久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

溫家寶講話 Microsoft Office Word 文檔

時(shí)間:2019-05-12 15:01:18下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《溫家寶講話 Microsoft Office Word 文檔》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《溫家寶講話 Microsoft Office Word 文檔》。

第一篇:溫家寶講話 Microsoft Office Word 文檔

溫家寶主持召開(kāi)國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)研究部署進(jìn)一步做好打擊侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)和制售假冒偽劣商品工作

據(jù)中國(guó)政府網(wǎng)報(bào)道,國(guó)務(wù)院總理溫家寶9日主持召開(kāi)國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,研究部署進(jìn)一步做好打擊侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)和制售假冒偽劣商品工作。

會(huì)議指出,去年10月至今年6月,國(guó)務(wù)院部署在全國(guó)范圍開(kāi)展了打擊侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)和制售假冒偽劣商品專項(xiàng)行動(dòng),集中整治侵權(quán)和假冒偽劣突出問(wèn)題,依法懲處犯罪分子,曝光處理違法違規(guī)企業(yè),維護(hù)公平競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)秩序,取得顯著成效。會(huì)議強(qiáng)調(diào),當(dāng)前部分地區(qū)和領(lǐng)域仍存在侵權(quán)和假冒偽劣問(wèn)題,一些地方對(duì)打擊侵權(quán)和假冒偽劣工作重視不夠、查處不力,甚至有案不辦。打擊侵權(quán)和假冒偽劣任務(wù)仍很艱巨。要著眼完善法律法規(guī)、落實(shí)監(jiān)管責(zé)任、強(qiáng)化監(jiān)管手段、提高執(zhí)法能力、鼓勵(lì)公眾參與,抓緊建立標(biāo)本兼治的長(zhǎng)效機(jī)制。一要繼續(xù)加強(qiáng)行政執(zhí)法。針對(duì)食品、藥品、化妝品、農(nóng)資、建材、機(jī)電、汽車(chē)配件等重點(diǎn)商品和著作權(quán)、商標(biāo)、專利等領(lǐng)域的突出問(wèn)題,嚴(yán)格對(duì)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)企業(yè)的監(jiān)管,加強(qiáng)市場(chǎng)巡查,強(qiáng)化口岸執(zhí)法,規(guī)范網(wǎng)絡(luò)交易和經(jīng)營(yíng)秩序。二要強(qiáng)化刑事司法打擊。公安機(jī)關(guān)對(duì)侵權(quán)和假冒偽劣犯罪要及時(shí)立案?jìng)刹椤P姓?zhí)法部門(mén)發(fā)現(xiàn)侵權(quán)和假冒偽劣行為涉嫌犯罪的,要及時(shí)向司法機(jī)關(guān)移送。建立跨地區(qū)跨部門(mén)執(zhí)法協(xié)作機(jī)制。三要落實(shí)監(jiān)管責(zé)任。地方人民政府對(duì)本地區(qū)打擊侵權(quán)和假冒偽劣工作負(fù)總責(zé),相關(guān)工作納入政府績(jī)效考核。監(jiān)察機(jī)關(guān)要嚴(yán)格行政監(jiān)察和問(wèn)責(zé)。目前,中央和國(guó)家機(jī)關(guān)本級(jí)已全部完成軟件正版化檢查整改任務(wù),各省級(jí)政府機(jī)關(guān)要在2012年6月底前完成,地(市)級(jí)政府機(jī)關(guān)要在2012年12月底前完成。四要強(qiáng)化違規(guī)失信懲戒。將打擊侵權(quán)和假冒偽劣作為誠(chéng)信體系建設(shè)的突破口和重要抓手。建立企業(yè)和個(gè)體經(jīng)營(yíng)者誠(chéng)信檔案,完善信用信息查詢和披露制度,加強(qiáng)對(duì)失信行為的協(xié)同監(jiān)管。五要充分發(fā)揮社會(huì)監(jiān)督作用。完善舉報(bào)制度,鼓勵(lì)社會(huì)公眾舉報(bào)侵權(quán)和假冒偽劣行為。依法將侵權(quán)和假冒偽劣案件納入政府信息公開(kāi)范圍,接受社會(huì)監(jiān)督。廣泛宣傳法律政策,普及識(shí)假防騙知識(shí),加強(qiáng)誠(chéng)信和公德教育,增強(qiáng)公眾自覺(jué)。六要修訂完善打擊侵權(quán)和假冒偽劣的法律、法規(guī)和規(guī)章。研究修改刑法,降低侵權(quán)和假冒偽劣行為的刑事責(zé)任門(mén)檻,加大刑事處罰力度;提高罰款數(shù)額,建立對(duì)營(yíng)利性故意侵權(quán)和假冒偽劣行為的懲罰性賠償制度;加大侵權(quán)人舉證責(zé)任,切實(shí)解決權(quán)利人舉證難問(wèn)題。完善檢驗(yàn)和鑒定標(biāo)準(zhǔn),改善檢驗(yàn)檢測(cè)技術(shù)條件,提高執(zhí)法監(jiān)管能力。七要加強(qiáng)國(guó)際交流合作。建立完善多雙邊執(zhí)法合作機(jī)制。學(xué)習(xí)和借鑒國(guó)際先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),提高我國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)水平。會(huì)議討論通過(guò)《關(guān)于進(jìn)一步做好打擊侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)和制售假冒偽劣商品工作的意見(jiàn)》,決定設(shè)立全國(guó)打擊侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)和制售假冒偽劣商品工作領(lǐng)導(dǎo)小組,辦公室設(shè)在商務(wù)部。(轉(zhuǎn)自 國(guó)知局網(wǎng)站)

第二篇:溫家寶講話

溫家寶:關(guān)于發(fā)展社會(huì)事業(yè)和改善民生的幾個(gè)問(wèn)題

2010年04月01日09:10 來(lái)源:《求是》

八、大力推進(jìn)社會(huì)事業(yè)領(lǐng)域的改革

改革開(kāi)放以來(lái),與經(jīng)濟(jì)體制改革相適應(yīng),我國(guó)社會(huì)事業(yè)領(lǐng)域的改革也一直在向前推進(jìn),并取得了重要進(jìn)展。其標(biāo)志就是打破了過(guò)去完全由國(guó)家經(jīng)辦的體制,調(diào)動(dòng)了社會(huì)積極性。但是總的看,我國(guó)社會(huì)事業(yè)領(lǐng)域的改革開(kāi)放仍然相對(duì)滯后。比較突出的問(wèn)題是,政府責(zé)任不到位和包攬過(guò)多同時(shí)并存,該管的沒(méi)有管到位,該放的沒(méi)有真正放下去,發(fā)揮市場(chǎng)機(jī)制、社會(huì)資本和民間組織的作用不夠,調(diào)動(dòng)各方面積極性的體制機(jī)制不健全,社會(huì)事業(yè)發(fā)展的活力不足。這種情況制約了社會(huì)事業(yè)發(fā)展,也制約經(jīng)濟(jì)發(fā)展。當(dāng)前公共產(chǎn)品供給不足,公共服務(wù)的資源配置不合理、不公平,與社會(huì)事業(yè)發(fā)展滯后有關(guān),也與社會(huì)事業(yè)領(lǐng)域改革滯后有關(guān)。我們必須著眼于促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展、促進(jìn)社會(huì)公平正義、促進(jìn)社會(huì)和諧穩(wěn)定的大局,充分認(rèn)識(shí)加快社會(huì)事業(yè)領(lǐng)域改革的重要性和緊迫性,大力推進(jìn)社會(huì)事業(yè)領(lǐng)域的改革,為社會(huì)事業(yè)加快發(fā)展增添新的動(dòng)力。

從我國(guó)社會(huì)事業(yè)領(lǐng)域改革的歷程和經(jīng)驗(yàn)看,推進(jìn)社會(huì)事業(yè)改革開(kāi)放,必須處理好政府和市場(chǎng)的關(guān)系,公平和效率的關(guān)系,盡力而為和量力而行的關(guān)系。在工作上,要從以下幾個(gè)方面入手。

第一,把維護(hù)社會(huì)事業(yè)的公益性、保障人民群眾基本公共服務(wù)需求作為政府的主要職責(zé)。社會(huì)事業(yè)涉及人民群眾基本需求和普遍公共利益,公益性是其基本特征。社會(huì)事業(yè)的公益性一旦受到損害,人民群眾的基本需求和權(quán)益就得不到保障,社會(huì)就會(huì)失去起碼的公平和正義。在社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下,政府的主要職責(zé)就是保障人民群眾的基本需求、保障公共利益。目前我們?cè)谶@方面做得還不到位。為此,要進(jìn)一步轉(zhuǎn)變政府職能,加強(qiáng)公共服務(wù)職能,加快健全覆蓋全民的基本公共服務(wù)體系,推進(jìn)基本公共服務(wù)均等化。在社會(huì)事業(yè)特別是涉及基本民生方面,包括就業(yè)、社保、教育、文化、醫(yī)藥衛(wèi)生等,都要建立健全保障人民基本需求的制度,這是政府義不容辭的責(zé)任。

要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),就是保“基本”需求的標(biāo)準(zhǔn),要與經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展水平和階段相適應(yīng),隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展、財(cái)力增強(qiáng)而逐步提高。既不能滯后也不能超前。滯后了,人民群眾的基本需求得不到有效保障,就會(huì)產(chǎn)生不滿情緒,積累社會(huì)矛盾;超前了,財(cái)政壓力過(guò)大或無(wú)力支撐,反而不可持續(xù)。也就是說(shuō),既要盡力而為,又要量力而行。愿望超前和能力滯后永遠(yuǎn)是一對(duì)矛盾。要加快建立健全公共財(cái)政體制,調(diào)整財(cái)政支出結(jié)構(gòu),投入更多的資金,支持社會(huì)事業(yè)與經(jīng)濟(jì)協(xié)調(diào)發(fā)展。

第二,把應(yīng)該由社會(huì)和市場(chǎng)發(fā)揮作用的真正交給社會(huì)和市場(chǎng)。社會(huì)需求總是呈現(xiàn)多層次和多樣性。怎樣確定政府的責(zé)任范圍、劃分政府與市場(chǎng)的界限,這是社會(huì)事業(yè)領(lǐng)域改革必須明確的一個(gè)問(wèn)題。當(dāng)前各方面反映公共服務(wù)領(lǐng)域政府包攬多,社會(huì)資本進(jìn)入難。政府把責(zé)任和保障面定得過(guò)寬,不僅會(huì)降低保“基本”的能力和水平,還會(huì)影響社會(huì)各方面參與發(fā)展社會(huì)事業(yè)的積極性和活力。各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)都應(yīng)當(dāng)區(qū)分“基本”和“非基本”。“非基本”的社會(huì)事業(yè)交給社會(huì)和市場(chǎng),通過(guò)發(fā)展相關(guān)產(chǎn)業(yè),滿足多層次、個(gè)性化的需求,政府要履行監(jiān)管責(zé)任。現(xiàn)在看,政府辦了許多應(yīng)當(dāng)交給市場(chǎng)和社會(huì)辦的事。使用公共資源辦高檔服務(wù),滿足少數(shù)人的需求,會(huì)加劇分配不公和社會(huì)不滿。少數(shù)人的需求也需要滿足,但應(yīng)當(dāng)交給社會(huì)和市場(chǎng)。這次新醫(yī)改的最大特點(diǎn),就是區(qū)分“基本”和“非基本”,政府主要保“基本”,包括基本保障、基本醫(yī)療、基本公共衛(wèi)生和基本藥物,強(qiáng)調(diào)人人有基本保障,人人享有基本醫(yī)藥衛(wèi)生服務(wù)。高檔的、選擇性的、個(gè)性化的醫(yī)藥衛(wèi)生服務(wù)要逐步交給社會(huì)辦,由市場(chǎng)調(diào)節(jié)。教育、科技、文化、體育等社會(huì)事業(yè)都要這樣做。對(duì)此,思想要解放一點(diǎn),膽子要大一點(diǎn),步子要快一點(diǎn)。在社會(huì)事業(yè)所有領(lǐng)域,都要進(jìn)一步放寬準(zhǔn)入,調(diào)動(dòng)全社會(huì)參與的積極性。這樣不僅可以為社會(huì)資本開(kāi)辟更大的投資空間,利用社會(huì)資本加快社會(huì)事業(yè)發(fā)展,同時(shí)也有利于政府集中力量辦好該辦的事情。

第三,由政府保障的基本公共服務(wù),也要深化改革、提高績(jī)效。在服務(wù)提供上,應(yīng)該更多地利用社會(huì)資源,建立購(gòu)買(mǎi)服務(wù)的機(jī)制。要逐步做到凡適合面向市場(chǎng)購(gòu)買(mǎi)的基本公共服務(wù),都采取購(gòu)買(mǎi)服務(wù)的方式;不適合或不具備條件購(gòu)買(mǎi)服務(wù)的,再由政府直接提供。要鼓勵(lì)社會(huì)資本投資建立非營(yíng)利性公益服務(wù)機(jī)構(gòu)。各類社會(huì)機(jī)構(gòu)和企業(yè)愿意參與基本公共服務(wù)的,只要具備資質(zhì)、符合條件,就應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)進(jìn)入。政府擇優(yōu)為人民群眾購(gòu)買(mǎi)服務(wù),基本公共服務(wù)領(lǐng)域就會(huì)逐步形成有序競(jìng)爭(zhēng)和多元化參與的局面。這樣就能有效動(dòng)員和綜合利用社會(huì)資源來(lái)加強(qiáng)和改善基本公共服務(wù),提高服務(wù)質(zhì)量和效率。

事業(yè)單位改革也是下階段必須努力抓好的一項(xiàng)重要工作。事業(yè)單位改革與社會(huì)事業(yè)發(fā)展密切相關(guān),也是公共管理和服務(wù)體制改革的重要方面。這項(xiàng)改革已經(jīng)進(jìn)行了多年,取得了很大進(jìn)展。但隨著形勢(shì)發(fā)展,一些事業(yè)單位的職能和屬性已經(jīng)發(fā)生變化,即使仍然從事公益服務(wù)的事業(yè)單位,管理體制和運(yùn)行機(jī)制不適應(yīng)新形勢(shì)的問(wèn)題也越來(lái)越突出。中央準(zhǔn)備近期下發(fā)一個(gè)文件,進(jìn)一步推動(dòng)這項(xiàng)改革。主要是按照政事分開(kāi)、事企分開(kāi)和管辦分離原則,積極穩(wěn)妥地對(duì)現(xiàn)有事業(yè)單位分類進(jìn)行改革。將主要承擔(dān)行政職能的,逐步轉(zhuǎn)為行政機(jī)構(gòu)或?qū)⑵湫姓毮軇潥w行政機(jī)構(gòu);將主要從事生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的,逐步改制為企業(yè);對(duì)面向社會(huì)提供公益服務(wù)的,要強(qiáng)化公益屬性,繼續(xù)保留,但要改革管理體制、運(yùn)行機(jī)制,探索建立法人治理結(jié)構(gòu),改革人事制度、收入分配制度、社會(huì)保險(xiǎn)制度,完善財(cái)政支持政策。今后不再設(shè)立承擔(dān)行政職能和主要從事生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的事業(yè)單位。事業(yè)單位改革涉及面廣、情況復(fù)雜,一定要在做好整體規(guī)劃的基礎(chǔ)上,積極穩(wěn)妥地推進(jìn),確保改革中公共服務(wù)得到改善,社會(huì)事業(yè)得到加強(qiáng),社會(huì)保持基本穩(wěn)定。

(本文系溫家寶同志2010年2月4日在省部級(jí)主要領(lǐng)導(dǎo)干部專題研討班上的講話,發(fā)表時(shí)作了個(gè)別修改。)

第三篇:溫家寶講話

溫家寶主持國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議研究促進(jìn)中小企業(yè)發(fā)展

研究確定支持小型和微型企業(yè)發(fā)展的金融財(cái)稅政策措施

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)電視臺(tái)消息:國(guó)務(wù)院總理溫家寶12日主持召開(kāi)國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,研究確定支持小型和微型企業(yè)發(fā)展的金融、財(cái)稅政策措施。

會(huì)議指出,小型和微型企業(yè)在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、增加就業(yè)、科技創(chuàng)新與社會(huì)和諧穩(wěn)定等方面具有不可替代的作用。當(dāng)前一些小型微型企業(yè)經(jīng)營(yíng)困難,融資難和稅費(fèi)負(fù)擔(dān)偏重等問(wèn)題突出,必須引起高度重視。要加強(qiáng)金融服務(wù)和財(cái)稅扶持,主要加大對(duì)符合國(guó)家產(chǎn)業(yè)和環(huán)保政策、能夠吸納就業(yè)的科技、服務(wù)和加工業(yè)等實(shí)體經(jīng)濟(jì)的支持力度,引導(dǎo)和幫助小型微型企業(yè)穩(wěn)健經(jīng)營(yíng)、增強(qiáng)盈利能力和發(fā)展后勁。

會(huì)議研究確定了金融支持小型微型企業(yè)發(fā)展的政策措施:

(一)加大對(duì)小型微型企業(yè)的信貸支持。銀行業(yè)金融機(jī)構(gòu)對(duì)小型微型企業(yè)貸款的增速不低于全部貸款平均增速,增量高于上年同期水平,對(duì)達(dá)到要求的小金融機(jī)構(gòu)繼續(xù)執(zhí)行較低存款準(zhǔn)備金率。商業(yè)銀行重點(diǎn)加大對(duì)單戶授信500萬(wàn)元以下小型微型企業(yè)的信貸支持。加強(qiáng)貸款監(jiān)管和最終用戶監(jiān)測(cè),確保用于小型微型企業(yè)正常的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)。

(二)清理糾正金融服務(wù)不合理收費(fèi),切實(shí)降低企業(yè)融資的實(shí)際成本。除銀團(tuán)貸款外,禁止商業(yè)銀行對(duì)小型微型企業(yè)貸款收取承諾費(fèi)、資金管理費(fèi)。嚴(yán)格限制商業(yè)銀行向小型微型企業(yè)收取財(cái)務(wù)顧問(wèn)費(fèi)、咨詢費(fèi)等費(fèi)用。

(三)拓寬小型微型企業(yè)融資渠道。逐步擴(kuò)大小型微型企業(yè)集合票據(jù)、集合債券、短期融資券發(fā)行規(guī)模,積極穩(wěn)妥發(fā)展私募股權(quán)投資和創(chuàng)業(yè)投資等融資工具。進(jìn)一步推動(dòng)交易所市場(chǎng)和場(chǎng)外市場(chǎng)建設(shè),改善小型微型企業(yè)股權(quán)質(zhì)押融資環(huán)境。積極發(fā)展小型微型企業(yè)貸款保證保險(xiǎn)和信用保險(xiǎn)。

(四)細(xì)化對(duì)小型微型企業(yè)金融服務(wù)的差異化監(jiān)管政策。對(duì)小型微型企業(yè)貸款余額和客戶數(shù)量超過(guò)一定比例的商業(yè)銀行放寬機(jī)構(gòu)準(zhǔn)入限制,允許其批量籌建同城支行和專營(yíng)機(jī)構(gòu)網(wǎng)點(diǎn)。對(duì)商業(yè)銀行發(fā)行金融債所對(duì)應(yīng)的單戶500萬(wàn)元以下的小型微型企業(yè)貸款,在計(jì)算存貸比時(shí)可不納入考核范圍。允許商業(yè)銀行將單戶授信500萬(wàn)元以下的小型微型企業(yè)貸款視同零售貸款計(jì)算風(fēng)險(xiǎn)權(quán)重,降低資本占用。適當(dāng)提高對(duì)小型微型企業(yè)貸款不良率的容忍度。

(五)促進(jìn)小金融機(jī)構(gòu)改革與發(fā)展。強(qiáng)化小金融機(jī)構(gòu)重點(diǎn)服務(wù)小型微型企業(yè)、社區(qū)、居民和“三農(nóng)”的市場(chǎng)定位。在審慎監(jiān)管的基礎(chǔ)上促進(jìn)農(nóng)村新型金融機(jī)構(gòu)組建工作,引導(dǎo)小金融機(jī)構(gòu)增加服務(wù)網(wǎng)點(diǎn),向轄內(nèi)縣域和鄉(xiāng)鎮(zhèn)地區(qū)延伸機(jī)構(gòu)。

(六)在規(guī)范管理、防范風(fēng)險(xiǎn)的基礎(chǔ)上促進(jìn)民間借貸健康發(fā)展。有效遏制民間借貸高利貸化傾向,依法打擊非法集資、金融傳銷等違法活動(dòng)。嚴(yán)格監(jiān)管,禁止金融從業(yè)人員參與民間借貸。對(duì)小型微型企業(yè)的金融支持,要按照市場(chǎng)原則進(jìn)行,減少行政干預(yù),防范信用風(fēng)險(xiǎn)和道德風(fēng)險(xiǎn)。

會(huì)議研究確定了財(cái)稅支持小型微型企業(yè)發(fā)展的政策措施:

(一)加大對(duì)小型微型企業(yè)稅收扶持力度。提高小型微型企業(yè)增值稅和營(yíng)業(yè)稅起征點(diǎn)。將小型微利企業(yè)減半征收企業(yè)所得稅政策,延長(zhǎng)至2015年底并擴(kuò)大范圍。將符合條件的國(guó)家中小企業(yè)公共技術(shù)服務(wù)示范平臺(tái)納入科技開(kāi)發(fā)用品進(jìn)口稅收優(yōu)惠政策范圍。

(二)支持金融機(jī)構(gòu)加強(qiáng)對(duì)小型微型企業(yè)的金融服務(wù)。對(duì)金融機(jī)構(gòu)向小型微型企業(yè)貸款合同三年內(nèi)免征印花稅。將金融企業(yè)中小企業(yè)貸款損失準(zhǔn)備金稅前扣除政策延長(zhǎng)至2013年底。將符合條件的農(nóng)村金融機(jī)構(gòu)金融保險(xiǎn)收入減按3%征收營(yíng)業(yè)稅的政策,延長(zhǎng)至2015年底。

(三)擴(kuò)大中小企業(yè)專項(xiàng)資金規(guī)模,更多運(yùn)用間接方式扶持小型微型企業(yè)。進(jìn)一步清理取消和減免部分涉企收費(fèi)。

會(huì)議要求各地區(qū)、各有關(guān)部門(mén)把支持小型微型企業(yè)健康發(fā)展作為重要任務(wù),認(rèn)真制定有關(guān)政策措施,切實(shí)抓好落實(shí)。

第四篇:溫家寶2009講話

溫家寶在世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會(huì)上的講話

堅(jiān)定信心 加強(qiáng)合作 推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)新一輪增長(zhǎng)

Strengthen Confidence and Work Together for A New Round of World Economic Growth ━━在世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會(huì)上的特別致辭

中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理 溫家寶

Special Message by H.E.Wen Jiabao

Premier of the State Council of the People's Republic of China At the World Economic Forum Annual Meeting 2009(2009年1月28日)

尊敬的施瓦布主席,女士們,先生們:

Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Ladies and Gentlemen,很高興出席世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會(huì),并發(fā)表特別致辭。首先,我要感謝施瓦布主席的盛情邀請(qǐng)和周到安排。本屆年會(huì)意義特殊,在歷史罕見(jiàn)的國(guó)際金融危機(jī)之中,各國(guó)政要、企業(yè)家和專家學(xué)者聚集在這里,圍繞“重塑危機(jī)后的世界”這一主題,共同探討維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的舉措,探索全球綜合治理之道,既有重要的現(xiàn)實(shí)意義,也體現(xiàn)了會(huì)議舉辦者的遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)。各方面熱切期盼從這里聽(tīng)到富有智慧的聲音,凝聚戰(zhàn)勝危機(jī)的力量。我們有責(zé)任向世界傳遞信心、勇氣和希望。我預(yù)祝本屆年會(huì)取得成功!

