)離崗位時,必須在離崗前辦理工作資料移交手續(xù),由相關(guān)負(fù)責(zé)人監(jiān)督移交過程并簽章確認(rèn)。

第十八條 借閱、復(fù)印、摘抄涉密反洗錢工作資料時,必須按規(guī)定辦理借閱審批手續(xù)并嚴(yán)格執(zhí)行有關(guān)保密規(guī)定。

第五章

第十九條 本制度由中國人民銀行濟南分行負(fù)責(zé)解釋和修訂。分行營業(yè)管理部、(##)各市中心支行可根據(jù)本制度,制定實施細則,報分行備案。

第二十條

本制度自印發(fā)之日起施行。

第五篇:金融機構(gòu)反洗錢自查整改報告

金融機構(gòu)反洗錢自查整改報告

為有效防范洗錢活動,規(guī)范公司反洗錢工作,維護金融秩序,依據(jù)《中華人民共和國反洗錢法》、中國人民銀行《金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定》等有關(guān)法律、法規(guī),進一步提高公司對反洗錢工作的認(rèn)識和對相關(guān)法規(guī)的理解,建立建全公司反洗錢工作機制,推動反洗錢工作深入開展,根據(jù)中國人民銀行統(tǒng)一部署要求,對公司反洗錢工作動態(tài)和調(diào)研中存在的問題整改計劃如下:

一、按要求及時上報信息調(diào)研

1.從公司層面完善反洗錢各項工作,加強技能培訓(xùn),提高各級人員對反洗錢工作的認(rèn)識,要求相關(guān)崗位人員在工作中善于發(fā)現(xiàn)、善于總結(jié),提供良好的反洗錢相關(guān)的信息。保證反洗錢信息來源渠道廣泛。

2、建立獎罰措施,對于未按要求提供信息的分公司各機構(gòu)和部門予以處罰,做的好的予以表彰,使分公司各機構(gòu)、部門重視信息動態(tài)的收集、整理和完成工作。

二、追求信息調(diào)研報送內(nèi)容的規(guī)范性

我公司今后將嚴(yán)格按照《管理辦法》要求撰寫信息調(diào)研,做到態(tài)度認(rèn)真、內(nèi)容貼切保險工作中的反洗錢工作,為人民銀行和同業(yè)提供有意義和有參考價值的調(diào)研和動態(tài)信息

三、提高信息動態(tài)地報送質(zhì)量

按照人民銀行的要求,我公司將結(jié)合工作的實際,選擇符合保險工作中反洗錢的實際案例和發(fā)生的事實予以調(diào)研,使報告對實際的工作有一定的借鑒、指導(dǎo)和參考作用。這就要求我們要不斷加強培訓(xùn),加強反洗錢的日常管理工作,使員工養(yǎng)成在工作中勤于思考的良好習(xí)慣,為提供有價值的信息動態(tài)信息和調(diào)研報告提供素材。

下載金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定word格式文檔
下載金融機構(gòu)反洗錢規(guī)定.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    金融機構(gòu)反洗錢工作實施方案(大全5篇)

    金融機構(gòu)反洗錢工作實施方案 為了全面啟動和推進反洗錢工作,發(fā)動和組織轄內(nèi)金融機構(gòu)切實履行反洗錢義務(wù),從而有效地防范和打擊洗錢犯罪行為,維護經(jīng)濟金融安全。現(xiàn)根據(jù)中國人民......

    金融機構(gòu)反洗錢監(jiān)督管理辦法(試行)

    金融機構(gòu)反洗錢監(jiān)督管理辦法(試行) 中國人民銀行上海總部,各分行、營業(yè)管理部,各省會(首府)城市中心支行,各副省級城市中心支行;國家開發(fā)銀行,各政策性銀行、國有商業(yè)銀行、股份制商......