I am delighted to be here and address the World Economic Forum Annual Meeting 2009.Let me begin by thanking Chairman Schwab for his kind invitation and thoughtful arrangements.This annual meeting has a special significance.Amidst a global financial crisis rarely seen in history, it brings together government leaders, business people, experts and scholars of different countries to jointly explore ways to maintain international financial stability, promote world economic growth and better address global issues.Its theme--“Shaping the Post-Crisis World” is highly relevant.It reflects the vision of its organizers.People from across the world are eager to hear words of wisdom from here that will give them strength to tide over the crisis.It is thus our responsibility to send to the world a message of confidence, courage and hope.I look forward to a successful meeting.我們正在經(jīng)歷的這場(chǎng)國(guó)際金融危機(jī),使世界經(jīng)濟(jì)陷入上世紀(jì)大蕭條以來(lái)最困難的境地。各國(guó)和國(guó)際社會(huì)紛紛采取積極應(yīng)對(duì)措施,對(duì)提振信心、緩解危機(jī)、防止金融體系崩潰和世界經(jīng)濟(jì)深度衰退起到了重要作用。這場(chǎng)危機(jī)的原因是多方面的。主要是:有關(guān)經(jīng)濟(jì)體宏觀經(jīng)濟(jì)政策不當(dāng)、長(zhǎng)期低儲(chǔ)蓄高消費(fèi)的發(fā)展模式難以為繼;金融機(jī)構(gòu)片面追逐利潤(rùn)而過(guò)度擴(kuò)張;金融及評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)缺乏自律,導(dǎo)致風(fēng)險(xiǎn)信息和資產(chǎn)定價(jià)失真;金融監(jiān)管能力與金融創(chuàng)新不匹配,金融衍生品風(fēng)險(xiǎn)不斷積聚和擴(kuò)散。“吃一塹,長(zhǎng)一智”。我們必須從中認(rèn)真吸取教訓(xùn),正確處理儲(chǔ)蓄與消費(fèi)的關(guān)系,金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關(guān)系,虛擬經(jīng)濟(jì)與實(shí)體經(jīng)濟(jì)的關(guān)系,從根本上找到化解危機(jī)之策。

The ongoing international financial crisis has landed the world economy in the most difficult situation since last century's Great Depression.In the face of the crisis, countries and the international community have taken various measures to address it.These measures have played an important role in boosting confidence, reducing the consequences of the crisis, and forestalling a meltdown of the financial system and a deep global recession.This crisis is attributable to a variety of factors and the major ones are: inappropriate macroeconomic policies of some economies and their unsustainable model of development characterized by prolonged low savings and high consumption;excessive expansion of financial institutions in a blind pursuit of profit;lack of self-discipline among financial institutions and rating agencies and the ensuing distortion of risk information and asset pricing;and the failure of financial supervision and regulation to keep up with financial innovations, which allowed the risks of financial derivatives to build and spread.As the saying goes, “A fall in the pit, a gain in your wit,” we must draw lessons from this crisis and address its root causes.In other words, we must strike a balance between savings and consumption, between financial innovation and regulation, and between the financial sector and real economy.坦率地說(shuō),這場(chǎng)危機(jī)對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)也造成較大沖擊,我們正面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。主要是:外部需求明顯收縮,部分行業(yè)產(chǎn)能過(guò)剩,企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)困難,城鎮(zhèn)失業(yè)人員增多,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)下行的壓力明顯加大。

The current crisis has inflicted a rather big impact on China's economy.We are facing severe challenges, including notably shrinking external demand, overcapacity in some sectors, difficult business conditions for enterprises, rising unemployment in urban areas and greater downward pressure on economic growth.中國(guó)作為一個(gè)負(fù)責(zé)任的大國(guó),在危機(jī)中采取了積極負(fù)責(zé)的態(tài)度。我們把擴(kuò)大國(guó)內(nèi)有效需求特別是消費(fèi)需求作為促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的基本立足點(diǎn)。及時(shí)調(diào)整宏觀經(jīng)濟(jì)政策取向,果斷實(shí)施積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策,迅速出臺(tái)擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求的十項(xiàng)措施,陸續(xù)制定和實(shí)施一系列政策,形成了系統(tǒng)完整的促進(jìn)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展的一攬子計(jì)劃。

As a big responsible country, China has acted in an active and responsible way during this crisis.We mainly rely on expanding effective domestic demand, particularly consumer demand, to boost economic growth.We have made timely adjustment to the direction of our macroeconomic policy, swiftly adopted a proactive fiscal policy and a moderately easy monetary policy, introduced ten measures to shore up domestic demand and put in place a series of related policies.Together, they make up a systematic and comprehensive package plan aimed at ensuring steady and relatively fast economic growth.一是大規(guī)模增加政府支出和實(shí)施結(jié)構(gòu)性減稅。中國(guó)政府推出了總額達(dá)4萬(wàn)億元的兩年計(jì)劃,規(guī)模相當(dāng)于2007年中國(guó)GDP的16%,主要投向保障性安居工程、農(nóng)村民生工程、鐵路交通等基礎(chǔ)設(shè)施、生態(tài)環(huán)保等方面的建設(shè)和地震災(zāi)后恢復(fù)重建,既有“十一五”規(guī)劃內(nèi)加快實(shí)施的項(xiàng)目,也有根據(jù)發(fā)展需要新增的項(xiàng)目。這個(gè)計(jì)劃經(jīng)過(guò)了科學(xué)論證,在資金保證上作了周密安排,其中中央政府計(jì)劃投資1.18萬(wàn)億元,并帶動(dòng)地方和社會(huì)資金參與建設(shè)。中國(guó)政府還推出了大規(guī)模的減稅計(jì)劃,主要是全面實(shí)施增值稅轉(zhuǎn)型,出臺(tái)中小企業(yè)、房地產(chǎn)交易相關(guān)稅收優(yōu)惠政策等措施,取消和停征100項(xiàng)行政事業(yè)性收費(fèi),一年可減輕企業(yè)和居民負(fù)擔(dān)約5000億元。

First, substantially increase government spending and implement a structural tax cut.The Chinese Government has rolled out a two-year program involving a total investment of RMB 4 trillion, equivalent to 16 percent of China's GDP in 2007.The investment will mainly go to government-subsidized housing projects, projects concerning the well-being of rural residents, railway construction and other infrastructural projects, environmental protection projects and post-earthquake recovery and reconstruction.Some of them are identified as priority projects in China's 11th Five-Year Plan for Economic and Social Development.The rest are additional ones to meet the needs of the new situation.This two-year stimulus program has gone through scientific feasibility studies and is supported by a detailed financial arrangement.RMB 1.18 trillion will come from central government's budget, which is expected to generate funds from local governments and other sources.The Chinese Government has also launched a massive tax cut program which features the comprehensive transformation of the value-added tax, the adoption of preferential tax policies for small and medium-sized enterprises(SMEs)and real estate transactions, and the abolition or suspension of 100 items of administrative fees.It is expected to bring about a total saving of RMB 500 billion for businesses and households each year.二是大頻度降息和增加銀行體系流動(dòng)性。中央銀行連續(xù)五次下調(diào)金融機(jī)構(gòu)存貸款利率,其中一年期存、貸款基準(zhǔn)利率累計(jì)分別下調(diào)1.89和2.16個(gè)百分點(diǎn),大幅度減輕企業(yè)財(cái)務(wù)負(fù)擔(dān)。連續(xù)四次下調(diào)存款準(zhǔn)備金率,大型金融機(jī)構(gòu)累計(jì)下調(diào)2個(gè)百分點(diǎn),中小型金融機(jī)構(gòu)累計(jì)下調(diào)4個(gè)百分點(diǎn),共釋放流動(dòng)性約8000億元,使商業(yè)銀行可用資金大幅增加。出臺(tái)一系列金融促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的政策措施,擴(kuò)大貸款總量,優(yōu)化信貸結(jié)構(gòu),加大對(duì)“三農(nóng)”、中小企業(yè)等方面的金融支持。

Second, frequently cut interest rates and increase liquidity in the banking system.The central bank has cut deposit and lending rates of financial institutions five times in a row, with the one-year benchmark deposit and lending rates down by 1.89 percentage points and 2.16 percentage points respectively.Thus the financial burden of companies has been greatly reduced.The required reserve ratio has been lowered four times, adding up to a total reduction of 2 percentage points for large financial institutions and 4 percentage points for small and medium-sized ones.This has released around RMB 800 billion of liquidity and substantially increased funds available to commercial banks.A series of policy measures have been adopted in the financial sector to boost economic growth, including increasing lending, optimizing the credit structure, and providing greater financial support to agriculture and the SMEs.三是大范圍實(shí)施產(chǎn)業(yè)調(diào)整振興規(guī)劃。我們抓住機(jī)遇全面推進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和優(yōu)化升級(jí),制定汽車(chē)、鋼鐵等重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)的調(diào)整和振興規(guī)劃,既著眼于解決企業(yè)當(dāng)前存在的困難,又致力于產(chǎn)業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。采取有力措施,推進(jìn)企業(yè)兼并重組,淘汰落后產(chǎn)能,發(fā)展先進(jìn)生產(chǎn)力,提高產(chǎn)業(yè)集中度和資源配置效率。我們鼓勵(lì)企業(yè)技術(shù)進(jìn)步和技術(shù)改造,支持企業(yè)廣泛應(yīng)用新技術(shù)、新工藝、新設(shè)備、新材料,調(diào)整產(chǎn)品結(jié)構(gòu),開(kāi)發(fā)適銷對(duì)路產(chǎn)品,提高生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)水平。我們不斷完善和落實(shí)金融支持政策,健全信用擔(dān)保體系,放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入,支持中小企業(yè)發(fā)展。Third, implement the industrial restructuring and rejuvenation program on a large scale.We are seizing the opportunity to push ahead comprehensive industrial restructuring and upgrading.To this end, plans are being drawn up for key industries such as automobile and iron and steel, which not only focus on addressing the immediate difficulties of enterprises but also look toward their long-term development.We have taken strong measures to facilitate the merger and reorganization of enterprises, phase out backward production capacity, promote advanced productive forces, and improve industry concentration and the efficiency of resource allocation.We encourage our enterprises to upgrade technologies and make technological renovation.We support them in making extensive use of new technologies, techniques, equipment and materials to restructure their product mix, develop marketable products and improve their competitiveness.Our financial support policies are being improved, a sound credit guarantee system installed and market access eased for the benefit of SME development.四是大力推進(jìn)科技創(chuàng)新和技術(shù)改造。加快實(shí)施國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃,特別是16個(gè)重大專項(xiàng),突破一批核心技術(shù)和關(guān)鍵共性技術(shù),為中國(guó)經(jīng)濟(jì)在更高水平上實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展提供科技支撐。推動(dòng)發(fā)展高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)群,創(chuàng)造新的社會(huì)需求,培育新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)。五是大幅度提高社會(huì)保障水平。

Fourth, actively encourage innovation and upgrading in science and technology.We are speeding up the implementation of the National Program for Medium-and Long-Term Scientific and Technological Development with a special focus on 16 key projects in order to make breakthroughs in core technologies and key generic technologies.This will provide scientific and technological support for China's sustainable economic development at a higher level.We are developing high-tech industrial clusters and creating new social demand and new economic growth areas.Fifth, substantially raise the level of social security.我們加快完善社會(huì)保障體系,繼續(xù)提高企業(yè)退休人員基本養(yǎng)老金,提高失業(yè)保險(xiǎn)金和工傷保險(xiǎn)金標(biāo)準(zhǔn),提高城鄉(xiāng)低保、農(nóng)村五保等保障水平,提高優(yōu)撫對(duì)象撫恤和生活補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)。今年中央財(cái)政用于社會(huì)保障和就業(yè)的資金投入增幅將大大高于財(cái)政收入增速。

We have accelerated the improvement of social safety net.We will continue to increase basic pension for enterprise retirees and upgrade the standard of unemployment insurance and workers' compensation.We will raise the level of basic cost of living allowances in both urban and rural areas, welfare allowances for those rural residents without family support and the special allowances and assistance to entitled groups.This year, the central budget for social security and employment will increase at a much higher rate than the growth of the overall fiscal revenue.我們積極推進(jìn)醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革,力爭(zhēng)用三年時(shí)間基本建成覆蓋全國(guó)城鄉(xiāng)的基本醫(yī)療衛(wèi)生制度,初步實(shí)現(xiàn)人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù),預(yù)計(jì)三年內(nèi)各級(jí)政府將為此投入8500億元。我們堅(jiān)持優(yōu)先發(fā)展教育,正在制定《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》。

We are advancing the reform of the medical and health system and working to put in place a nationwide basic medical and health system covering both urban and rural areas within three years and achieve the goal of everyone having access to basic medical and health service.It is estimated that governments at all levels will invest RMB 850 billion for this purpose.We give priority to education and are now working on the Guidelines of the National Program for Medium-and Long-Term Educational Reform and Development.今年將進(jìn)一步提高農(nóng)村義務(wù)教育公用經(jīng)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),加大對(duì)家庭經(jīng)濟(jì)困難學(xué)生的資助,提高中小學(xué)教師待遇,繼續(xù)促進(jìn)教育公平和優(yōu)化教育結(jié)構(gòu)。我們實(shí)施更加積極的就業(yè)政策,特別是出臺(tái)了促進(jìn)高校畢業(yè)生和農(nóng)民工就業(yè)的各項(xiàng)政策措施,進(jìn)一步開(kāi)辟公益性就業(yè)崗位,千方百計(jì)減緩金融危機(jī)對(duì)就業(yè)的影響。

This year, we will increase public funds for compulsory education in rural areas, offer more financial support to students from poor families and improve the well-being of middle and primary school teachers so as to promote equity in education and optimize the educational structure.We are using every possible means to lessen the impact of the financial crisis on employment.We are following a more active employment policy.In particular, we have introduced various policy measures to help college graduates and migrant workers find jobs and provided more government-funded jobs in public service.總的看,這些重大政策措施,注重標(biāo)本兼治、遠(yuǎn)近結(jié)合,綜合協(xié)調(diào)、相互促進(jìn),把擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求、調(diào)整振興產(chǎn)業(yè)、推進(jìn)科技創(chuàng)新、加強(qiáng)社會(huì)保障結(jié)合起來(lái),把增加投資和刺激消費(fèi)結(jié)合起來(lái),把克服當(dāng)前困難和促進(jìn)長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展結(jié)合起來(lái),把拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和改善民生結(jié)合起來(lái),對(duì)于動(dòng)員全社會(huì)力量共同應(yīng)對(duì)危機(jī),起到了關(guān)鍵性作用。

These major policy measures as a whole target both symptoms and root causes, and address both immediate and long-term concerns.They represent a holistic approach and are mutually reinforcing.They are designed to address the need to boost domestic demand, readjust and reinvigorate industries, encourage scientific innovation and strengthen social security.They are designed to stimulate consumption through increased investment, overcome the current difficulties with long-term development in mind, and promote economic growth in the interest of people's livelihood.These measures can mobilize all resources to meet the current crisis.當(dāng)前中國(guó)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)總體上是好的。經(jīng)過(guò)努力,在戰(zhàn)勝兩場(chǎng)突如其來(lái)的特大自然災(zāi)害的同時(shí),2008年中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持了平穩(wěn)較快發(fā)展。國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)9%,居民消費(fèi)價(jià)格基本穩(wěn)定;糧食連續(xù)五年豐收,總產(chǎn)量達(dá)到5.28億噸;城鎮(zhèn)新增就業(yè)1113萬(wàn)人,城鄉(xiāng)居民收入持續(xù)增加;金融體系穩(wěn)健運(yùn)行,銀行體系流動(dòng)性和信貸資產(chǎn)質(zhì)量保持在較好水平。作為一個(gè)發(fā)展中大國(guó),中國(guó)把自己的事情辦好,有利于提振對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的信心,有利于減緩國(guó)際金融危機(jī)擴(kuò)散蔓延趨勢(shì),有利于增加中國(guó)的進(jìn)口和對(duì)外投資,拉動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),給其他國(guó)家提供更多發(fā)展機(jī)遇和就業(yè)機(jī)會(huì)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持平穩(wěn)較快發(fā)展,對(duì)維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定和促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)做出了重要貢獻(xiàn)。

China's economy is in good shape on the whole.We managed to maintain steady and relatively fast economic growth in 2008 despite two unexpected massive natural disasters.Our GDP grew by 9 percent.CPI was basically stable.We had a good grain harvest for the fifth consecutive year, with a total output of 528.5 million tons.Eleven million and one hundred and thirty thousand new jobs were created in cities and towns.Household income in both urban and rural areas continued to rise.The financial system functioned well and the banking system kept its liquidity and credit asset quality at a healthy level.When China, a large developing country, runs its affairs well, it can help restore confidence in global economic growth and curb the spread of the international financial crisis.It will also help increase China's imports and outbound investment, boost world economic growth and create more development and job opportunities for other countries.Steady and fast growth of China's economy is in itself an important contribution to global financial stability and world economic growth.女士們,先生們: Ladies and Gentlemen,中國(guó)經(jīng)濟(jì)能不能繼續(xù)保持平穩(wěn)較快發(fā)展?有些人可能會(huì)有疑慮。我可以給大家一個(gè)肯定的回答:我們對(duì)此充滿信心。我們的信心來(lái)自哪里?信心來(lái)自中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基本面沒(méi)有改變。由于我們正確判斷形勢(shì)、及時(shí)果斷調(diào)整宏觀經(jīng)濟(jì)政策,中國(guó)經(jīng)濟(jì)仍然保持了平穩(wěn)較快發(fā)展。我們制定并實(shí)施的既應(yīng)對(duì)當(dāng)前困難又著眼長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的一攬子計(jì)劃,開(kāi)始見(jiàn)到效果,今年將發(fā)揮更大作用。信心來(lái)自中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的長(zhǎng)期趨勢(shì)沒(méi)有改變。Will China's economy continue to grow fast and steadily? Some people may have doubts about it.Yet I can give you a definite answer: Yes, it will.We are full of confidence.Where does our confidence come from? It comes from the fact that the fundamentals of China's economy remain unchanged.Thanks to our right judgment of the situation and prompt and decisive adjustment to our macroeconomic policy, our economy remains on the track of steady and fast development.Our package plan takes into consideration both the need to address current difficulties and that of long-term development.It is beginning to produce results and will be more effective this year.Our confidence comes from the fact that the long-term trend of China's economic development remains unchanged.我們?nèi)蕴幱谥匾獞?zhàn)略機(jī)遇期,在工業(yè)化和城鎮(zhèn)化快速推進(jìn)中,基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和消費(fèi)結(jié)構(gòu)升級(jí)、環(huán)境保護(hù)和生態(tài)建設(shè)、社會(huì)事業(yè)發(fā)展,蘊(yùn)藏著巨大的需求和增長(zhǎng)潛力,它將有力支撐中國(guó)經(jīng)濟(jì)在較長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)繼續(xù)保持較高速度增長(zhǎng)。信心來(lái)自中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的優(yōu)勢(shì)沒(méi)有改變。經(jīng)過(guò)30年改革開(kāi)放,我們建立了良好的物質(zhì)、技術(shù)和體制基礎(chǔ)。

We are in an important period of strategic opportunities and in the process of fast industrialization and urbanization.Infrastructure construction, upgrading of industrial and consumption structures, environmental protection and conservation projects, and various social development programs--all can be translated into huge demand and growth potential and will bolster relatively high-speed growth of our economy for a long time to come.Our confidence also comes from the fact that the advantages contributing to China's economic growth remain unchanged.With 30 years' of reform and opening-up, we have laid a good material, technological and institutional foundation.勞動(dòng)力資源豐富、素質(zhì)較高、成本較低;國(guó)家財(cái)政收支狀況良好,金融體系穩(wěn)健,社會(huì)資金充裕;我們有集中力量辦大事的制度優(yōu)勢(shì)、和諧安定的社會(huì)環(huán)境。更為重要的是,我們樹(shù)立了以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)發(fā)展理念,始終堅(jiān)持改革開(kāi)放,始終奉行互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略,找到了一條符合中國(guó)國(guó)情、順應(yīng)時(shí)代潮流的正確發(fā)展道路;我們的人民擁有堅(jiān)韌不拔、自強(qiáng)不息、百折不撓的精神與意志,正是這些優(yōu)秀品質(zhì),使歷史悠久的中國(guó)在逆境中煥發(fā)更加強(qiáng)勁的生命力。

We have a large well-trained and relatively low-cost labor force.We have a healthy fiscal balance, a sound financial system and adequate funds.Our system enables us to mobilize the necessary resources for big undertakings.There is harmony and stability in our society.What is more important, we follow a scientific approach to development which puts people first and seeks comprehensive, balanced and sustainable development.We are committed to reform, opening-up and win-win progress.We have found the right development path in line with China's national conditions and the trend of our times.Our people are hard-working, persevering and resilient.It is precisely these fine qualities that endow China, a country with a time-honored history, with greater vitality in the face of adversities.同時(shí),中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的外部環(huán)境沒(méi)有根本改變,求和平、謀發(fā)展、促合作是當(dāng)今世界發(fā)展不可阻擋的潮流,國(guó)際分工格局調(diào)整中蘊(yùn)藏著新的機(jī)遇。我們完全有信心、有條件、有能力繼續(xù)保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,繼續(xù)為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出積極貢獻(xiàn)。

At the same time, there is no fundamental change in the external environment for China's economic growth.The pursuit of peace, development and cooperation is the irreversible trend in today's world.The readjustment to the international division of labor offers new opportunities.We have the confidence, conditions and ability to maintain steady and fast economic growth and continue to contribute to world economic growth.女士們,先生們:

Ladies and Gentlemen, 國(guó)際金融危機(jī)是一場(chǎng)全球性的挑戰(zhàn),戰(zhàn)勝這場(chǎng)危機(jī)要靠信心、合作和責(zé)任。堅(jiān)定信心是戰(zhàn)勝危機(jī)的力量源泉。信念的力量,遠(yuǎn)比想象的更為強(qiáng)大。國(guó)際社會(huì)和各國(guó)的當(dāng)務(wù)之急,是繼續(xù)采取一切必要的措施,盡快恢復(fù)市場(chǎng)信心。在經(jīng)濟(jì)困難面前,各國(guó)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前景有信心,國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人和各國(guó)人民對(duì)自己的國(guó)家有信心,企業(yè)對(duì)投資有信心,個(gè)人對(duì)消費(fèi)有信心,比什么都重要。務(wù)實(shí)合作是戰(zhàn)勝危機(jī)的有效途徑。在經(jīng)濟(jì)全球化條件下,大家的命運(yùn)已緊緊聯(lián)系在一起,誰(shuí)也離不開(kāi)誰(shuí)。金融危機(jī)檢驗(yàn)著國(guó)際社會(huì)加強(qiáng)合作的誠(chéng)意和水平,考驗(yàn)著我們的智慧。只有加強(qiáng)合作,攜手努力,同舟共濟(jì),才能有效應(yīng)對(duì)危機(jī)。承擔(dān)責(zé)任是戰(zhàn)勝危機(jī)不可或缺的重要基礎(chǔ)。各國(guó)政府堅(jiān)定、勇敢、負(fù)責(zé)地承擔(dān)起責(zé)任,對(duì)于穩(wěn)定金融秩序、防止危機(jī)對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)影響加深,十分重要。政治家要有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí),既要對(duì)自己的國(guó)家和人民負(fù)責(zé),也要對(duì)國(guó)際社會(huì)負(fù)責(zé)。當(dāng)前,應(yīng)當(dāng)抓緊落實(shí)20國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人金融市場(chǎng)和世界經(jīng)濟(jì)峰會(huì)以來(lái)達(dá)成的廣泛共識(shí),不僅要采取更加積極有效的措施渡過(guò)當(dāng)前難關(guān),而且要努力推動(dòng)建立公正、合理、健康、穩(wěn)定的世界經(jīng)濟(jì)新秩序。為此,我提出以下意見(jiàn)。

The global financial crisis is a challenge for the whole world.Confidence, cooperation and responsibility are key to overcoming the crisis.Confidence is the source of strength.The power of confidence is far greater than what can be imagined.The pressing task for the international community and individual countries is to take further measures to restore market confidence as soon as possible.In times of economic hardships, confidence of all countries in the prospect of global economic development, confidence of leaders and people around the world in their countries, confidence of enterprises in investment and confidence of individuals in consumption are more important than anything else.In tackling the crisis, practical cooperation is the effective way.In a world of economic globalization, countries are tied together in their destinies and can hardly be separated from one another.The financial crisis is a test of the readiness of the international community to enhance cooperation, and a test of our wisdom.Only with closer cooperation and mutual help, can we successfully manage the crisis.To prevail over the crisis, accepting responsibilities is the prerequisite.When governments fulfill their responsibilities with resolution and courage, they can help maintain a stable financial order and prevent the crisis from causing more serious damage on the real economy.Political leaders must be forward-looking.They should be responsible to the entire international community as well as to their own countries and people.It is imperative that we implement the broad agreement reached since the G20 Summit on Financial Markets and the World Economy.We should not only take more forceful and effective steps to tide over the current difficulties, but also push for the establishment of a new world economic order that is just, equitable, sound and stable.To this end, I would like to share with you the following ideas.一是深化國(guó)際經(jīng)貿(mào)合作,推進(jìn)多邊貿(mào)易體制健康發(fā)展。歷史經(jīng)驗(yàn)告訴我們,越是危機(jī)關(guān)頭越要堅(jiān)持開(kāi)放與合作。貿(mào)易保護(hù)主義不僅會(huì)加大危機(jī)的嚴(yán)重程度,還會(huì)使危機(jī)持續(xù)更長(zhǎng)時(shí)間,是損人不利己的行為。要積極推進(jìn)貿(mào)易投資自由化便利化。中國(guó)堅(jiān)定地支持推動(dòng)多哈回合談判早日達(dá)成平衡的結(jié)果,建立公平、開(kāi)放的多邊貿(mào)易體制。作為多邊貿(mào)易體制的重要補(bǔ)充,積極推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程。

First, deepen international economic cooperation and promote a sound multilateral trading regime.Past experience shows that in crisis it is all the more important to stick to a policy of opening-up and cooperation.Trade protectionism serves no purpose as it will only worsen and prolong the crisis.It is therefore necessary to move forward trade and investment liberalization and facilitation.China firmly supports efforts to reach balanced results of the Doha Round negotiations at an early date and the establishment of a fair and open multilateral trading regime.As an important supplement to such a trading regime, regional economic integration should be vigorously promoted.二是推動(dòng)國(guó)際金融體系改革,加快建立國(guó)際金融新秩序。這場(chǎng)危機(jī)充分暴露了現(xiàn)有國(guó)際金融體系和治理結(jié)構(gòu)的缺陷。要加快主要國(guó)際金融組織治理結(jié)構(gòu)改革,建立合理的全球金融救助機(jī)制,增強(qiáng)履行職責(zé)的能力。增加發(fā)展中國(guó)家在國(guó)際金融組織中的發(fā)言權(quán)和代表性,積極發(fā)揮其在維護(hù)國(guó)際和地區(qū)金融穩(wěn)定等方面的作用。鼓勵(lì)區(qū)域貨幣金融合作,充分發(fā)揮地區(qū)資金救助機(jī)制作用。穩(wěn)步推進(jìn)國(guó)際貨幣體系多元化。

Second, advance the reform of the international financial system and accelerate the establishment of a new international financial order.The current crisis has fully exposed the deficiencies in the existing international financial system and its governance structure.It is important to speed up reform of the governance structures of major international financial institutions, establish a sound global financial rescue mechanism, and enhance capacity in fulfilling responsibilities.Developing countries should have greater say and representation in international financial institutions and their role in maintaining international and regional financial stability should be brought into full play.We should encourage regional monetary and financial cooperation, make good use of regional liquidity assistance mechanisms, and steadily move the international monetary system toward greater diversification.三是加強(qiáng)國(guó)際金融監(jiān)管合作,防范金融風(fēng)險(xiǎn)積聚和擴(kuò)散。各國(guó)金融當(dāng)局應(yīng)加強(qiáng)信息交流與溝通,加大對(duì)全球資本流動(dòng)的監(jiān)測(cè)力度,防范金融風(fēng)險(xiǎn)跨境傳遞。擴(kuò)大國(guó)際金融體系監(jiān)管的覆蓋面,特別要增強(qiáng)對(duì)主要儲(chǔ)備貨幣國(guó)家的監(jiān)督,建立及時(shí)高效的危機(jī)早期預(yù)警系統(tǒng)。制定合理有效的金融監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn),完善會(huì)計(jì)準(zhǔn)則、資本充足要求等各類監(jiān)督制度。加強(qiáng)對(duì)金融機(jī)構(gòu)和中介組織的監(jiān)管,增強(qiáng)金融市場(chǎng)和各類金融產(chǎn)品透明度。

Third, strengthen international cooperation in financial supervision and regulation and guard against the build-up and spread of financial risks.Financial authorities around the world should step up information sharing and the monitoring of global capital flows to avoid the cross-border transmission of financial risks.We should expand the regulation coverage of the international financial system, with particular emphasis on strengthening the supervision on major reserve currency countries.We should put in place a timely and efficient early warning system against crisis.We should introduce reasonable and effective financial regulatory standards and improve oversight mechanisms in such areas as accounting standards and capital adequacy requirements.We should tighten regulation of financial institutions and intermediaries and enhance transparency of financial markets and products.四是切實(shí)保護(hù)發(fā)展中國(guó)家利益,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展。國(guó)際社會(huì)特別是發(fā)達(dá)國(guó)家要承擔(dān)應(yīng)盡的責(zé)任和義務(wù),盡量減少國(guó)際金融危機(jī)對(duì)發(fā)展中國(guó)家造成的損害,幫助發(fā)展中國(guó)家保持金融穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。國(guó)際金融組織應(yīng)該通過(guò)放寬貸款條件等措施,及時(shí)救助有需要的發(fā)展中國(guó)家。積極推進(jìn)國(guó)際減貧進(jìn)程,特別要加大對(duì)最不發(fā)達(dá)國(guó)家和地區(qū)的援助力度,增強(qiáng)他們的自我發(fā)展能力。

Fourth, effectively protect the interests of developing countries and promote economic development of the whole world.The international community, developed countries in particular, should assume due responsibilities and obligations to minimize the damage caused by the international financial crisis on developing countries and help them maintain financial stability and economic growth.International financial institutions should act promptly to assist those developing countries in need through such measures as relaxing lending conditions.We should advance the international poverty reduction process and scale up assistance to the least developed countries and regions in particular with a view to building up their capacity for independent development.五是協(xié)同應(yīng)對(duì)全球性問(wèn)題挑戰(zhàn),建設(shè)人類共有的美好家園。面對(duì)氣候變暖、環(huán)境惡化、疫病和自然災(zāi)害、能源資源和糧食安全、恐怖主義蔓延等關(guān)系人類生存和發(fā)展的問(wèn)題,任何國(guó)家都無(wú)法置身事外,也難以單獨(dú)應(yīng)對(duì),國(guó)際社會(huì)必須加強(qiáng)合作,共同應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)。

Fifth, jointly tackle global challenges and build a better home for mankind.Issues such as climate change, environmental degradation, diseases, natural disasters, energy, resources and food security as well as the spread of terrorism bear on the very survival and development of mankind.No country can be insulated from these challenges or meet them on its own.The international community should intensify cooperation and respond to these challenges together.這里,我再次重申,中國(guó)將始終不渝地謀求和平的發(fā)展、開(kāi)放的發(fā)展、合作的發(fā)展。中國(guó)愿意繼續(xù)與國(guó)際社會(huì)一道,積極維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展,積極應(yīng)對(duì)各種全球性風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),為實(shí)現(xiàn)世界的和諧與可持續(xù)發(fā)展貢獻(xiàn)自己的力量!

I want to reaffirm here China's abiding commitment to peaceful, open and cooperative development.China is ready to work with other members of the international community to maintain international financial stability, promote world economic growth, tackle various global risks and challenges, and contribute its share to world harmony and sustainable development.女士們,先生們!嚴(yán)冬終將過(guò)去,春天就要來(lái)臨。讓我們堅(jiān)定信心,加強(qiáng)合作,共同推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)新一輪增長(zhǎng)!

Ladies and Gentlemen, the harsh winter will be gone and spring is around the corner.Let us strengthen confidence and work closely together to bring about a new round of world economic growth.謝謝大家!

Thank you.用發(fā)展的眼光看中國(guó)

See China in the Light of Her Development

━━在劍橋大學(xué)的演講

Speech at the University of Cambridge

中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理 溫家寶 2009年2月2日

Wen Jiabao Premier of the State Council of the People's Republic of

China, 2 February 2009

尊敬的理查德校長(zhǎng),女士們,先生們:

Vice Chancellor Alison Richard, Ladies and Gentlemen, 來(lái)到向往已久的劍橋大學(xué),非常高興。劍橋舉世聞名,培養(yǎng)出牛頓、達(dá)爾文、培根等許多杰出的科學(xué)家、思想家,為人類文明進(jìn)步作出了重要貢獻(xiàn)。今年是劍橋建校800周年,我謹(jǐn)致以熱烈祝賀!

It gives me great pleasure to come to Cambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.Cambridge has produced many great scientists and thinkers Isaac Newton, Charles Darwin and Francis Bacon, to name but a few, and made important contribution to the progress of human civilization.This year marks the 800th anniversary of the university.Please accept my warm congratulations.這是我第四次訪問(wèn)英國(guó)。中英相距遙遠(yuǎn),但兩國(guó)人民的友好交往不斷增多。香港問(wèn)題的圓滿解決,經(jīng)貿(mào)、文教、科技等領(lǐng)域的有效合作,為發(fā)展中英全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。在此,我向長(zhǎng)期致力于中英友好的朋友們表示崇高的敬意!

This is my fourth visit to your country.Despite the great distance between China and Britain, the friendly exchanges between our peoples have been on the rise.The successful resolution of the question of Hong Kong and fruitful cooperation between our two countries in areas such as economy, trade, culture, education, science and technology have cemented the foundation of our comprehensive strategic partnership.Here, I wish to pay high tribute to all those who have been working tirelessly to promote friendly ties between our two countries.今天,我演講的題目是:用發(fā)展的眼光看中國(guó)。

The title of my speech today is “See China in the Light of Her Development”.我深深愛(ài)著的祖國(guó)——古老而又年輕。

My beloved motherland is a country both old and young.說(shuō)她古老,她是一個(gè)有著數(shù)千年文明史的東方大國(guó)。中華民族以自己的勤勞和智慧,創(chuàng)造了燦爛的古代文明,對(duì)人類發(fā)展作出過(guò)重大貢獻(xiàn)。

She is old, because she is a big Oriental country with a civilization stretching back several thousand years.With diligence and wisdom, the Chinese nation created a splendid civilization and made significant contributions to the progress of humanity.說(shuō)她年輕,新中國(guó)成立才60年,改革開(kāi)放才30年。中國(guó)人民經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期不懈的斗爭(zhēng)建立了新中國(guó),又經(jīng)過(guò)艱苦的探索,終于找到了適合國(guó)情的發(fā)展道路——中國(guó)特色社會(huì)主義道路,文明古國(guó)煥發(fā)了青春活力。

She is young, because the People's Republic is just 60 years old, and the country began reform and opening-up only 30 years ago.The Chinese people established the New China after unremitting struggles and ultimately found a development path suited to China's national conditions through painstaking efforts.This is the path of socialism with Chinese characteristics.Following this path, our ancient civilization has been rejuvenated.中國(guó)改革開(kāi)放,最重要的是解放思想,最根本、最具有長(zhǎng)遠(yuǎn)意義的是體制創(chuàng)新。我們推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制改革,建立了社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制。在政府的宏觀調(diào)控下,充分發(fā)揮市場(chǎng)對(duì)資源配置的基礎(chǔ)性作用。我們深化政治體制改革,把發(fā)展民主和完善法制結(jié)合起來(lái),實(shí)行人民當(dāng)家作主,依法治國(guó),建設(shè)社會(huì)主義法治國(guó)家。

The key element of China's reform and opening-up is to free people's mind and the most fundamental and significant component is institutional innovation.Through economic reform, we have built a socialist market economy, where the market plays a primary role in allocating resources under government macro-regulation.We have carried out political reform, promoted democracy and improved the legal system.People are the masters of the country.We run the country according to law and endeavor to build a socialist country under the rule of law.改革開(kāi)放的實(shí)質(zhì),就是堅(jiān)持以人為本,通過(guò)解放和發(fā)展生產(chǎn)力滿足人們?nèi)找嬖鲩L(zhǎng)的物質(zhì)文化需求,在公正的條件下促進(jìn)人的全面發(fā)展;就是保障人民的民主權(quán)利,讓國(guó)家政通人和、興旺發(fā)達(dá);就是維護(hù)人的尊嚴(yán)和自由,讓每個(gè)人的智慧和力量得以迸發(fā),成功地追求自己的幸福生活。

The essence of China's reform and opening-up is to put people first and meet their ever growing material and cultural needs through releasing and developing productive forces.It aims to give everyone equal opportunities for all-round development.It aims to protect the democratic rights of the people and promote stability, harmony and prosperity across the land.And it aims to safeguard the dignity and freedom of everyone so that he or she may pursue happiness with ingenuity and hard work.30年來(lái),中國(guó)貧困人口減少了2億多,人均壽命提高了5歲,8300萬(wàn)殘疾人得到政府和社會(huì)的特殊關(guān)愛(ài),這是中國(guó)保障人權(quán)的光輝業(yè)績(jī)。九年免費(fèi)義務(wù)教育的推行,農(nóng)村合作醫(yī)療制度的建立,社會(huì)保障體系的完善,使學(xué)有所教、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)的理想,正在變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。Over the past three decades, more than 200 million Chinese have been lifted out of poverty, the average life expectancy has increased by 5 years, and the 83 million people with disabilities in China have received special care from the government and the society.All this points to the tremendous efforts China has made to protect human rights.We have introduced free nine-year compulsory education throughout the country, established the cooperative medical system in the rural areas and improved the social safety net.The age-old dream of the Chinese nation is being turned into reality a dream to see the young educated, the sick treated and the old cared for.我愿借用兩句唐詩(shī)形容中國(guó)的現(xiàn)狀:“潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。”中國(guó)人正在努力實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,這是一個(gè)古而又新的發(fā)展中大國(guó)進(jìn)行的一場(chǎng)偉大實(shí)踐。掌握了自己命運(yùn)的中國(guó)人民,對(duì)未來(lái)充滿信心!