    金融機構(gòu)基于風(fēng)險的反洗錢機制探討

    金融機構(gòu)基于風(fēng)險的反洗錢機制探討高增安(西南交通大學(xué)經(jīng)濟管理學(xué)院,成都 610031)摘要:金融機構(gòu)的洗錢風(fēng)險分為內(nèi)部風(fēng)險和外部風(fēng)險。內(nèi)部風(fēng)險決定于法律規(guī)制和控制體系,它集中體......

    金融機構(gòu)反洗錢工作考評管理辦法

    轄區(qū)金融機構(gòu)反洗錢工作 考評管理辦法﹙試行﹚ 第一章 總 則 第一條 為深入貫徹以風(fēng)險為本的反洗錢工作理念,科學(xué)評估寧夏轄區(qū)各金融機構(gòu)的反洗錢工作情況,促進反洗錢工作水平不......

    反洗錢學(xué)習(xí)有感(銀行金融機構(gòu))

    預(yù)防洗錢,遏制犯罪 反洗錢是指為了預(yù)防通過各種方式掩飾、隱瞞毒品犯罪、黑社會性質(zhì)的組織犯罪、恐怖活動犯罪、走私犯罪、貪污賄賂犯罪、破壞金融管理秩序犯罪等犯罪所得及......

    金融機構(gòu)反洗錢測試題(銀)5篇

    反 洗 錢 一、填空 1、《中華人民共和國反洗錢法》 2006年10月31日 第十屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第二十四次會議通過。 2、《中華人民共和國反洗錢法》所稱反洗錢,是......

    山東省金融機構(gòu)反洗錢工作報告制度(范文)

    中國人民銀行濟南分行2007年 反洗錢工作會議討論文件之二山東省金融機構(gòu)反洗錢工作報告制度(試行) (征求意見稿)第一章總 則第一條為了及時、全面、準(zhǔn)確掌握金融機構(gòu)履行反洗......

    《金融機構(gòu)管理規(guī)定》

    《金融機構(gòu)管理規(guī)定》 (1999-6-20) 第一章 總 則 第一條 為維護金融秩序穩(wěn)定,規(guī)范金融機構(gòu)管理,保障社會公眾的合法 權(quán)益,促進社會主義市場經(jīng)濟的發(fā)展,根據(jù)國家有關(guān)法律和法規(guī),......

主站蜘蛛池模板: 无码a∨高潮抽搐流白浆| 亚洲精品久久久久久久久av无码| 亚洲无人区码一码二码三码的含义| 精品成人免费自拍视频| 欧洲性开放大片免费无码| 国产人妻鲁鲁一区二区| 99久久久无码国产精品免费砚床| 久久久国产精品麻豆a片| 国产精品对白交换视频| 艳妇乳肉豪妇荡乳| 99久久99久久免费精品蜜桃| 99在线精品免费视频九九视| 欧美40老熟妇色xxxxx| 欧美中日韩免费观看网站| 日韩精品一区二区在线观看| 中文字幕日韩精品欧美一区| 92电影网午夜福利| 亚洲精品无码永久电影在线| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 国产又黄又硬又粗| 粗大猛烈进出高潮视频大全| 国内精品久久久人妻中文字幕| 东京无码熟妇人妻av在线网址| 亚洲欧美日韩在线观看一区二区三区| 亚洲欧美精品综合在线观看| 久久久久久国产精品无码超碰动画| 成人亚洲欧美久久久久| 国产成+人欧美+综合在线观看| 中文字幕无码人妻波多野结衣| 成人精品视频一区二区三区尤物| 99久久无码一区人妻| 四虎国产精品永久在线无码| 边添小泬边狠狠躁视频| 激情综合婷婷丁香五月| 亚洲色成人网站www永久四虎| 亚洲欧美人成电影在线观看| 精品国产成人亚洲午夜福利| 国产婷婷在线精品综合| 国产精品人妻一区免费看8c0m| 亚洲欧美日产综合在线网|