I want to quote from a Tang Dynasty poem to describe what is happening in China, “From shore to shore it is wide at high tide, and before fair wind a sail is lifting.” The Chinese people are working hard to modernize their country.This is a great practice in a large developing country both ancient and new.The Chinese people, with destiny in their own hands, are full of confidence in their future.我深深愛(ài)著的祖國(guó)——?dú)v經(jīng)磨難而又自強(qiáng)不息。

My beloved motherland is a country that stood numerous vicissitudes but never gave up.我年輕時(shí)曾長(zhǎng)期工作在中國(guó)的西北地區(qū)。在那浩瀚的沙漠中,生長(zhǎng)著一種稀有的樹(shù)種,叫胡楊。它扎根地下50多米,抗干旱、斗風(fēng)沙、耐鹽堿,生命力極其頑強(qiáng)。它“生而一千年不死,死而一千年不倒,倒而一千年不朽”,世人稱為英雄樹(shù)。我非常喜歡胡楊,它是中華民族堅(jiān)韌不拔精神的象征。

Earlier in my career, I worked in northwest China for many years.There, in the boundless desert, grows a rare variety of tree called euphrates poplar.Rooted over 50 meters down the ground, they thrive in hostile environments, defying droughts, sandstorms and salinization.They are known as the “hero tree”, because a euphrates poplar can live for a thousand years.Even after it dies, it stands upright for a thousand years, and even after it falls, it stays intact for another thousand years.I like euphrates poplar because they symbolize the resilience of the Chinese nation.千百年來(lái),中華民族一次次戰(zhàn)勝了天災(zāi)人禍,渡過(guò)了急流險(xiǎn)灘,昂首挺胸地走到今天。深重的災(zāi)難,鑄就了她百折不撓、自強(qiáng)不息的品格。中華民族的歷史證明了一個(gè)真理:一個(gè)民族在災(zāi)難中失去的,必將從民族的進(jìn)步中得到補(bǔ)償。

Over the millennia, the Chinese nation has weathered numerous disasters, both natural and man-made, surmounted all kinds of difficulties and challenges, and made her way to where she proudly stands today.The long sufferings have only made her a nation of fortitude and perseverance.The experience of the Chinese nation attests to a truth: what a nation loses in times of disaster will be made up for by her progress.此時(shí)此刻,我不禁想起在汶川地震災(zāi)區(qū)的親身經(jīng)歷。去年5月,四川汶川發(fā)生震驚世界的特大地震,北川中學(xué)被夷為平地,孩子傷亡慘重。可是,時(shí)隔10天,當(dāng)我第二次來(lái)到這里時(shí),鄉(xiāng)親們已在廢墟上搭起了板房教室,校園里又回蕩著孩子們朗朗的讀書(shū)聲。當(dāng)時(shí)我在黑板上,給同學(xué)們寫(xiě)下了“多難興邦”幾個(gè)字。地震發(fā)生以來(lái),我7次到汶川災(zāi)區(qū),碰到這樣感人的事跡不勝枚舉。我為我們中華民族這種愈挫愈奮的精神深深感動(dòng)。這種偉大的精神,正是我們的民族飽經(jīng)憂患而愈益堅(jiān)強(qiáng)、生生不息的力量源泉。

I am reminded of the experience that I had in Wenchuan, Sichuan Province after the devastating earthquake there last May.That earthquake shocked the whole world.It flattened Beichuan Middle School and claimed many young lives.But only 10 days after the earthquake, when I went there for the second time, I had before my eyes new classrooms built on debris by local villagers with planks.Once again, the campus echoed with the sound of students reading aloud.I wrote down 4 Chinese characters on the blackboard, meaning “A country will emerge stronger from adversities.” I have been to Wenchuan seven times since the earthquake and witnessed countless touching scenes like this.I am deeply moved by the unyielding spirit of my people.This great national spirit is the source of strength which has enabled the Chinese nation to emerge from all the hardships stronger than before.經(jīng)過(guò)半個(gè)多世紀(jì)的艱苦奮斗,中國(guó)有了比較大的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)總量躍居世界前列,但我們?nèi)匀皇且粋€(gè)發(fā)展中國(guó)家,同發(fā)達(dá)國(guó)家相比還有很大的差距。人口多,底子薄,發(fā)展不平衡,這種基本國(guó)情還沒(méi)有從根本上得到改變。中國(guó)的人均GDP水平,排在世界100位之后,僅為英國(guó)的1/16左右。到過(guò)中國(guó)旅游的朋友,你們所看到的城市是現(xiàn)代的,而我們的農(nóng)村還比較落后。

With hard work over the past half century and more, China has achieved great progress.Its total economic output is now one of the largest in the world.However, we remain a developing country and we are keenly aware of the big gap that we have with the developed countries.There has been no fundamental change in our basic national condition: a big population, weak economic foundation and uneven development.China's per capita GDP ranks behind 100 countries in the world and is only about 1/18 that of Britain.Those of you who have been to China as tourists must have seen the modern cities, but our rural areas are still quite backward.到本世紀(jì)中葉,中國(guó)要基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,面臨三大歷史任務(wù):既要努力實(shí)現(xiàn)歐洲早已完成的工業(yè)化,又要追趕新科技革命的浪潮;既要不斷提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平,又要實(shí)現(xiàn)社會(huì)公平正義;既要實(shí)現(xiàn)國(guó)內(nèi)的可持續(xù)發(fā)展,又要承擔(dān)相應(yīng)的國(guó)際責(zé)任。中國(guó)要趕上發(fā)達(dá)國(guó)家水平,還有很長(zhǎng)很長(zhǎng)的路要走,還會(huì)遇到許多艱難險(xiǎn)阻。但是,任何困難都阻擋不住中國(guó)人民前進(jìn)的步伐,只要我們堅(jiān)持不懈地努力奮斗,中國(guó)現(xiàn)代化的目標(biāo)就一定能夠?qū)崿F(xiàn)。

To basically achieve modernization by the middle of this century, we must accomplish three major tasks: first, achieve industrialization, which Europe has long completed, while keeping abreast of the latest trends of the scientific and technological revolution;second, promote economic growth while ensuring social equity and justice;and third, pursue sustainable development at home while accepting our share of international responsibilities.The journey ahead will be long and arduous, but no amount of difficulty will stop the Chinese people from marching forward.Through persistent efforts, we will reach our goal.我深深愛(ài)著的祖國(guó)——珍視傳統(tǒng)而又開(kāi)放兼容。

My beloved motherland is a country that values her traditions while opening her arms to the outside world.中華傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)深厚、博大精深。“和”在中國(guó)古代歷史上被奉為最高價(jià)值,是中華文化的精髓。中國(guó)古老的經(jīng)典——《尚書(shū)》就提出“百姓昭明,協(xié)和萬(wàn)邦”的理想,主張人民和睦相處,國(guó)家友好往來(lái)。

The traditional Chinese culture is rich, extensive and profound.Harmony, the supreme value cherished in ancient China, lies at the heart of the Chinese culture.The Book of History, an ancient classic in China for example, advocates amity among people and friendly exchanges among nations.“和為貴”的文化傳統(tǒng),哺育了中華民族寬廣博大的胸懷。我們的民族,既能像大地承載萬(wàn)物一樣,寬厚包容;又能像蒼天剛健運(yùn)行一樣,彰顯正義。

The Chinese cultural tradition values peace as the most precious.This has nurtured the broad mind of the Chinese nation.The Chinese nation is generous and tolerant, just as Mother Earth cares for all living things.She is in constant pursuit of justice, just as the eternal movement of the Universe.15世紀(jì),中國(guó)著名航海家鄭和七下西洋,到過(guò)三十幾個(gè)國(guó)家。他帶去了中國(guó)的茶葉、絲綢、瓷器,還幫助沿途有的國(guó)家剿滅海盜,真正做到了播仁愛(ài)于友邦。

In the 15th century, the famous Chinese navigator Zheng He led seven maritime expeditions to the Western Seas and reached over 30countries.He took with him Chinese tea, silk and porcelain and helped local people fight pirates as he sailed along.He was truly a messenger of love and friendship.國(guó)強(qiáng)必霸,不適合中國(guó)。稱霸,既有悖于我們的文化傳統(tǒng),也違背中國(guó)人民意志。中國(guó)的發(fā)展不損害任何人,也不威脅任何人。中國(guó)要做和平的大國(guó)、學(xué)習(xí)的大國(guó)、合作的大國(guó),致力于建設(shè)一個(gè)和諧的世界。

The argument that a big power is bound to seek hegemony does not apply to China.Seeking hegemony goes against China's cultural tradition as well as the will of the Chinese people.China's development harms no one and threatens no one.We shall be a peace-loving country, a country that is eager to learn from and cooperate with others.We are committed to building a harmonious world.不同國(guó)家、不同民族的文化,需要相互尊重、相互包容和相互學(xué)習(xí)。今天的中國(guó),有3億人在學(xué)英語(yǔ),有100多萬(wàn)青年人在國(guó)外留學(xué)。我們的電視、廣播、出版等新聞傳媒,天天都在介紹世界各地的文化藝術(shù)。正因?yàn)槲覀兩朴谠诮涣髦袑W(xué)習(xí),在借鑒中收獲,才有今天中國(guó)的繁榮和進(jìn)步。

Different countries and nations need to respect, tolerate and learn from each other's culture.Today, 300 million Chinese are learning English and over one million of our young people are studying abroad.The cultures and arts of various parts of the world are featured daily on China's television, radio and print media.Had we not learned from others through exchanges and enriched ourselves by drawing on others' experience, we would not have enjoyed today's prosperity and progress.進(jìn)入21世紀(jì),經(jīng)濟(jì)全球化、信息網(wǎng)絡(luò)化,已經(jīng)把世界連成一體,文化的發(fā)展將不再是各自封閉的,而是在相互影響中多元共存。一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族對(duì)人類文化貢獻(xiàn)的大小,越來(lái)越取決于她吸收外來(lái)文化的能力和自我更新的能力。中國(guó)將永遠(yuǎn)堅(jiān)持開(kāi)放兼容的方針,既珍視傳統(tǒng),又博采眾長(zhǎng),用文明的方式、和諧的方式實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)繁榮和社會(huì)進(jìn)步。

In the 21st century, economic globalization and the information network have linked us all together.Different cultures live together and influence each other.No culture can flourish in isolation.How much a country or a nation contributes to the culture of humanity is increasingly determined by her ability to absorb foreign cultures and renew herself.That is why China will remain open and receptive, value her own traditions while drawing on others' successful experience, and achieve economic prosperity and social progress in a civilized and harmonious way.女士們,先生們!Ladies and Gentlemen, 我之所以強(qiáng)調(diào)用發(fā)展的眼光看中國(guó),就是因?yàn)槭澜缭谧儯袊?guó)也在變。如今的中國(guó),早已不是一百年前封閉落后的舊中國(guó),也不是30年前貧窮僵化的中國(guó)。經(jīng)過(guò)改革開(kāi)放,中國(guó)的面貌已煥然一新。北京奧運(yùn)會(huì)向世界展示的,就是這樣一個(gè)古老、多彩和現(xiàn)代的中國(guó)。我希望朋友們,多到中國(guó)走一走、看一看,了解今天的中國(guó)人究竟在想什么、做什么、關(guān)心什么。這樣,有助于你們認(rèn)識(shí)一個(gè)真實(shí)的、不斷發(fā)展變化著的中國(guó),也有助于你們了解中國(guó)是如何應(yīng)對(duì)當(dāng)前這場(chǎng)全球性金融危機(jī)的。

I stress the importance of seeing China in the light of her development, because the world is changing and China is changing.China is no longer the closed and backward society it was 100 years ago, or the poor and ossified society 30 years ago.Thanks to reform and opening-up, China has taken on a new look.What the Beijing Olympic Games showcased is a colorful China, both ancient and modern.I therefore encourage you to visit China more often and see more places there.This way, you will better understand what the Chinese people are thinking and doing, and what they are interested in.You will get to know the true China, a country constantly developing and changing.You will also better appreciate how China has been tackling the ongoing global financial crisis.在這場(chǎng)前所未有的世界金融危機(jī)中,中國(guó)和包括英國(guó)在內(nèi)的歐洲都受到嚴(yán)重沖擊。現(xiàn)在危機(jī)尚未見(jiàn)底,由此可能帶來(lái)的各種嚴(yán)重后果還難以預(yù)料。合作應(yīng)對(duì)、共渡難關(guān),是我們的首要任務(wù)。

This unprecedented financial crisis has inflicted a severe impact on both China and Britain as well as other European countries.The crisis has not yet hit the bottom, and it is hard to predict what further damage it may cause.To work together and tide over the difficulties has become our top priority.我認(rèn)為,應(yīng)對(duì)全球性危機(jī),需要增進(jìn)合作。有多大程度的相互信任,就可能有多大程度的合作。中國(guó)政府主張:第一,要首先辦好各國(guó)自己的事情,不把麻煩推給別人;第二,要精誠(chéng)合作,不搞以鄰為壑;第三,要標(biāo)本兼治,不能頭疼醫(yī)頭、腳疼醫(yī)腳。我在達(dá)沃斯會(huì)議上已重申,應(yīng)該對(duì)國(guó)際貨幣金融體系進(jìn)行必要的改革,建立公平、公正、包容、有序的國(guó)際金融新秩序,努力營(yíng)造有利于全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展的制度環(huán)境。

I believe that closer cooperation is needed to meet the global crisis, and the level of cooperation hinges upon the level of mutual trust.The Chinese Government maintains that countries should: first and foremost, run their own affairs well and refrain from shifting troubles onto others;second, carry out cooperation with full sincerity and avoid pursuing one's own interests at the expense of others;and third, address both the symptoms and the root cause of the problem.A palliative approach will not work.We should not treat only the head when the head aches, and the foot when the foot hurts.As I reiterated at the World Economic Forum Annual Meeting in Davos, necessary reform of the international monetary and financial systems should be carried out to establish a new international financial order that is fair, equitable, inclusive and well-managed.We should create an institutional environment conducive to global economic growth.這里我想談一談中國(guó)是如何應(yīng)對(duì)這場(chǎng)金融危機(jī)的。

Let me talk briefly about how China has been responding to the crisis.金融危機(jī)對(duì)中國(guó)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的影響日益顯現(xiàn)。從去年第三季度以來(lái),出口大幅下滑,經(jīng)濟(jì)增速放緩,就業(yè)壓力加大。中國(guó)經(jīng)濟(jì)面臨著嚴(yán)峻的局面。面對(duì)危機(jī),我們果斷決策,及時(shí)調(diào)整宏觀經(jīng)濟(jì)政策取向,迅速出臺(tái)擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求的十項(xiàng)措施,陸續(xù)制定了一系列政策,形成了系統(tǒng)完整的促進(jìn)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展的一攬子計(jì)劃。主要包括以下幾個(gè)方面:

The fallout of the financial crisis on China's real economy is becoming more evident.Since the third quarter of last year, our exports have declined sharply, economic growth has slowed down, and the pressure on employment has been rising.In the face of the grim situation, we have acted decisively.We have made timely adjustment to the direction of our macroeconomic policy, promptly introduced ten measures to expand domestic demand, and formulated a series of related policies.Together, they make up a systematic and comprehensive package plan aimed at promoting steady and relatively fast economic growth.Its main contents are: 一是大規(guī)模增加政府支出擴(kuò)大內(nèi)需。中國(guó)政府推出了以財(cái)政支出帶動(dòng)社會(huì)投資,總額達(dá)4萬(wàn)億元的兩年計(jì)劃,規(guī)模相當(dāng)于2007年中國(guó)GDP的16%。主要投向保障性安居工程、農(nóng)村民生工程、鐵路交通等基礎(chǔ)設(shè)施、社會(huì)事業(yè)、生態(tài)環(huán)保建設(shè)和地震災(zāi)后恢復(fù)重建。中國(guó)政府還推出了大規(guī)模的減稅計(jì)劃,一年可減輕企業(yè)和居民負(fù)擔(dān)約5000億元。我們還大幅度降息和增加銀行體系流動(dòng)性,出臺(tái)了一系列金融措施。

First, substantially increase government spending to boost domestic demand.The Chinese Government has announced a two-year investment program that will generate, through fiscal spending, a total investment of RMB 4 trillion nationwide, equivalent to 16% of China's GDP in 2007.The money will mainly go into government-subsidized housing, projects related to the well-being of rural residents, the construction of railway and other infrastructural projects, social development programs, environmental protection and post-earthquake recovery and reconstruction.The Chinese Government has introduced a massive tax-cut program, which will reduce the tax burdens on businesses and individuals by about RMB 500 billion each year.We have also cut interest rates by a large margin, increased liquidity in the banking system and adopted a range of financial measures.二是大范圍實(shí)施產(chǎn)業(yè)調(diào)整振興計(jì)劃。我們?nèi)嫱七M(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和優(yōu)化升級(jí),制定汽車(chē)、鋼鐵等十個(gè)重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)的調(diào)整和振興規(guī)劃。我們采取經(jīng)濟(jì)和技術(shù)的措施,大力推進(jìn)節(jié)能減排,推進(jìn)企業(yè)兼并重組,提高產(chǎn)業(yè)集中度和資源配置效率。我們鼓勵(lì)和支持企業(yè)廣泛應(yīng)用新技術(shù)、新工藝、新設(shè)備、新材料,開(kāi)發(fā)適銷對(duì)路產(chǎn)品。

Second, implement a large-scale industrial restructuring and rejuvenation program.We are pushing forward industrial restructuring and upgrading across the board and formulating plans for the restructuring and revitalization of ten key industries, including automobiles and iron and steel.We will take economic and technological measures to boost energy conservation and reduce emissions, and promote merger and reorganization of enterprises to raise the level of industry concentration and the efficiency of resource allocation.We encourage and support the extensive application of new technologies, techniques, equipment and materials and the development of marketable products by enterprises.三是大力推進(jìn)科技進(jìn)步和創(chuàng)新。科技是克服金融危機(jī)的根本力量。每一場(chǎng)大的危機(jī)常常伴隨一場(chǎng)新的科技革命;每一次經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇,都離不開(kāi)技術(shù)創(chuàng)新。我們加快實(shí)施國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃,特別是核心電子器件、核能開(kāi)發(fā)利用、高檔數(shù)控機(jī)床等16個(gè)重大專項(xiàng),突破一批核心技術(shù)和關(guān)鍵共性技術(shù),為中國(guó)經(jīng)濟(jì)在更高水平上實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展提供科技支撐。推動(dòng)發(fā)展高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)群,培育新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)。我們就是要依靠科學(xué)技術(shù)的重大突破,創(chuàng)造新的社會(huì)需求,催生新一輪的經(jīng)濟(jì)繁榮。

Third, make energetic efforts for progress and innovation in science and technology.Science and technology are of fundamental importance in overcoming the financial crisis.A major crisis is usually followed by a revolution in science and technology, and no economic recovery is possible without technological innovation.We are stepping up the implementation of the National Program for Medium-and Long-Term Scientific and Technological Development, with special emphasis on 16 major projects including core electronic devices, development and use of nuclear energy and advanced numerically controlled machine tools.We will strive to make breakthroughs in a host of core technologies and key generic technologies to support sustainable economic growth at a higher level.We will promote the development of high-tech industrial clusters and cultivate new economic growth areas.All in all, we will rely on major breakthroughs in science and technology to foster new social demand and bring about a new round of economic boom.四是大幅度提高社會(huì)保障水平。繼續(xù)提高企業(yè)退休人員基本養(yǎng)老金,提高失業(yè)保險(xiǎn)金和工傷保險(xiǎn)金標(biāo)準(zhǔn),提高城鄉(xiāng)低保、農(nóng)村五保等保障水平。積極推進(jìn)醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革,力爭(zhēng)用三年時(shí)間基本建成覆蓋全國(guó)城鄉(xiāng)的基本醫(yī)療衛(wèi)生制度,初步實(shí)現(xiàn)人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)。我們堅(jiān)持優(yōu)先發(fā)展教育,正在制定《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》。我們實(shí)施更加積極的就業(yè)政策,重點(diǎn)解決高校畢業(yè)生和農(nóng)民工就業(yè)問(wèn)題。開(kāi)辟就業(yè)崗位,緩解就業(yè)壓力。我們采取這些措施,把擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求、調(diào)整振興產(chǎn)業(yè)、加強(qiáng)科技支撐、強(qiáng)化社會(huì)保障結(jié)合起來(lái),把拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和改善民生、增加就業(yè)結(jié)合起來(lái),把克服當(dāng)前困難和促進(jìn)長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展結(jié)合起來(lái)。這樣做,有利于中國(guó)的發(fā)展,也將給包括英國(guó)在內(nèi)的世界各國(guó)企業(yè)帶來(lái)巨大的商機(jī)。Fourth, significantly raise the level of social security.We will continue to increase basic pension for enterprise retirees and upgrade the standard of unemployment insurance and workers' compensation.We will raise the level of basic cost of living allowances in both urban and rural areas and welfare allowances for those rural residents without family support.We are advancing the reform of the medical and health system and working to put in place a nationwide basic medical and health system covering both urban and rural areas within three years and achieve the goal of everyone having access to basic medical and health service.We give priority to education and are now working on the Guidelines of the National Program for Medium-and Long-Term Educational Reform and Development.We are following a more active employment policy with special emphasis on helping college graduates and migrant workers find jobs.We are endeavoring to create more jobs and lessen the impact of the financial crisis on employment.The aforementioned measures will help us boost domestic demand, readjust and reinvigorate industries, enhance the support of science and technology and strengthen social security all at the same time.They will stimulate consumption through increased investment, drive economic growth while improving people's livelihood and creating more jobs, and see us through current difficulties while also improving the long-term prospect of the Chinese economy.They will not only benefit China's development, but also bring enormous business opportunities to other countries, Britain included.這場(chǎng)百年一遇的金融危機(jī),留給世人的思考是沉重的。它警示人們,對(duì)現(xiàn)行的經(jīng)濟(jì)體制和經(jīng)濟(jì)理論,應(yīng)該進(jìn)行深刻的反思。

This once-in-a-century financial crisis is truly thought-provoking.It reminds us of the need to have serious reflections on the existing economic systems and theories.中國(guó)曾長(zhǎng)期實(shí)行高度集中的計(jì)劃經(jīng)濟(jì),把計(jì)劃看成是絕對(duì)的,束縛了生產(chǎn)力的發(fā)展。這場(chǎng)金融危機(jī)使我們看到,市場(chǎng)也不是萬(wàn)能的,一味放任自由,勢(shì)必引起經(jīng)濟(jì)秩序的混亂和社會(huì)分配的不公,最終受到懲罰。真正的市場(chǎng)化改革,決不會(huì)把市場(chǎng)機(jī)制與國(guó)家宏觀調(diào)控對(duì)立起來(lái)。既要發(fā)揮市場(chǎng)這只看不見(jiàn)的手的作用,又要發(fā)揮政府和社會(huì)監(jiān)管這只看得見(jiàn)的手的作用。兩手都要硬,兩手同時(shí)發(fā)揮作用,才能實(shí)現(xiàn)按照市場(chǎng)規(guī)律配置資源,也才能使資源配置合理、協(xié)調(diào)、平衡、可持續(xù)。

For many years in the past, China practiced a highly centralized planned economy and regarded planning as being absolute.This hampered the development of productivity.The ongoing financial crisis has made it clear to us, however, that the market is not a cure-all, either.A totally laissez-faire approach will inevitably lead to economic disorder and unfair social distribution, and will eventually take its toll.A credible market-oriented reform should never set the market against government macro-regulation.The invisible hand of the market and the visible hand of government and social supervision should both act, and act vigorously.Only in this way can resources be distributed according to market rules and distributed in a reasonable, coordinated, balanced and sustainable manner.國(guó)際金融危機(jī)再次告訴人們,不受監(jiān)管的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)是多么可怕。從上世紀(jì)90年代以來(lái),一些經(jīng)濟(jì)體疏于監(jiān)管,一些金融機(jī)構(gòu)受利益驅(qū)動(dòng),利用數(shù)十倍的金融杠桿進(jìn)行超額融資,在獲取高額利潤(rùn)的同時(shí),把巨大的風(fēng)險(xiǎn)留給整個(gè)世界。這充分說(shuō)明,不受管理的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)是注定行不通的。因此,必須處理好金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關(guān)系、虛擬經(jīng)濟(jì)與實(shí)體經(jīng)濟(jì)的關(guān)系、儲(chǔ)蓄與消費(fèi)的關(guān)系。

The international financial crisis once again shows how dangerous a market economy without regulation can be.Since the 1990s, some profit-driven financial institutions in economies lacking effective regulation have raised massive capital with a leverage of dozens of times.While they reaped huge profits, the world was exposed to enormous risks.This fully demonstrates that a totally unregulated market economy cannot work.We must strike a balance between financial innovation and regulation, between the financial sector and real economy, and between savings and consumption.有效應(yīng)對(duì)這場(chǎng)危機(jī),還必須高度重視道德的作用。道德是世界上最偉大的,道德的光芒甚至比陽(yáng)光還要燦爛。真正的經(jīng)濟(jì)學(xué)理論,決不會(huì)同最高的倫理道德準(zhǔn)則產(chǎn)生沖突。經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō)應(yīng)該代表公正和誠(chéng)信,平等地促進(jìn)所有人,包括最弱勢(shì)人群的福祉。被譽(yù)為現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)之父的亞當(dāng)·斯密在《道德情操論》中指出:“如果一個(gè)社會(huì)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果不能真正分流到大眾手中,那么它在道義上將是不得人心的,而且是有風(fēng)險(xiǎn)的,因?yàn)樗⒍ㄒ{社會(huì)穩(wěn)定。”道德缺失是導(dǎo)致這次金融危機(jī)的一個(gè)深層次原因。一些人見(jiàn)利忘義,損害公眾利益,喪失了道德底線。我們應(yīng)該倡導(dǎo):企業(yè)要承擔(dān)社會(huì)責(zé)任,企業(yè)家身上要流淌著道德的血液。

To effectively meet the crisis, we must fully recognize the role of morality.Nothing is greater than morality.It shines even more brightly than the sun.True economic theories will never come into conflict with the highest moral and ethical standards.Instead, they should stand for justice and integrity, and contribute in an equal way to the well-being of all people, including the most vulnerable ones.Adam Smith, known as the father of modern economics, held the view in The Theory of Moral Sentiments that if the fruits of a society's economic development cannot be shared by all, it is morally unsound and risky, as it is bound to jeopardize social stability.The loss of morality is an underlying cause for the current crisis.Some people have sacrificed principle and sought profits at the expense of public interests.They have crossed the moral baseline.We should call on all enterprises to take up their social responsibilities.Within the body of every businessman should flow the blood of morality.女士們,先生們!Ladies and Gentlemen, 英國(guó)是我這次歐洲之行的最后一站。這次訪問(wèn),加深了我對(duì)歐洲的了解。中歐合作已經(jīng)站在一個(gè)新的歷史起點(diǎn)上。我對(duì)中歐發(fā)展全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系更加充滿信心。我們之間不存在歷史遺留問(wèn)題,也不存在根本利害沖突。中歐合作基礎(chǔ)堅(jiān)實(shí),前景光明。英國(guó)是最早進(jìn)入現(xiàn)代化的國(guó)家,你們?cè)诎l(fā)展經(jīng)濟(jì)、保護(hù)環(huán)境等方面,都有許多成功的經(jīng)驗(yàn)。我們?cè)敢庀蚰銈儗W(xué)習(xí),加強(qiáng)交流與合作。

Britain is the last leg of my European trip.I have gained a deeper understanding of Europe through this visit.China-EU cooperation is now standing at a new historical starting point and I am all the more confident about the China-EU comprehensive strategic partnership.There are no outstanding issues left over from history or conflict of fundamental interests between the two sides.What we have is a solid foundation and a bright future for cooperation.As the first industrialized country, Britain has accumulated rich experience in economic development and environmental protection.We hope to learn from your experience and strengthen exchanges and cooperation with you.未來(lái)屬于青年一代。中英關(guān)系的美好前景要靠青年去開(kāi)拓。撫今追昔,我想起對(duì)中英文化交流作出重要貢獻(xiàn)的劍橋校友李約瑟博士。他的鴻篇巨著《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史》,在東西方兩大文明之間架起了一座橋梁。繼承傳統(tǒng)、勇于創(chuàng)新,是劍橋大學(xué)的優(yōu)秀品格。希望更多的劍橋人關(guān)注中國(guó),用發(fā)展的眼光看中國(guó),做中英交流的友好使者。我相信,只要中英兩國(guó)青年相互學(xué)習(xí),攜手共進(jìn),一定會(huì)譜寫(xiě)出中英關(guān)系的嶄新篇章。

The future belongs to the younger generation.It is incumbent upon you to build an even more splendid future of China-Britain relations.Here and now, I cannot but mention Dr.Joseph Needham, a Cambridge alumnus who made important contribution to cultural exchanges between China and Britain.With his monumental masterpiece, Science and Civilization in China, he built a bridge between the two great civilizations of East and West.To honor tradition and innovation is the outstanding character of Cambridge.I hope more of you will turn your eyes to China, see my country in the light of her development, and act as ambassadors of China-Britain friendship.I believe that as long as you, the young people of China and Britain learn from each other and strive for progress hand in hand, you will add a brilliant new chapter to the annals of our relations.謝謝大家!Thank you!溫家寶在第63屆聯(lián)大一般性辯論上發(fā)言

Mr President, 主席先生:

For China, this has been a special year.We experienced two major events.One was the devastating earthquake in Wenchuan, which causes grave losses of life and property.In the face of the disaster, the Chinese people showed great strength, courage, solidarity and resilience.By now, the people affected by the earthquake have been properly relocated and recovery and reconstruction work is well underway.The other was the successful hosting of the Beijing Olympic Games.Thisgrand sporting event provided a good opportunity for athletes from around the world to show true sportsmanship.It also enabled the world to learn more about China and China more about the world.In our fight against the earthquake disaster and our efforts to host the Games, we received understanding, support and assistance from the international community.I wish to take this opportunity to express sincere gratitude on behalf of the Chinese Government and people.今年,對(duì)于中國(guó)來(lái)說(shuō),是不平凡的一年。我們經(jīng)歷了兩件大事:第一件事是汶川特大地震災(zāi)害造成了巨大的生命財(cái)產(chǎn)損失。中國(guó)人民在災(zāi)難面前表現(xiàn)了堅(jiān)強(qiáng)、勇敢、團(tuán)結(jié)和不屈不撓的精神。目前,受災(zāi)群眾得到了妥善安置,恢復(fù)重建工作正在有條不紊地展開(kāi)。第二件事是北京奧運(yùn)會(huì)成功舉辦。這一體育盛會(huì)不僅為來(lái)自世界各地的運(yùn)動(dòng)員展示風(fēng)采創(chuàng)造了良好的條件,而且讓世界更多地了解中國(guó),讓中國(guó)更多地了解世界。在抗震救災(zāi)和舉辦奧運(yùn)會(huì)的過(guò)程中,我們得到了國(guó)際社會(huì)的廣泛理解、支持和幫助。在此,我代表中國(guó)政府和人民表示誠(chéng)摯的感謝。

Now the whole world wants to know in what direction China is heading, both politically and economically, after the Beijing Olympic Games.Let me tell you in unequivocal terms that China will remain committed to the path of peaceful development, unswervingly pursue reform and opening-up, and continue to adhere toan independent foreign policy of peace.This is in the fundamental interests of the Chinese people and the people of all other countries.It is also in keeping with the trend of the world.世界都在關(guān)注北京奧運(yùn)會(huì)后中國(guó)政治經(jīng)濟(jì)走向。我可以明確地告訴大家,中國(guó)將繼續(xù)堅(jiān)定不移地走和平發(fā)展道路,繼續(xù)堅(jiān)持改革開(kāi)放不動(dòng)搖,繼續(xù)貫徹獨(dú)立自主的和平外交政策。這符合中國(guó)人民的根本利益,也符合世界人民的根本利益,順應(yīng)世界潮流。

The just concluded Olympic Games was held in China, the largest developing country in the world.The international community has highly commended the efforts made by the Chinese Government and people for the Games.And its success has greatly inspired the Chinese people and given them even more confidence and strength to achieve modernization of the country.At the same time, however, we are soberly aware that China is a country with 1.3 billion people.Though its total GDP is one of the highest in the world, it trails behind more than 100 countries in terms of per capita income.Development between urban and rural areas and among different regions in China is unbalanced.The rural areas, particularly those in western hina, are under developed.Tens of millions of Chinese lack adequate food and clothing.China is still a developing country, where productivity remains low and further development is constrained by the shortage of resources and energy and environmental consequences.Our socialist market economic system, democracy and the rule of law need to be further improved, and certain outstanding social issues are yet to be resolved.To achieve China's modernization is a daunting task and we still have a long way to go.Both the opportunities and challenges, dedicated ourselves to nation-building and focus on development.This is what the Chinese Government and people have been thinking and doing.這次北京奧運(yùn)會(huì)是在中國(guó)這樣一個(gè)最大的發(fā)展中國(guó)家舉行的。國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)政府和人民為此做出的努力給予了高度評(píng)價(jià)。奧運(yùn)會(huì)的成功舉辦,使中國(guó)人民受到了極大的鼓舞,增強(qiáng)了實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的信心和力量。同時(shí),我們清醒地看到,中國(guó)有13億人口,雖然經(jīng)濟(jì)總量已經(jīng)位居世界前列,但人均收入水平仍排在世界100位之后,城鄉(xiāng)發(fā)展和區(qū)域發(fā)展很不平衡,農(nóng)村特別是西部地區(qū)農(nóng)村還很落后,還有數(shù)以千萬(wàn)計(jì)的人口沒(méi)有解決溫飽。中國(guó)仍然是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,生產(chǎn)力不發(fā)達(dá)的狀況沒(méi)有根本改變,進(jìn)一步發(fā)展還受到資源、能源、環(huán)境等瓶頸的制約。中國(guó)的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制還不完善,民主法制還不健全,一些社會(huì)問(wèn)題還比較突出。中國(guó)實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的任務(wù)還很繁重,道路還很漫長(zhǎng)。擺在我們面前的機(jī)遇和挑戰(zhàn)都是空前的。抓住機(jī)遇,迎接挑戰(zhàn),聚精會(huì)神搞建設(shè),一心一意謀發(fā)展,這就是中國(guó)政府和中國(guó)人民的理念和行動(dòng)。

People may ask: How does China achieve its development? The answer is through reform and opening-up.This year marks the 30th anniversary of China's reform and opening-up policy, a policy that fundamentally changed the closed, backward and ossified situation which had existed in China for years.It is a policy that freed people's mind and aroused their initiative, liberated the productive forces, generated great economic and social progress, and instilled vigor and vitality into the country.Without this policy, there would not have been such changes in China in the last 30 years.To achieve the goal of modernization and build a strong, prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious country, we will stick to the reform and opening-up policy.It is a choice of vital importance to the development of China today.It is also a strategy that will shape China's future.We are firm in carrying this policy forward.The Chinese nation has all along cherished the fine tradition and benefited from the wisdom of being open to new ideas and drawing on the strengths of others.The Chinese people economic and political restructuring and reform in other fields can lead to sustained economic growth and social progress, and only continued opening-up in an all-round way can lead the country to greater national strength and prosperity.This is the conclusion we have drawn both from our practice and exploration and from historical experiences.中國(guó)發(fā)展靠什么?靠改革開(kāi)放。今年是中國(guó)改革開(kāi)放30周年。改革開(kāi)放從根本上改變了中國(guó)長(zhǎng)期封閉落后和沉悶僵化的狀況,打破了束縛人們的思想桎梏,調(diào)動(dòng)了億萬(wàn)人民群眾的積極性,大大解放了生產(chǎn)力,有力地推動(dòng)了經(jīng)濟(jì)社會(huì)的大發(fā)展,給中國(guó)大地帶來(lái)了蓬勃生機(jī)和活力。中國(guó)30年的變化,得益于改革開(kāi)放。中國(guó)要實(shí)現(xiàn)富強(qiáng)民主文明和諧的現(xiàn)代化目標(biāo),仍然要靠改革開(kāi)放。改革開(kāi)放是決定當(dāng)代中國(guó)命運(yùn)的關(guān)鍵抉擇,也是決定中國(guó)未來(lái)前途的戰(zhàn)略方向。中國(guó)堅(jiān)持改革開(kāi)放的政策是堅(jiān)定不移的。中華民族自古以來(lái)就有崇尚革新、兼收并蓄、博采眾長(zhǎng)的優(yōu)秀傳統(tǒng)和智慧。今天,中國(guó)人更從30年改革開(kāi)放的切身經(jīng)驗(yàn)中體會(huì)到,只有不斷而深入地推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制、政治體制等各項(xiàng)改革,才是經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步的永恒動(dòng)力;只有全面而持久地?cái)U(kuò)大對(duì)外開(kāi)放,才是國(guó)家富強(qiáng)和民族繁榮的正確道路。這不但是實(shí)踐探索的結(jié)論,也是歷史經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。Mr.President, 主席先生: The world needs peace, for only with peace can there be development.China earnestly hopes to have a peaceful international environment in order to achieve its development goals.The Chinese Government is committed to an independent foreign policy of peace and stands ready to work with other countries to advance the noble cause of peace and progress of mankind.世界需要和平,和平才能發(fā)展。中國(guó)要實(shí)現(xiàn)自己的發(fā)展目標(biāo),渴望有一個(gè)和平的國(guó)際環(huán)境。中國(guó)政府堅(jiān)定不移地奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,愿同各國(guó)加強(qiáng)合作,共同促進(jìn)人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè)。

Respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of other countries is the prerequisite for sound state-to-state relations.The Chinese people have learned from their modern history of humiliation that when a country loses sovereignty, its people lose dignity and status.China is firming in upholding its hard-won sovereignty and territorial integrity and will never tolerate any external interference.Following the principle of treating each other as equals, China also respects the sovereignty and territorial integrity of other countries as well as the independent choice of their people for social systems and development paths.尊重主權(quán)和互不干涉內(nèi)政是國(guó)與國(guó)之間發(fā)展關(guān)系的前提。近代屈辱的歷史使中國(guó)人民懂得,一個(gè)國(guó)家喪失主權(quán),人民就沒(méi)有尊嚴(yán)和地位。中國(guó)堅(jiān)決捍衛(wèi)來(lái)之不易的國(guó)家主權(quán)和領(lǐng)土完整,決不允許任何外來(lái)干涉。同時(shí),中國(guó)堅(jiān)持平等相待,尊重別國(guó)的主權(quán)和領(lǐng)土完整,尊重各國(guó)人民自主選擇的社會(huì)制度和發(fā)展道路。

China is ready to develop friendly relations with all countries on the basis of equality and mutual benefit rather than on ideology or political system.In handling international affairs, we make our own judgment on the merit of each case and take our position in light of our national interests and the well being of theworld's people.We will neither blindly follow the position of others nor give way to the pressure of any forces.In international relations, China does not seek to build alliance or become a leader and will never do so in the future.中國(guó)愿意在平等互利基礎(chǔ)上,同所有國(guó)家發(fā)展友好關(guān)系,不以意識(shí)形態(tài)和社會(huì)制度定親疏。在國(guó)際事務(wù)中,我們依照事情本身的是非曲直獨(dú)立作出判斷,根據(jù)國(guó)家利益和世界人民的福祉決定自己的立場(chǎng),不盲從,不屈服于任何勢(shì)力。在國(guó)際關(guān)系中,中國(guó)不結(jié)盟,更不當(dāng)頭,而且永遠(yuǎn)不結(jié)盟、不當(dāng)頭。

Peaceful settlement of international disputes is a founding purpose of the United Nations and a basic principle of international law.China is committed to addressing issues left over from history and current differences with other countries through dialogue and negotiation.As a permanent member of the UN Security Council, China will continue to play an active and constructive role in promoting peaceful settlement of international hotspot issues and regional conflicts.和平解決國(guó)際爭(zhēng)端是聯(lián)合國(guó)的宗旨,也是國(guó)際法的基本原則。中國(guó)堅(jiān)持以對(duì)話和協(xié)商的方式處理與其它國(guó)家的歷史遺留問(wèn)題和現(xiàn)實(shí)分歧。同時(shí),作為聯(lián)合國(guó)安理會(huì)常任理事國(guó),中國(guó)將一如既往地為推動(dòng)和平解決國(guó)際熱點(diǎn)問(wèn)題和地區(qū)沖突發(fā)揮積極的建設(shè)性作用。

China's development is peaceful in nature.It will not harm anyone or pose a threat to anyone.China does not seek hegemony now, nor will it do so in the future.China keeps and develops an appropriate level of military capability solely for the purpose of safeguarding China's sovereignty and territorial integrity.The confidence and pride of the Chinese nation today are based on China's economic development, social justice, civility of the people and moral trength.China will, through its own development, contribute to peace and development of the world.中國(guó)的發(fā)展是和平的發(fā)展,不會(huì)損害任何人,也不會(huì)威脅任何人。中國(guó)現(xiàn)在不稱霸,將來(lái)也絕不稱霸。中國(guó)保持和發(fā)展適當(dāng)?shù)能娛铝α浚耆菫榱司S護(hù)國(guó)家主權(quán)和領(lǐng)土完整。當(dāng)代中華民族的自信和榮光是建立在經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)公正、國(guó)民素質(zhì)和道德力量的基礎(chǔ)之上的。中國(guó)將以自身的發(fā)展促進(jìn)世界的和平與發(fā)展。Mr.President, 主席先生:

In the long history of mankind, the destinies of countries have never been soclosely linked as they are today.Given the global nature of issues threatening the survival and development of mankind such as climate warming, environmental degradation, resources constraints, frequent outbreaks of diseases and natural disasters and the spread of terrorism, and in the face of the intertwining challenges of finance, energy and food, no country can expect to stay away fromthe difficulties or handle the problems all by itself.The ongoing financial volatility, in particular, has affected many countries and its impact is likely to become more serious.To tackle the challenge, we must all make concerted efforts.So long as people of all countries, especially their leaders, can do away with hostility, estrangement and prejudice, treat each other with sincerity and an openmind, and forge ahead hand in hand, mankind will overcome all difficulties and embrace a brighter and better future.China, as a responsible major developing country, is ready to work with other members of the international community to strengthen cooperation, share opportunities, meet challenges and contribute to the harmonious and sustainable development of the world.在人類漫長(zhǎng)的發(fā)展史上,世界各國(guó)的命運(yùn)從未像今天這樣緊密相連,休戚與共。面對(duì)氣候變暖、環(huán)境惡化、資源緊缺、疫病和自然災(zāi)害頻發(fā)、恐怖主義蔓延等一系列威脅人類生存和發(fā)展的全球性問(wèn)題,面對(duì)當(dāng)前金融、能源、糧食三大難題交織爆發(fā)的嚴(yán)峻局面,任何一個(gè)國(guó)家都無(wú)法置身其外,也難以單獨(dú)應(yīng)對(duì)。特別是當(dāng)前國(guó)際金融動(dòng)蕩,已經(jīng)波及許多國(guó)家,影響還會(huì)加劇,各國(guó)應(yīng)當(dāng)通力合作,迎接挑戰(zhàn)。全世界的人們,包括各國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)者,只要消除敵視、隔閡和偏見(jiàn),以包容開(kāi)放的胸懷坦誠(chéng)相待,攜手前行,人類一定會(huì)戰(zhàn)勝各種困難,也一定會(huì)擁有一個(gè)更加光明美好的未來(lái)。中國(guó)作為一個(gè)負(fù)責(zé)的發(fā)展中大國(guó),愿與國(guó)際社會(huì)一道,加強(qiáng)合作,共同分享機(jī)遇,應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),為推動(dòng)實(shí)現(xiàn)世界的和諧與可持續(xù)發(fā)展貢獻(xiàn)力量。Thank you.謝謝大家!

第五篇:溫家寶講話

網(wǎng)友 白云飄飄]都知道今年的就業(yè)形勢(shì)依然嚴(yán)峻,但新聞報(bào)道說(shuō),沿海地區(qū)出現(xiàn)了嚴(yán)重缺工現(xiàn)象,鬧起了“用工荒”,這邊就業(yè)難,那邊卻招不上工,這到底是怎么回事?[02-27 15:07]

[溫家寶]我注意到這條信息,對(duì)出現(xiàn)的部分地區(qū)缺工現(xiàn)象,我還沒(méi)做深入的調(diào)查,但是可能是由以下幾種情況引起的。[02-27 15:08]

[溫家寶]第一是我們整個(gè)經(jīng)濟(jì)回升向好,企業(yè)生產(chǎn)狀況明顯改善,訂單增多,因此需要更多的用工。第二就是企業(yè)用工和待業(yè)人員找工常常在專業(yè)上不相吻合。有些企業(yè)需要高水平的技工,但是這是目前我們普遍所缺乏的。[02-27 15:09]

[溫家寶]第三,這些年來(lái),工人自身維護(hù)自己的利益也更加自覺(jué)了,他們即使是普通工種,也在為最低工資而在挑選。[02-27 15:10]

[溫家寶]我以為這種現(xiàn)象在一定意義上表現(xiàn)出我們經(jīng)濟(jì)企穩(wěn)向好的態(tài)勢(shì),但是從總體上并沒(méi)有改變就業(yè)形勢(shì)嚴(yán)峻的狀況。[02-27 15:10]

[溫家寶]因?yàn)榇蠹抑溃磕晖獬龃蚬さ霓r(nóng)民工就多達(dá)一億五千萬(wàn)人,城市待業(yè)人員多達(dá)兩千四百萬(wàn)人,其中今年的大學(xué)畢業(yè)生是歷年最多的,要達(dá)到六百三十萬(wàn)人,所有這些都給我們就業(yè)形成很大的壓力。[02-27 15:11]

[溫家寶]我還注意到一個(gè)報(bào)道,就是今年農(nóng)民出來(lái)打工的比往年減少6%。當(dāng)然,如果由于農(nóng)村經(jīng)濟(jì)形勢(shì)好,生活條件有所改善,這種現(xiàn)象也是我們盼望的。我常講兩句話:既要讓符合條件的農(nóng)民工融入城市,也要讓生活在農(nóng)村的廣大農(nóng)民更加幸福。[02-27 15:11]

[溫家寶]我希望我們的就業(yè)形勢(shì)能夠比去年更好。[02-27 15:12]

[主持人]聽(tīng)了總理的話,我想我們所有的網(wǎng)友都更加有信心了。總理,您剛才提到大學(xué)生畢業(yè)生現(xiàn)在有630萬(wàn)人。[02-27 15:12]

[網(wǎng)友 鈴兒響叮噹]總理,您好,我是一名09年畢業(yè)的大學(xué)生。父母是農(nóng)民工,一直靠省吃儉用供我上學(xué),希望我畢業(yè)后能找到一個(gè)好工作。可我現(xiàn)在還四處奔波找工作。總理啊,我該怎么辦啊?[02-27 15:13]

[溫家寶]我們十分關(guān)注大學(xué)生的就業(yè)問(wèn)題。大家知道,這些年我們大學(xué)生增長(zhǎng)很快,大學(xué)的升學(xué)率已經(jīng)達(dá)到23%。我們一年安排的新就業(yè)職工最多也就是1100—1200萬(wàn),通常在900萬(wàn),而大學(xué)生就占到600多萬(wàn)。[02-27 15:13]

[溫家寶]所以妥善安排大學(xué)生就業(yè)是擺在我們面前的一項(xiàng)十分重要的任務(wù)。我們號(hào)召大學(xué)生到中西部地區(qū),到邊疆地區(qū),到農(nóng)村去。但這里我還想強(qiáng)調(diào),我們要盡可能地讓他們學(xué)有所用。[02-27 15:14]

[溫家寶]我們特別希望大學(xué)生能夠自主創(chuàng)業(yè),我們給大學(xué)生就業(yè)制定了許多優(yōu)惠政策。譬如說(shuō),個(gè)體經(jīng)營(yíng)的,金融部門(mén)要給大學(xué)生最低5萬(wàn)元的貸款,這種貸款還是小額擔(dān)保貸款。如果是合伙經(jīng)營(yíng)的,貸款數(shù)量還要增加。[02-27 15:15]

[溫家寶]對(duì)于小型微利企業(yè),我們還要按照規(guī)定給予貼息貸款。對(duì)于需要培訓(xùn)以后再進(jìn)行就業(yè)的,國(guó)家還要補(bǔ)貼培訓(xùn)費(fèi)用。[02-27 15:15]

[溫家寶]所有這些就是希望大學(xué)畢業(yè)生們能很快有個(gè)職業(yè)。我常講,一個(gè)人能有工作,不僅解決生存問(wèn)題,也能體現(xiàn)一個(gè)人的尊嚴(yán)。大學(xué)生是有知識(shí)的勞動(dòng)者,政府始終把大學(xué)生就業(yè)擺在重要位置。[02-27 15:16]

[網(wǎng)友 憧憬]您今年在新春團(tuán)拜會(huì)上提到,“要讓人民生活得更加幸福、更有尊嚴(yán)”。您覺(jué)得如何能讓百姓活得“更有尊嚴(yán)”?[02-27 15:16]

[溫家寶]新春團(tuán)拜會(huì)我的講話只有八百個(gè)字,但是這兩個(gè)字卻引起全國(guó)人民的關(guān)注,我看到各種各樣的評(píng)論。[02-27 15:17]

[溫家寶]我提出“要讓老百姓活得更有尊嚴(yán)”,主要指三個(gè)方面:第一,就是每個(gè)公民在憲法和法律規(guī)定的范圍內(nèi),都享有憲法和法律賦予的自由和權(quán)利,國(guó)家要保護(hù)每個(gè)人的自由和人權(quán)。[02-27 15:18]

[溫家寶]無(wú)論是什么人在法律面前,都享有平等。第二,國(guó)家的發(fā)展最終目的是為了滿足人民群眾日益增長(zhǎng)的物質(zhì)文化需求,除此之外,沒(méi)有其他。第三,整個(gè)社會(huì)的全面發(fā)展必須以每個(gè)人的發(fā)展為前提,因此,我們要給人的自由和全面發(fā)展創(chuàng)造有利的條件,讓他們的聰明才智競(jìng)相迸發(fā)。這就是我講的尊嚴(yán)的含義。[02-27 15:19]

[主持人]謝謝總理。剛才前面幾個(gè)問(wèn)題是我來(lái)幫您挑的,總理請(qǐng)您現(xiàn)在挑一個(gè)問(wèn)題。[02-27 15:19] [溫家寶]我說(shuō)一下這個(gè)問(wèn)題,有一位網(wǎng)友叫七星河。[02-27 15:20]

[網(wǎng)友 七星河]總理,您說(shuō)過(guò),戰(zhàn)勝金融危機(jī)“信心比黃金和貨幣更重要。”一年多過(guò)去了,新聞上說(shuō),中國(guó)經(jīng)濟(jì)正處在企穩(wěn)回升的關(guān)鍵階段。請(qǐng)您談?wù)劊谶@個(gè)過(guò)程中信心起了什么作用?下一步中國(guó)經(jīng)濟(jì)走勢(shì)會(huì)是怎么樣的?[02-27 15:20]

[溫家寶]在2008年,國(guó)際金融危機(jī)蔓延,我們經(jīng)濟(jì)處在最困難的時(shí)期,我曾提出過(guò)“信心比黃金和貨幣更重要”。[02-27 15:21]

[溫家寶]一年多過(guò)去了,我們是靠信心增添了勇氣和力量,我們是靠信心很快確定了正確的應(yīng)對(duì)方針,那就是出手要快、出拳要重、措施要準(zhǔn)、工作要實(shí)。[02-27 15:21]

[溫家寶]我們制定了應(yīng)對(duì)金融危機(jī)的一攬子計(jì)劃,對(duì)于一攬子計(jì)劃并不是所有人都清楚,我們也是在實(shí)踐的過(guò)程中逐步加以完善的。[02-27 15:22]

[溫家寶]它其實(shí)包含四個(gè)相互關(guān)聯(lián)的方面:第一,大規(guī)模的財(cái)政投入和結(jié)構(gòu)性減稅。第二,一系列重要產(chǎn)業(yè)的調(diào)整和振興。第三,建立科技的支撐體系。第四,完善社會(huì)保障體系。[02-27 15:22]

[溫家寶]這四者既涉及經(jīng)濟(jì),又涉及社會(huì);既涉及發(fā)展,又涉及生活。現(xiàn)在看來(lái),我們采取的一攬子計(jì)劃是正確的,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)率先企穩(wěn)回升。[02-27 15:23]

[溫家寶]我說(shuō)在這當(dāng)中,信心起了關(guān)鍵作用。因?yàn)樵谝欢ㄒ饬x上講,這場(chǎng)危機(jī)是信心危機(jī)、信用危機(jī)。下一步中國(guó)的經(jīng)濟(jì)走勢(shì)怎樣。如果說(shuō)過(guò)去的一年是進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái)經(jīng)濟(jì)最為困難的一年,那么今年將是中國(guó)經(jīng)濟(jì)最為復(fù)雜的一年。[02-27 15:24]

[溫家寶]我們會(huì)鞏固企穩(wěn)回升的向好形勢(shì),并且應(yīng)對(duì)新的挑戰(zhàn),最重要的是處理經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,結(jié)構(gòu)調(diào)整、轉(zhuǎn)變發(fā)展方式和管理好通脹預(yù)期三者之間的關(guān)系。我對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展抱有信心。[02-27 15:24]

[主持人]謝謝總理。現(xiàn)在網(wǎng)上的網(wǎng)友給您的回饋很多,我?guī)湍鷣?lái)念一條。[02-27 15:25]

[網(wǎng)友 與時(shí)俱進(jìn)]這次您還是穿著夾克,沒(méi)有帶任何的書(shū)籍,還是和上次一樣,您帶著一顆真誠(chéng)的心來(lái)和我們網(wǎng)友交流,我們特別感動(dòng)。今天我們也要用心和您交流。[02-27 15:25]

[網(wǎng)友 團(tuán)圓]總理,為了網(wǎng)友元宵節(jié)的團(tuán)聚,您特意選在今天來(lái)訪談,總理,您真是貼心啊,如此為我們的網(wǎng)民著想,深深的感動(dòng)中,再次祝總理元宵節(jié)快樂(lè),闔家幸福。[02-27 15:25]

[主持人]總理您再選一條。[02-27 15:27]

[網(wǎng)友 我們同行]您說(shuō)過(guò),我們要通過(guò)發(fā)展做大社會(huì)財(cái)富這個(gè)“蛋糕”,也要把“蛋糕”分好,讓人民共享改革發(fā)展的成果。社會(huì)財(cái)富“蛋糕”論引起廣泛關(guān)注。社會(huì)財(cái)富這塊“蛋糕”如何做大、如何分好?請(qǐng)總理談?wù)劇02-27 15:27]

[溫家寶]社會(huì)財(cái)富的這塊“蛋糕”要做大,就必須堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,集中力量發(fā)展生產(chǎn)力。而且在當(dāng)前,特別要注重轉(zhuǎn)變發(fā)展方式,使我們經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,真正轉(zhuǎn)移到依靠科技進(jìn)步和勞動(dòng)者的素質(zhì)提高上來(lái)。[02-27 15:27]

[溫家寶]社會(huì)財(cái)富這個(gè)“蛋糕”分好,關(guān)系到社會(huì)的公平正義。我覺(jué)得這個(gè)問(wèn)題實(shí)際上涉及到國(guó)民收入分配,現(xiàn)在在國(guó)民收入分配當(dāng)中,居民收入的比重比較低。[02-27 15:28]

[溫家寶]因此,我們要注重提高居民收入在國(guó)民收入中的比重,提高個(gè)人工資收入在初次分配中的比重。在二次分配當(dāng)中,我們應(yīng)該更加注重公平,也就是說(shuō),通過(guò)財(cái)政和稅收,更加照顧困難群體。[02-27 15:28]

[溫家寶]因?yàn)閺恼麄€(gè)社會(huì)來(lái)講,中低收入的占大多數(shù)。我們國(guó)家低收入的大約兩億七千萬(wàn),困難群體大約有一個(gè)億,這些都是應(yīng)該我們關(guān)注的。[02-27 15:29]

[溫家寶]我常講這樣一段話:一個(gè)社會(huì)當(dāng)財(cái)富集中在少數(shù)人手里,那么注定它是不公平的,這個(gè)社會(huì)也是不穩(wěn)定的。[02-27 15:29]

[溫家寶]這兩項(xiàng)工作我用過(guò)一個(gè)形象的比喻,如果說(shuō)把做大社會(huì)財(cái)富這個(gè)“蛋糕”看作是政府的責(zé)任,那么,把分好社會(huì)財(cái)富這個(gè)“蛋糕”,那就是政府的良知。[02-27 15:30]

[溫家寶]我們談一個(gè)輕松一點(diǎn)的題目,黃金屋。[02-27 15:30]

[網(wǎng)友 黃金屋]溫總理,每次回答記者問(wèn)題,您都對(duì)中國(guó)的古詩(shī)文信手拈來(lái),用得恰到好處。現(xiàn)在不少年輕人都覺(jué)得這方面不足,請(qǐng)您給我們講講怎么讀好書(shū)的?[02-27 15:31]

[溫家寶]其實(shí)我很愿意回答談?wù)勛x書(shū)的心得。我有三點(diǎn)體會(huì):第一,要處理好讀書(shū)與人生的關(guān)系。書(shū)籍本身不可能改變世界,但是讀書(shū)可以改變?nèi)松丝梢愿淖兪澜纭Wx書(shū)關(guān)系到一個(gè)人的思想境界和修養(yǎng),關(guān)系到一個(gè)民族的素質(zhì),關(guān)系到一個(gè)國(guó)家的興旺發(fā)達(dá)。一個(gè)不讀書(shū)的人是沒(méi)有前途的,一個(gè)不讀書(shū)的民族也是沒(méi)有前途的。[02-27 15:32]

[溫家寶]第二,讀書(shū)要選擇,如果你到國(guó)家圖書(shū)館轉(zhuǎn)一圈,可以看到浩如煙海的書(shū),恐怕每個(gè)人傾一生的時(shí)間都不可能把這些書(shū)讀完。從另一個(gè)角度來(lái)說(shuō),這些書(shū)當(dāng)中值得每個(gè)人讀的也并不一定那么多。因此,要選擇好書(shū)。如果選擇一本不好的書(shū),就等于浪費(fèi)了讀一本好書(shū)的時(shí)間。[02-27 15:33]

[溫家寶]也許大家問(wèn)我,什么叫好書(shū)?我說(shuō),好書(shū)是那些能夠給人以感染和力量的書(shū),讓人了解大學(xué)問(wèn)家的思想和風(fēng)范的書(shū),特別是那些震撼人的靈魂的書(shū),激發(fā)人的斗志的書(shū)。[02-27 15:34]

[溫家寶]其實(shí)歷史上,經(jīng)過(guò)幾百年上千年的淘汰,留下來(lái)的書(shū)是不多的,這些書(shū)帶有永久性,因?yàn)樗?jīng)過(guò)多次淘汰而依然能夠震撼人心。[02-27 15:34]

[溫家寶]第三,我曾經(jīng)提倡讀書(shū)好、讀好書(shū)、好讀書(shū)。我又提倡讀書(shū)活、活讀書(shū)、讀活書(shū)。其實(shí)前者講的是學(xué)習(xí),后者講的是實(shí)踐。[02-27 15:35]

[溫家寶]記得上次訪談,我曾經(jīng)提出,如果我們這個(gè)國(guó)家在城市、在地鐵上能夠看到青年都拿著一本書(shū),我就感到風(fēng)氣為之一新。后來(lái)有的人跟我開(kāi)玩笑說(shuō),說(shuō)你不知道,我們有的地方地鐵擠得要命。但是確實(shí)有的地方地鐵里一些青年人們開(kāi)始拿起了書(shū),這是個(gè)現(xiàn)象,其實(shí)本質(zhì)是讓人們擠出時(shí)間來(lái)讀書(shū)。[02-27 15:36]

[網(wǎng)友 芝麻與西瓜]房?jī)r(jià)成了2009年最牽動(dòng)人心的話題之一,盡管中央采取了一系列抑制房?jī)r(jià)上漲過(guò)快的措施,但房?jī)r(jià)仍然漲得有些離譜。您覺(jué)得2010年高房?jī)r(jià)的問(wèn)題會(huì)緩解嗎?中國(guó)的房地產(chǎn)市場(chǎng)到底應(yīng)該怎么調(diào)控?[02-27 15:40]

[溫家寶]群眾的心情我非常理解。我也知道所謂“蝸居”的滋味。因?yàn)槲覐男W(xué)到離開(kāi)家的時(shí)候,全家五口人只有9平方米的住房。當(dāng)然,時(shí)代不同了,我們應(yīng)當(dāng)按現(xiàn)在的條件來(lái)改善群眾的住房。其實(shí),如果說(shuō)改革開(kāi)放30年來(lái),城鄉(xiāng)居民的住房都有相當(dāng)?shù)母纳疲蟾攀浅擎?zhèn)人均住房面積增長(zhǎng)了5倍,農(nóng)村人均住房面積增長(zhǎng)了3倍。[02-27 15:40]

[溫家寶]但是由于我們國(guó)家人口多,土地面積又少,所以住房成了人們生活當(dāng)中的一個(gè)困難問(wèn)題。應(yīng)對(duì)金融危機(jī)以后,房地產(chǎn)市場(chǎng)有了很大的發(fā)展。但是與此同時(shí),一部分城市房?jī)r(jià)上漲過(guò)快,造成群眾的不滿。為此,中央曾兩度采取了4條和11條措施。[02-27 15:41]

[溫家寶]概括起來(lái)是四個(gè)方面:第一,增加保障性用房。我們?cè)瓉?lái)制定了一個(gè)規(guī)劃,2009年到2011年,用三年的時(shí)間想把保障性用房建成750萬(wàn)套,現(xiàn)在看來(lái),我們能夠超額完成這個(gè)任務(wù)。2009年,我們已經(jīng)完成了200萬(wàn)套。今年我們將完成500多萬(wàn)套,這樣已經(jīng)提前一年完成我們?cè)瓉?lái)的計(jì)劃。[02-27 15:43]

[溫家寶]與此同時(shí),我們還要加快建設(shè)廉租房和普通租賃房,因?yàn)榇蠹抑溃∮衅渚樱⒉灰欢ǘ寄茏龅阶∮衅湮荩覀冞@個(gè)屋是指自己的房屋。因此,還有相當(dāng)一部分人要住公用的租賃房,還有相當(dāng)一部分低收入者,包括農(nóng)民工要租用廉租房。[

[溫家寶]我們還要對(duì)棚戶區(qū)進(jìn)行改造,去年棚戶區(qū)改造大約完成了130萬(wàn)套,今年棚戶區(qū)改造我們要完成200萬(wàn)套。我可以跟大家講一些實(shí)例。過(guò)去我在大同云岡石窟,隔河向遠(yuǎn)處山上望去,一片棚戶區(qū),礦工有的幾代人就住在那低矮的、破舊的房子里。[02-27 15:45]

[溫家寶]但是去年我到大同的時(shí)候,他們已經(jīng)建成了500萬(wàn)平方米的新房。可以說(shuō),居民樓林立了,人民的生活條件、居住條件發(fā)生了很大的變化。我知道,在礦區(qū)、礦區(qū)發(fā)展的城市、林區(qū)、墾區(qū),還有相當(dāng)多的人居住在棚戶區(qū),有的房子還是抗戰(zhàn)時(shí)期的房子。所有這些都是政府的責(zé)任,也就是說(shuō)我們這次解決房屋問(wèn)題,首先要增加供給。[02-27 15:47]

[溫家寶]第二,我們要鼓勵(lì)和支持人們購(gòu)買(mǎi)自住房和改善性用房。在這里我要特別強(qiáng)調(diào),由于我們的國(guó)情,我們把重點(diǎn)應(yīng)該放在低價(jià)位和小套型。現(xiàn)在有些大城市已經(jīng)成片地建設(shè)了這樣的房子供給群眾來(lái)選用,當(dāng)然這主要靠市場(chǎng),但政府的責(zé)任主要是在土地以及金融和財(cái)稅上給予支持。[02-27 15:47]

[溫家寶]第三,要抑制投機(jī)性和投資性的住房,主要是采取經(jīng)濟(jì)和法律手段。[02-27 15:48]

[溫家寶]第四,要管好市場(chǎng)。政府有責(zé)任管好房地產(chǎn)市場(chǎng),就是依法對(duì)那些圈地不用、捂盤(pán)惜售、哄抬房?jī)r(jià)的違法違規(guī)行為進(jìn)行懲處。大家也許問(wèn),這些措施管用嗎?正像網(wǎng)友“鳳海”所提到的,今年樓市頻出重拳,但是我還擔(dān)心拉不住這匹脫韁的野馬。[02-27 15:48]

[溫家寶]我覺(jué)得他說(shuō)的有一定道理,從供需平衡的角度,從市場(chǎng)來(lái)滿足群眾多樣化的角度,從運(yùn)用法律和經(jīng)濟(jì)的手段管理市場(chǎng)的角度,都需要花費(fèi)一定的精力和一定的時(shí)間。但是我有決心,本屆政府任期內(nèi)能把這件事情管好,使房地產(chǎn)市場(chǎng)健康發(fā)展,使房?jī)r(jià)能夠保持在一個(gè)合理的價(jià)位。[02-27 15:50]

[主持人]聽(tīng)了總理的話,我們更有信心了。總理,您再選一個(gè)問(wèn)題。[02-27 15:50]

[溫家寶]我們照顧一下農(nóng)民吧。[02-27 15:50]

[網(wǎng)友 農(nóng)家女兒]今年中央一號(hào)文件提出要著力解決新生代農(nóng)民工的問(wèn)題,請(qǐng)問(wèn)總理國(guó)家將出臺(tái)哪些措施來(lái)應(yīng)對(duì)新生代農(nóng)民工的問(wèn)題?[02-27 15:50]

[溫家寶]作為新生代的農(nóng)民工,主要是指80以后的,或者說(shuō)是老農(nóng)民工的第二代。[02-27 15:51]

[溫家寶]我先講一下,我多年在心里積累的一種看法。有人說(shuō),農(nóng)民工可以改一個(gè)稱呼了,其實(shí)這只是一個(gè)現(xiàn)象,其實(shí)質(zhì)——現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)工人隊(duì)伍的主體,已經(jīng)是農(nóng)民。[02-27 15:51] [溫家寶]大家可以看,從采礦、鋼鐵,到紡織,到運(yùn)輸,到城市的清潔工甚至到若干服務(wù)崗位上的農(nóng)民工,他們已經(jīng)成為工人的主體了。我們城市建設(shè)的高樓大廈,我們城市能夠正常運(yùn)轉(zhuǎn),人們生活能夠安心,是同他們的努力分不開(kāi)的。[02-27 15:52]

[溫家寶]這里提到新生代農(nóng)民工的問(wèn)題,我覺(jué)得他們比老一代的農(nóng)民工還有一些特殊的困難。[02-27 15:52]

[溫家寶]主要是:第一,他們?cè)S多生在城市,在農(nóng)村沒(méi)有土地,也就是說(shuō)沒(méi)有生產(chǎn)資料;第二,他們長(zhǎng)期在城市生活,對(duì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)也不熟悉;[02-27 15:53]

[溫家寶]第三,他們?cè)S多許多人沒(méi)有解決戶籍問(wèn)題,因此,他們的戀愛(ài)、結(jié)婚,以致將來(lái)子女上學(xué)等一系列問(wèn)題都需要妥善加以解決。[02-27 15:53]

[溫家寶]我覺(jué)得對(duì)新生代農(nóng)民工要給予高度的重視,因?yàn)樗麄冎饾u地要代替老一代農(nóng)民工。[02-27 15:53]

[溫家寶]如果說(shuō)最癥結(jié)的問(wèn)題就是推進(jìn)戶籍制度改革,讓那些長(zhǎng)期在城市生活和工作,并具備一定條件的農(nóng)民工融入城市。[02-27 15:54]

[溫家寶]當(dāng)然,我希望他們多到中小城市和中心鎮(zhèn),享有同城市人們一樣的福利待遇、生活條件,這是最根本的。謝謝。[02-27 15:54]

[主持人]總理,現(xiàn)在網(wǎng)上的網(wǎng)友對(duì)您的回饋特別多。網(wǎng)友“云飛揚(yáng)”:我們所做的一切都是為了讓人民生活的更加幸福、更有尊嚴(yán)。您的話如同冬日里的陽(yáng)光溫暖了所有華夏兒女的心,新的一年新的開(kāi)始,總理,讓我們攜手努力把希望變成現(xiàn)實(shí)。剛才編輯告訴我說(shuō),去年有一位網(wǎng)友就想問(wèn)您一個(gè)問(wèn)題,但是沒(méi)有提問(wèn)到。[02-27 15:56]

[網(wǎng)友 問(wèn)題與主義]總理您好!物價(jià)這幾年都在“緩漲”,不少商品都聯(lián)動(dòng)漲價(jià),雖然價(jià)格都在能承受的范圍,但是這種趨勢(shì)還是讓人有些焦慮。總理,請(qǐng)問(wèn)您注意到這個(gè)問(wèn)題了嗎?[02-27 15:56]

[溫家寶]我注意到了,我從幾十年的政治生涯我懂得兩個(gè)問(wèn)題可以危及到社會(huì)的穩(wěn)定以致政權(quán)的鞏固,一個(gè)是貪污腐敗問(wèn)題,一個(gè)是物價(jià)問(wèn)題。我是從這樣高度來(lái)看待物價(jià)問(wèn)題的。因?yàn)槲覀兇蠖鄶?shù)群眾生活的水平還比較低,價(jià)格的上漲,特別是日用生活品的上漲,對(duì)他們影響很大。[02-27 15:57]

[溫家寶]我曾經(jīng)跟大家講過(guò),我每天要看價(jià)格表,甚至細(xì)到今天的粳米一斤多少錢(qián)、秈米一斤多少錢(qián),面粉一斤多少錢(qián),豬肉、牛肉、蔬菜,我一一都要看。我知道價(jià)格連著人們的生活。[02-27 15:57]

[溫家寶]今年之所以提出把管好通脹預(yù)期作為一項(xiàng)重要任務(wù),就是要防止在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的過(guò)程中價(jià)格上漲過(guò)快,這樣我們就給經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、結(jié)構(gòu)的調(diào)整創(chuàng)造一個(gè)有利的環(huán)境。[02-27 15:58]

[溫家寶]我覺(jué)得解決價(jià)格問(wèn)題,在中國(guó)最重要的是管好兩條:第一,是要使貨幣發(fā)行適度。在當(dāng)前我們還要實(shí)行適度寬松的貨幣政策,也就是說(shuō)“適度寬松”,一方面保持經(jīng)濟(jì)的平穩(wěn)較快發(fā)展,一方面能夠管理通脹預(yù)期。[02-27 15:59]

[溫家寶]第二,要保證農(nóng)業(yè)的豐收。我們農(nóng)業(yè)已經(jīng)連續(xù)6年增產(chǎn),6年超過(guò)一萬(wàn)億斤。但是中國(guó)的耕地50%還是靠天吃飯,雨雪多了不行,少了也不行,這兩天西南就處在大旱當(dāng)中。我想這兩個(gè)方面我們都不可以有任何的松懈。我相信,我們既能保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,同時(shí)又能夠把物價(jià)控制在合理的水平。[02-27 15:59]

[主持人]總理,我們今天的訪談?lì)A(yù)告發(fā)出去之后,不但海內(nèi)外網(wǎng)友提問(wèn)非常踴躍,也吸引了我們手機(jī)報(bào)的讀者和手機(jī)的網(wǎng)友來(lái)關(guān)注。截至到目前為止,來(lái)自新華網(wǎng)手機(jī)報(bào)手機(jī)網(wǎng)站和飛信手機(jī)用戶的提問(wèn)達(dá)到7萬(wàn)多條。[02-27 16:00]

[主持人]總理,我讓您看一下。(給總理打開(kāi)手機(jī)短信頁(yè)面)[02-27 16:00]

[溫家寶]是,我看到了。[02-27 16:00]

[主持人]我給您念一下。新華網(wǎng)和中國(guó)移動(dòng)手機(jī)報(bào)用戶,手機(jī)尾號(hào)8128:公款吃喝、公車(chē)私用等現(xiàn)象為什么管不住?治理三公消費(fèi)真的那么難嗎?[02-27 16:00]

[溫家寶]應(yīng)該管得住,必須管得住。其實(shí),我們能夠做到,最根本的是兩條,第一條就是公開(kāi)透明,就要讓任何一項(xiàng)行政性支出都進(jìn)入預(yù)算,而且公開(kāi)讓群眾知道,接受群眾監(jiān)督;[02-27 16:01]

[溫家寶]第二條就是民主監(jiān)督。我曾經(jīng)引過(guò)在建國(guó)前毛澤東主席和黃炎培先生說(shuō)過(guò)的一段話解決“其興也勃,其亡也忽”的周期律問(wèn)題,最重要的是民主,只有民主才不會(huì)出現(xiàn)人亡政息,他提的是公款吃喝、公車(chē)私用,公費(fèi)出國(guó),其實(shí)也關(guān)系到整個(gè)反腐敗。[02-27 16:02]

[手機(jī)尾號(hào)0136]溫總理,我是一名安徽的高中學(xué)生,我希望國(guó)家能對(duì)教育體制進(jìn)行更合理的改革,我們現(xiàn)在每天都有很繁重的作業(yè),只能夠睡5到6個(gè)小時(shí),連節(jié)假日也要上課,高考中要求我們提高素質(zhì),但是我們?cè)趺床拍苋姘l(fā)展呢?[02-27 16:03]

[溫家寶]這位高中學(xué)生提的問(wèn)題涉及到我們教育制度的改革。大家知道,我們已經(jīng)制定了中長(zhǎng)期的教育改革和發(fā)展規(guī)劃。第二稿,實(shí)際上不是第二稿,我說(shuō)的是第二次公開(kāi)征求意見(jiàn)就在明天。大家可能十分關(guān)注我們整個(gè)教育改革當(dāng)中的問(wèn)題,其中最重要的一條就是要減輕學(xué)生過(guò)重的課業(yè)負(fù)擔(dān),啟發(fā)他們的智力和能力,讓他們學(xué)會(huì)動(dòng)腦、動(dòng)手,學(xué)會(huì)做人,使他們有堅(jiān)強(qiáng)的意志和強(qiáng)健的體魄,這個(gè)都反映在我們規(guī)劃綱要當(dāng)中,一會(huì)兒我還要就教育問(wèn)題深入談一點(diǎn)意見(jiàn)。[02-27 16:04]

[主持人]剛才我的編輯告訴我說(shuō),您的一位小同桌給您發(fā)來(lái)一個(gè)帖子,我給您來(lái)看一看。[02-27 16:05]

[溫家寶]三十五中的。[02-27 16:05]

[網(wǎng)友 常子宜]溫爺爺您好,我是您在35中聽(tīng)課時(shí)的“同桌”常子宜。我聽(tīng)您的話,現(xiàn)在上課敢舉手發(fā)言了,同學(xué)們現(xiàn)在學(xué)習(xí)都很努力。今天我在新華網(wǎng)上又看到了您,我特別高興。您一定要保重身體,我盼著什么時(shí)候再和您坐在一起聽(tīng)課。[02-27 16:05]

[溫家寶]是的。去年我在35中初中班一連聽(tīng)了5節(jié)課,用了整整一個(gè)上午。我和孩子們一樣,但是有網(wǎng)上的人問(wèn)我,說(shuō)你是以學(xué)生的身份,還是教師的身份,還是總理的身份在聽(tīng)課?[02-27 16:06]

[溫家寶]我說(shuō),我在聽(tīng)課時(shí)全神貫注,既像個(gè)學(xué)生也像個(gè)老師。但是如果你看我的聽(tīng)課筆記,密密麻麻記了好幾頁(yè)。[02-27 16:06]

[溫家寶]我當(dāng)時(shí)記的就是老師講的有什么問(wèn)題,正確的講法應(yīng)該是什么樣的,學(xué)生聽(tīng)課有什么問(wèn)題,正確的思維鍛煉應(yīng)該是什么樣的。所以我下午作的一篇點(diǎn)評(píng),完全是我這篇筆記。[02-27 16:07]

[溫家寶]我非常想這些孩子們,和他們一起聽(tīng)課,我就想到我們整個(gè)教育事業(yè),因?yàn)閲?guó)家的未來(lái)寄予孩子們的身上。只有一流的教育才能培養(yǎng)一流的人才,建設(shè)一流的國(guó)家。[02-27 16:07]

[溫家寶]我們現(xiàn)在的教育確實(shí)存在許多問(wèn)題:一是教育行政化的傾向需要改變,最好大學(xué)不要設(shè)立行政級(jí)別;[02-27 16:08]

[溫家寶]二是讓教育家辦學(xué),我這里所說(shuō)的教育家他們可能不是某些專業(yè)的專門(mén)家,但是他們第一熱愛(ài)教育,第二懂得教育,第三要站在教育的第一線,不是一時(shí)而是終身。[02-27 16:09]

[溫家寶]如果兩、三年一換,那么哪一所學(xué)校都不可能辦好。[02-27 16:09]

[溫家寶]網(wǎng)友“香錦”也提到,最近我去送別實(shí)驗(yàn)二小的老校長(zhǎng)霍懋征老師,我對(duì)她特別尊重,因?yàn)樗?jīng)給我寫(xiě)過(guò)信,她提過(guò)一條重要的建議,就是要提倡大學(xué)畢業(yè)生教小學(xué)。[02-27 16:10]

[溫家寶]或者是小學(xué)教師要是大學(xué)畢業(yè)生,因?yàn)樗救司褪菐煼洞髮W(xué)1943年的畢業(yè)生,她在幾十年的教育生涯中,有各種升遷的機(jī)會(huì),比如教育部曾經(jīng)調(diào)過(guò)她,教育出版社曾經(jīng)調(diào)過(guò)她,但是她都沒(méi)離開(kāi)她那所小學(xué)。[02-27 16:10]

[溫家寶]而且到80歲的時(shí)候還上講臺(tái)做示范教學(xué)。她最讓我感動(dòng)的一句話就是“沒(méi)有愛(ài)心就沒(méi)有教育,沒(méi)有學(xué)不好的學(xué)生,只有教不好的教師”,她是把愛(ài)整個(gè)傾注在教育一線的。[02-27 16:11]

[溫家寶]我之所以為她送別是想告訴大家,一個(gè)普通的小學(xué)老師,也應(yīng)該得到社會(huì)的尊重,只有這樣我們的國(guó)家才有希望。[02-27 16:11]

[主持人]這位香錦網(wǎng)友還說(shuō),知道您也是出身教育世家,您對(duì)教師是不是也有種特殊的感情?[02-27 16:11]

[溫家寶]是的,我前兩天也翻起我的祖父在鄉(xiāng)村辦鄉(xiāng)學(xué)的經(jīng)歷,他是第一個(gè)在農(nóng)村辦女子小學(xué)的,在那個(gè)時(shí)期,要受到很大的壓力,但是他堅(jiān)持辦下來(lái)。[02-27 16:12]

[溫家寶]我記得他跟我們經(jīng)常講,作為一個(gè)小學(xué)校長(zhǎng),當(dāng)時(shí)最重要的是兩項(xiàng)任務(wù):第一是籌款;第二是請(qǐng)教師。[02-27 16:12]

[溫家寶]因此,他請(qǐng)了許多大學(xué)畢業(yè)生,甚至高材生在小學(xué)任教,他那所小學(xué)培養(yǎng)了許多人才。他的校訓(xùn)很簡(jiǎn)單,就是四個(gè)字“勤勞樸實(shí)”。[02-27 16:13]

[溫家寶]每周他都要在周會(huì)上給孩子們講人生、講學(xué)習(xí)。[02-27 16:13]

[溫家寶]我確實(shí)對(duì)教師很有感情。我認(rèn)為學(xué)校要辦好,還要解決一個(gè)問(wèn)題,就是學(xué)校必須以教育為中心,培養(yǎng)德智體全面發(fā)展的合格人才。[02-27 16:13]

[主持人]總理,您在去年的訪談當(dāng)中提到母親的身體,我們很多網(wǎng)友也非常關(guān)心,我給您看一下。網(wǎng)友“兩江才子”說(shuō):總理,先給您拜年了。去年您來(lái)訪談的時(shí)候,談到母親對(duì)自己的培養(yǎng)和教育,談到她老人家生病了,我們都非常牽掛,現(xiàn)在她老人家身體怎么樣了?也祝她身體健康。[02-27 16:14]

[溫家寶]我去年所以在在線訪談提起我的母親,是欲言又止。因?yàn)槲胰ツ陝蛟L問(wèn)期間,發(fā)生了一段不愉快的事情,我的母親就是在那天看電視而出現(xiàn)腦溢血的。[02-27 16:15]

[溫家寶]現(xiàn)在她行走不便,視覺(jué)面狹窄,只能看一個(gè)很小的空間。[02-27 16:15]

[溫家寶]母親對(duì)我的教育我是永遠(yuǎn)忘記不了的,因?yàn)槲页錾?942年,恰恰是在抗戰(zhàn)時(shí)期,我在她的身邊知道了戰(zhàn)爭(zhēng)的苦難,知道了生活的困難,從而懂得一個(gè)人要如何獻(xiàn)身給國(guó)家。感謝網(wǎng)友們對(duì)我母親的關(guān)心,我一定向她轉(zhuǎn)達(dá)。[02-27 16:16]

[主持人]我們也由衷地祝愿這位偉大的母親身體健康。[02-27 16:17]

[溫家寶]謝謝。[02-27 16:17]

[主持人]總理,我們剛才回答的是國(guó)內(nèi)方面的問(wèn)題,接下來(lái)我們看看國(guó)際方面的問(wèn)題。[02-27 16:18]

[網(wǎng)友 一畝三分地]最近,美國(guó)不斷制造中美貿(mào)易磨擦,我感覺(jué)2010年對(duì)中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系來(lái)說(shuō)不會(huì)是一個(gè)太平年。請(qǐng)問(wèn)總理如何看中美貿(mào)易摩擦?[02-27 16:18]

[溫家寶]其實(shí)我在回答這個(gè)問(wèn)題的時(shí)候,許多美國(guó)人都在聽(tīng)。如果回憶一下,從中美建交到現(xiàn)在,中美貿(mào)易的發(fā)展是非常迅速的。建交時(shí)期雙邊貿(mào)易額只有25億美元,現(xiàn)在已經(jīng)達(dá)到3000億到4000億美元了,美國(guó)在中國(guó)的企業(yè)多達(dá)3萬(wàn)多家,投資650億。[02-27 16:18]

[溫家寶]我曾經(jīng)說(shuō)過(guò),一個(gè)良好的中美關(guān)系,對(duì)兩國(guó)有利,對(duì)兩國(guó)人民有利。中美貿(mào)易關(guān)系是中美關(guān)系的一個(gè)重要組成部分,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展,從根本上有利于兩國(guó)人民。[02-27 16:18]

[溫家寶]我們主張三點(diǎn):第一,一國(guó)貿(mào)易的發(fā)展,同時(shí)要照顧另一個(gè)國(guó)家的關(guān)切,這就是我們通常說(shuō)的要互利互惠。[02-27 16:19]

[溫家寶]最近,確實(shí)發(fā)生了從輪胎的特保案到對(duì)無(wú)縫鋼管的反傾銷、反補(bǔ)貼案。[02-27 16:20]

[溫家寶]我們認(rèn)為兩國(guó)的貿(mào)易摩擦應(yīng)該通過(guò)平等協(xié)商來(lái)解決,不要?jiǎng)虞m施以制裁。這樣做的結(jié)果會(huì)傷害兩國(guó),合則兩利,斗則俱傷,也可以用在貿(mào)易上。[02-27 16:20]

[溫家寶]第二,中國(guó)確實(shí)存在著貿(mào)易順差,但是,我們不追求貿(mào)易順差。我們希望中美貿(mào)易是一個(gè)平衡的、可持續(xù)發(fā)展的貿(mào)易。我們的目標(biāo)是國(guó)際收支的基本平衡。[02-27 16:21]

[溫家寶]因此,我們希望雙方都要互相開(kāi)放市場(chǎng),特別是美國(guó)要承認(rèn)中國(guó)的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位,開(kāi)放高技術(shù)產(chǎn)品對(duì)中國(guó)的出口。[02-27 16:22]

[溫家寶]我曾經(jīng)在美國(guó)演說(shuō)的時(shí)候講過(guò)一句笑話,我說(shuō)現(xiàn)在美國(guó)對(duì)中國(guó)出口的一個(gè)是大豆,一個(gè)是飛機(jī)。其實(shí),美國(guó)有些高技術(shù)產(chǎn)品放松出口限制的話,雙邊的貿(mào)易順差就會(huì)縮小。我說(shuō)不能總讓中國(guó)人坐著飛機(jī)吃大豆。[02-27 16:22]

[溫家寶]第三,我想利用這個(gè)機(jī)會(huì),鄭重地向國(guó)際社會(huì)來(lái)說(shuō)明,中國(guó)將堅(jiān)持對(duì)外開(kāi)放的方針。對(duì)外國(guó)在中國(guó)經(jīng)營(yíng)的企業(yè),可以依照中國(guó)的法律享受?chē)?guó)民待遇,我們會(huì)給這些企業(yè)創(chuàng)造良好的條件。[02-27 16:23]

[溫家寶]我們希望中美貿(mào)易摩擦能夠得到緩解,我們也不希望今年成為一個(gè)中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系的不太平年。這就需要雙方共同努力。[02-27 16:23]

[主持人]總理,導(dǎo)播告訴我,現(xiàn)在有最新的網(wǎng)友發(fā)來(lái)的帖子,我們來(lái)看一下。[02-27 16:24]

[網(wǎng)友 海底之針]我曾經(jīng)讀您寫(xiě)的詩(shī)《仰望星空》,還讀過(guò)一些您寫(xiě)的青年勵(lì)志的。如今青年對(duì)生活都沒(méi)有樂(lè)觀精神,但是您的話總能給年輕人帶來(lái)信心和希望,您能不能給年輕人講幾句話,讓我們?cè)谌松缆飞献叩母佑行判摹02-27 16:25]

[溫家寶]其實(shí)要對(duì)青年人講的話很多,我覺(jué)得青年人身上肩負(fù)著建設(shè)祖國(guó)的重任,這就需要努力學(xué)習(xí),特別是要有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng)和誠(chéng)實(shí)的態(tài)度。不圖虛名,不度虛生,唯以求真的精神做踏實(shí)的工夫。我這里想舉一兩個(gè)例子和青年們講,有時(shí)候這些例子我有時(shí)想起來(lái)心里感到特別震撼。[02-27 16:26]

[溫家寶]一個(gè)年輕人要勇于創(chuàng)造,但這必須下艱苦卓絕的功夫。如果不下艱苦卓絕的功夫,就不會(huì)有堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。[02-27 16:26]

[溫家寶]我曾經(jīng)看過(guò)朱光潛老先生舉過(guò)一個(gè)例子,他講法國(guó)著名的作家福樓拜,他和莫泊桑是老朋友,莫泊桑的小說(shuō)寫(xiě)得很好,我們都讀過(guò)。特別是短篇,福樓拜是個(gè)治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娜耍腥苏f(shuō)他三個(gè)月寫(xiě)一句話。有一次莫泊桑把自己認(rèn)為一篇很好的作品拿給敬仰的老師去看,福樓拜看了之后就對(duì)莫泊桑說(shuō),這篇作品只有付之一炬。他的要求是嚴(yán)格的。[02-27 16:29]

[溫家寶]這又使我想起果戈理,大家知道他有一部《死魂靈》,第二部他寫(xiě)了十年,但是到他臨終的時(shí)候他仍然不滿意,在離開(kāi)人世的時(shí)候,把這本書(shū)扔到了火里。我們確實(shí)需要一些仰望星空的人,心里裝著整個(gè)國(guó)家和世界,同時(shí)又需要一些腳踏實(shí)地的人,踏踏實(shí)實(shí)地去做苦功夫。[02-27 16:29]

[溫家寶]在一定意義上講,一個(gè)國(guó)家的強(qiáng)大和信譽(yù)不僅僅表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)的實(shí)力,還應(yīng)該表現(xiàn)在民族的素質(zhì)和道德的力量,而且我以為后者比前者更為重要、更為長(zhǎng)遠(yuǎn)。青年們要懂得這樣一些道理。[02-27 16:30]

[主持人]我代表所有的年輕人謝謝總理。總理,我現(xiàn)在向您匯報(bào)一下,我們現(xiàn)在的在線交流已經(jīng)過(guò)去一個(gè)半小時(shí)了,網(wǎng)上留言達(dá)到了28萬(wàn)條。海內(nèi)外華僑華人對(duì)這次的訪談交流也非常關(guān)注,他們紛紛都向總理提問(wèn)、問(wèn)好。總理,接下來(lái)我們回答一個(gè)臺(tái)灣同胞的問(wèn)題好嗎?[02-27 16:30]

[網(wǎng)友 魯云平]作為在大陸經(jīng)商的一個(gè)臺(tái)商,我想問(wèn)總理,今年的兩岸經(jīng)濟(jì)合作將有哪些具體互惠措施?[02-27 16:31]

[溫家寶]他的原話里說(shuō)現(xiàn)在兩岸MOU已經(jīng)簽了。他指的MOU是指的金融監(jiān)管協(xié)定,他又講ECFA就是兩岸經(jīng)濟(jì)合作框架協(xié)議,其實(shí)作為大陸在臺(tái)灣經(jīng)商,最關(guān)心這個(gè)協(xié)議。[02-27 16:33]

[溫家寶]2008年,兩岸的貿(mào)易往來(lái),超過(guò)了1200億,其中臺(tái)灣的順差770億;2009年,雖然遇到金融**的影響,但是兩岸的貿(mào)易還是超過(guò)了1000億,臺(tái)灣的順差達(dá)到650億。臺(tái)灣現(xiàn)在在大陸投資的廠家超過(guò)了8萬(wàn)家,總投資達(dá)到500億。因此,適時(shí)地推進(jìn)兩岸經(jīng)濟(jì)合作框架協(xié)議是符合兩岸人民利益的。[02-27 16:33]

[溫家寶]大家都知道,兩岸已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)和平發(fā)展的新時(shí)期,我們需要建立一個(gè)綜合性的、具有兩岸特點(diǎn)的經(jīng)濟(jì)合作的框架協(xié)議。為了做好這項(xiàng)工作,需要把握好三個(gè)問(wèn)題:第一,平等協(xié)商;第二,互惠互利;第三,要照顧對(duì)方的關(guān)切。[02-27 16:34]

[溫家寶]我們充分考慮到兩岸經(jīng)濟(jì)規(guī)模和市場(chǎng)條件的不同,充分照顧臺(tái)灣中小企業(yè)和廣大基層民眾的利益,特別是廣大農(nóng)民的利益。在這些方面,我們可以做到讓利,其實(shí)道理很簡(jiǎn)單,因?yàn)榕_(tái)灣同胞是我們的兄弟。[02-27 16:34]

[網(wǎng)友 君子如蘭花]假冒偽劣產(chǎn)品總是堵不住,最近奶粉又出問(wèn)題了。總理,您曾說(shuō)企業(yè)家身上應(yīng)該流淌著道德的血液,可是急功近利、見(jiàn)利忘義的企業(yè)還是不少。[02-27 16:35]

[溫家寶]是的。我在金融危機(jī)開(kāi)始的時(shí)候就講到,一些國(guó)家的一些企業(yè)見(jiàn)利忘義,為了自身的利益而損害整體利益,企業(yè)家的身上應(yīng)該流淌著道德的血液。[02-27 16:35]

[溫家寶]對(duì)于我們的企業(yè)來(lái)講,對(duì)于整個(gè)社會(huì)來(lái)講,道德問(wèn)題十分重要。我以為誠(chéng)信和道德是現(xiàn)代社會(huì)應(yīng)該解決的緊迫問(wèn)題。[02-27 16:35]

[溫家寶]什么是道德?其實(shí)最重要的:第一是愛(ài)人。仁者人也,仁者愛(ài)人。每個(gè)企業(yè)家或者社會(huì)的每個(gè)成員都要知道熱愛(ài)群眾、熱愛(ài)國(guó)家。[02-27 16:37]

[溫家寶]第二,要有同情心。己所不欲,勿施于人。同情是道德的基礎(chǔ),這在儒家哲學(xué)里頭很明確地講過(guò)。孟子說(shuō)過(guò),人無(wú)惻隱之心非人也。他把惻隱之心作為人之端。我們的企業(yè)如果只考慮自己的利益,甚至見(jiàn)利忘義,把自己掙的錢(qián)建立在別人的痛苦甚至生命上,那是可悲的,也是法律不允許的。[02-27 16:37]

[溫家寶]一個(gè)三鹿奶粉,我們付出了很大的代價(jià),網(wǎng)民們大概不知道。我們普查了受到奶粉影響的兒童達(dá)到3000萬(wàn),國(guó)家花了20億。同時(shí),給受到奶粉影響的兒童上了保險(xiǎn),為期20年。這個(gè)教訓(xùn)應(yīng)該說(shuō)是很深刻的,不是一個(gè)企業(yè),也不是一個(gè)地方,是我們整個(gè)民族應(yīng)該汲取的。現(xiàn)在如果再出現(xiàn)假冒偽劣產(chǎn)品,我們一定嚴(yán)懲不貸。這是從維護(hù)民族大義出發(fā),絕不能手軟。[02-27 16:39]

[主持人]總理,您再來(lái)挑一個(gè)問(wèn)題吧。[02-27 16:39]

[溫家寶]世博會(huì)的吧。[02-27 16:40]

[網(wǎng)友 常來(lái)常往]北京奧運(yùn)會(huì)讓世界看到了一個(gè)異彩紛呈的中國(guó),我們相信,上海世博會(huì)將是探尋人類城市生活的盛會(huì),是一個(gè)創(chuàng)新融合為主旋律的交響樂(lè),將會(huì)成為人類文明的一次精彩對(duì)話。想問(wèn)溫總理上海世博會(huì)能給世界帶來(lái)什么?對(duì)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展將起到什么樣的積極作用?[02-27 16:40]

[溫家寶]世博會(huì)開(kāi)始于1851年,到現(xiàn)在接近一個(gè)半世紀(jì)了。世博會(huì)應(yīng)該是人類文明交流的舞臺(tái),它也展示了人類文明的成果,從電燈、電話、蒸汽機(jī)、汽車(chē)、火車(chē)、飛機(jī)到航天器。[02-27 16:40]

[溫家寶]它更是一個(gè)人們交流心靈的舞臺(tái)。大家可能記得我講過(guò)這樣一個(gè)故事,這就是美國(guó)著名的盲人作家海倫?凱勒,她是在1893年,用手觸摸著參觀了在芝加哥舉辦的世博會(huì)。[02-27 16:42]

[溫家寶]然后她在她最著名的《假如給我三天光明》這篇著作中寫(xiě)到:我會(huì)把第三天留給博物館,因?yàn)樵谀抢铮瑫?huì)有世界的光明,會(huì)看到世界的未來(lái)和希望。[02-27 16:42]

[溫家寶]其實(shí),中國(guó)人向往世博會(huì),特別是舉辦世博會(huì),已經(jīng)也有一百多年的時(shí)間了,到現(xiàn)在為止,我們參加了12次世博會(huì),但是舉辦世博會(huì)這還是第一次。[02-27 16:43]

[溫家寶]我們確實(shí)把這件事情當(dāng)作一件大事來(lái)辦,因?yàn)檫@給了我們一個(gè)機(jī)會(huì),就是讓世界了解中國(guó),也讓中國(guó)了解世界。[02-27 16:43]

[溫家寶]我們會(huì)通過(guò)舉辦上海世博會(huì),展示現(xiàn)代世界的文明成果,并且增強(qiáng)中國(guó)同各國(guó)人民之間的友誼和友好合作。謝謝。[02-27 16:43]

[主持人]總理,導(dǎo)播告訴我說(shuō),我們有位網(wǎng)友想讓您回答一下有關(guān)醫(yī)療方面的問(wèn)題。[02-27 16:43]

[網(wǎng)友 三里屯]溫總理,您好!政府對(duì)醫(yī)療制度已進(jìn)行多次改革,但看病貴的問(wèn)題仍然沒(méi)有徹底解決。政府在這方面會(huì)繼續(xù)加大改革力度嗎?[02-27 16:44]

[溫家寶]醫(yī)療制度的改革是政府的一項(xiàng)重要任務(wù),雖然它是一項(xiàng)世界性的難題,但是我們迎難而上,毫不退縮。網(wǎng)友說(shuō),現(xiàn)在看病貴的問(wèn)題仍然沒(méi)有徹底解決,是事實(shí)。[02-27 16:44]

[溫家寶]我們的醫(yī)改是從五個(gè)方面著手的,其中最主要的是解決兩大問(wèn)題。一是如何為群眾提供醫(yī)療服務(wù),這屬于醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)發(fā)展問(wèn)題。二是如何使群眾能夠看得起病、看好病,這屬于社會(huì)保障問(wèn)題。[02-27 16:45]

[溫家寶]在這兩個(gè)問(wèn)題當(dāng)中,我們做了五項(xiàng)工作:第一,建立廣覆蓋的醫(yī)療保障制度。新農(nóng)合大約覆蓋農(nóng)村人口8.2億,城市職工醫(yī)療保險(xiǎn)和居民醫(yī)療保險(xiǎn)加在一起,大概覆蓋4億人口,加起來(lái)是12.2億。也就是說(shuō),中國(guó)的絕大多數(shù)人都已經(jīng)有了醫(yī)療保險(xiǎn)。當(dāng)然必須指出,我們的保險(xiǎn)水平還很低。[02-27 16:46]

[溫家寶]我曾經(jīng)同陳竺部長(zhǎng)談了一次,因?yàn)樗且粋€(gè)搞醫(yī)出身的。我說(shuō)今年我們的城鄉(xiāng)醫(yī)療保險(xiǎn)國(guó)家出資水平再增加50%,由每人每年80元提高到120元,如果加上個(gè)人適當(dāng)出資,這就可以達(dá)到150元。他說(shuō),解決大病統(tǒng)籌問(wèn)題能夠達(dá)到300元的出資標(biāo)準(zhǔn),基本上就夠用了。我跟他講,我說(shuō)在本屆政府任期內(nèi)能夠做到。[02-27 16:47]

[溫家寶]第二,在“非典”之后,我們對(duì)基層醫(yī)療衛(wèi)生單位進(jìn)行了歷史上前所未有的大規(guī)模建設(shè),這包括基層醫(yī)療系統(tǒng)和基層衛(wèi)生系統(tǒng),以及疾病控制系統(tǒng)。如果你們到農(nóng)村去看,這三個(gè)方面都有顯著的變化。[02-27 16:48]

[溫家寶]第三,基層醫(yī)療服務(wù)體系建設(shè)。我們要改善醫(yī)療服務(wù),特別是這些年我們已經(jīng)對(duì)一些特大的傳染病,比如非典、結(jié)核、肝炎,都實(shí)行了免費(fèi)醫(yī)療和兒童免費(fèi)注射疫苗。[02-27 16:50]

[溫家寶]第四,方才這些網(wǎng)民提到的,之所以看病貴,關(guān)鍵在于現(xiàn)在許多醫(yī)院進(jìn)行沒(méi)有改革,實(shí)行以藥養(yǎng)醫(yī),因此藥品價(jià)格高。實(shí)行基本藥物制度改革規(guī)定,提出接近400種藥物實(shí)現(xiàn)零差價(jià),就是通常使用的藥物群眾不再付出高價(jià)了。基層醫(yī)療單位實(shí)行零差價(jià)以后需要補(bǔ)償,而使基層的衛(wèi)生人員待遇不下降。因此,我們又建立了醫(yī)療的補(bǔ)償機(jī)制和馬上要推進(jìn)的基層醫(yī)療的績(jī)效工資制度。[02-27 16:50]

[溫家寶]最后一項(xiàng)改革就是公立醫(yī)院改革,這是最難的。但是我們下決心,選擇16個(gè)地區(qū)、若干城市和醫(yī)院進(jìn)行試點(diǎn)。公立醫(yī)院改革的方向已經(jīng)確定,就是要實(shí)行公益性的改革。也就是說(shuō)公立醫(yī)院改革的公益性方向應(yīng)該堅(jiān)定不移。公立醫(yī)院是一件復(fù)雜的事情,我們應(yīng)該采取穩(wěn)妥的辦法,通過(guò)試點(diǎn)汲取經(jīng)驗(yàn),然后再加以推開(kāi)。[02-27 16:52]

[溫家寶]我這里想講一下醫(yī)患關(guān)系的問(wèn)題。提起醫(yī)療改革,人們常常談到醫(yī)患關(guān)系。其實(shí)應(yīng)該這樣講,我們總體醫(yī)患關(guān)系是好的,存在的一些醫(yī)患上的矛盾也不是醫(yī)生的問(wèn)題和病人的問(wèn)題,根本還在于制度。[02-27 16:52]

[溫家寶]有一年我去吉林一所醫(yī)院參觀,我曾經(jīng)對(duì)醫(yī)生講,我理解醫(yī)生們?yōu)椴∪烁冻龅拇鷥r(jià)。因?yàn)槿魏螄?guó)家,醫(yī)生都受到尊重,而且他們的待遇都比較高。但是,你們要把病人當(dāng)作親人,對(duì)他們的態(tài)度要好,如果你們真的有什么委屈,要發(fā)脾氣也找我,不要對(duì)病人。醫(yī)生聽(tīng)到我這句話以后心里非常感動(dòng)。他們說(shuō),有總理這樣的理解,我們一定好好工作。[02-27 16:53]

[溫家寶]其實(shí),我也受到醫(yī)生們的醫(yī)療作風(fēng)的感染,我認(rèn)識(shí)的醫(yī)生不是很多,但是我有一個(gè)很好的朋友,我非常想在在線訪談上宣傳一下他。他是武漢大學(xué)附屬醫(yī)院的桂希恩教授,是防治艾滋病的專家。他為了調(diào)查艾滋病的情況,走遍了祖國(guó)的各地,甚至因?yàn)橐恍┱`解而受委屈。但就是這樣一位醫(yī)生,許多艾滋病病人把他當(dāng)成朋友。[02-27 16:55]

[溫家寶]我到他家去過(guò),艾滋病病人到他家里吃飯,他們同桌吃飯,在他家里留宿,他們夫妻兩個(gè)人睡在地上,而把床讓艾滋病病人睡。[02-27 16:55]

[溫家寶]有一件事情我尤為感動(dòng),他有一次帶一個(gè)護(hù)士去給一個(gè)村的居民進(jìn)行血液抽血化驗(yàn),護(hù)士不小心把自己的皮膚刮破了,他心里十分不安,很快就讓醫(yī)院給這位護(hù)士檢查,當(dāng)發(fā)現(xiàn)沒(méi)有問(wèn)題的時(shí)候他放心了,但從此以后,成千上萬(wàn)的抽血實(shí)驗(yàn)都是他自己來(lái)做,我們需要這樣的醫(yī)生,需要這樣的醫(yī)德。我們不僅要搞好制度建設(shè),而且要推崇高尚的醫(yī)德風(fēng)尚[02-27 16:56]

[網(wǎng)友 君子如蘭]感謝總理回答了我的問(wèn)題,謝謝總理。總理,您再挑一個(gè)問(wèn)題好嗎?[02-27 16:57]

[溫家寶]可以。[02-27 16:57]

[網(wǎng)友 小關(guān)]總理,您今天回答了很多問(wèn)題,網(wǎng)上好評(píng)如潮,開(kāi)創(chuàng)了網(wǎng)絡(luò)民主新風(fēng),網(wǎng)絡(luò)問(wèn)政已經(jīng)成為一個(gè)大趨勢(shì),我們還想問(wèn)您一個(gè)問(wèn)題,您明年還來(lái)嗎?我們可以和您相約嗎?[02-27 16:57]

[溫家寶]我今天回答大家的一些問(wèn)題,不一定每個(gè)問(wèn)題都答得好,讓大家滿意。但是有一點(diǎn)就如同我去年所講的,我是帶著真情來(lái)的。[02-27 16:58]

[溫家寶]我真誠(chéng)地回答每位網(wǎng)友的問(wèn)題,可能不全面,也可能沒(méi)有解決每個(gè)人的問(wèn)題。但是應(yīng)該說(shuō)是網(wǎng)民們幫助了我,知屋漏者在宇下,知政失者在草野。[02-27 16:59]

[溫家寶]我們現(xiàn)在有4億多網(wǎng)民,他們代表社會(huì)的一個(gè)很大的群體,而且也包含著社會(huì)的各個(gè)方面,傾聽(tīng)網(wǎng)民們的意見(jiàn),開(kāi)創(chuàng)了網(wǎng)絡(luò)問(wèn)政的新風(fēng)。我開(kāi)始就講,我今天并不緊張,但今天我很珍惜,因?yàn)檫@樣的機(jī)會(huì)不多了,我明年還來(lái)。[02-27 16:59]

[溫家寶]如果說(shuō)一句笑話,我們可以勾指相約。[02-27 16:59]

[主持人]謝謝,謝謝總理。時(shí)間過(guò)得真快,我們的在線交流已經(jīng)兩個(gè)多小時(shí)了,網(wǎng)友熱情很高,提問(wèn)源源不斷,網(wǎng)上好評(píng)如潮。就像一位網(wǎng)友說(shuō)的,我們雖然沒(méi)有和總理坐在一起,但能真切地感受到總理是在和我們談心、交心,總理的坦誠(chéng)讓我們感動(dòng),總理的回答讓我們激動(dòng),總理的話語(yǔ)給了我們一種力量,這是一次心連心的交流,這是一次手握手的誠(chéng)意,這更是一次零距離的互動(dòng)。謝謝總理,也感謝廣大網(wǎng)友的參與,我們明年再見(jiàn)。本次訪談到此結(jié)束。謝謝大家。[02-27 17:00]

[中國(guó)政府網(wǎng)、新華網(wǎng)]本次訪談結(jié)束,謝謝各位網(wǎng)友![02-27 17:01]

新華社記者:非常感謝您利用周末時(shí)間接受新華社的獨(dú)家專訪。我想提的第一個(gè)問(wèn)題是,一年來(lái),國(guó)際金融危機(jī)是我們應(yīng)對(duì)的一個(gè)主要課題,可以說(shuō)應(yīng)對(duì)得驚心動(dòng)魄,一攬子計(jì)劃力挽狂瀾,您親身經(jīng)歷,一定有很多很多的感慨。大家想知道的是,您對(duì)中國(guó)應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)打多少分?您最滿意的是什么?最遺憾的又是什么?

溫家寶:過(guò)去這一年,可以說(shuō)是驚心動(dòng)魄的一年。如果回憶起來(lái),去年冬天的時(shí)候,金融危機(jī)突然襲擊我國(guó),企業(yè)遭受了很大的困難。我記得我看到碼頭上堆積著大量的礦石,這些礦石都是當(dāng)初用高價(jià)買(mǎi)來(lái)的,可以用到今年的6月份。當(dāng)時(shí)的波羅的海指數(shù)由上萬(wàn)點(diǎn)猛降至幾百點(diǎn)。11月份,我在深圳考察,然后又到東莞,發(fā)現(xiàn)許多企業(yè)非常困難。中國(guó)最大的一家集裝箱廠竟然一個(gè)集裝箱的訂單都沒(méi)有,大批工人回家了,許多農(nóng)民工返鄉(xiāng)了。在這種情況下,我們的心情非常沉重。不知這場(chǎng)災(zāi)難給中國(guó)經(jīng)濟(jì)帶來(lái)多大的損失,也不知道它會(huì)持續(xù)多長(zhǎng)時(shí)間。

在這種困難情況下,黨中央、國(guó)務(wù)院及時(shí)果斷地采取了應(yīng)對(duì)的政策和措施。應(yīng)該說(shuō),通過(guò)全國(guó)人民一年的努力,我們穩(wěn)住了經(jīng)濟(jì)、穩(wěn)定了就業(yè),保持了社會(huì)的安寧,這是我心里感到慰藉的地方。因?yàn)榻鹑谖C(jī)還沒(méi)有過(guò)去,許多工作還沒(méi)有結(jié)束,現(xiàn)在打分還為時(shí)過(guò)早。但我們前一階段的工作是有效的,全國(guó)人民應(yīng)該引以為自豪。

應(yīng)對(duì)這樣一場(chǎng)大的危機(jī),可能需要付出一些代價(jià),也會(huì)遇到一些意想不到的困難。比如,我舉一個(gè)具體的例子,如果我們信貸保持得更平衡一些,結(jié)構(gòu)更合理一些,規(guī)模更適當(dāng)一些,就會(huì)更好。我們年中開(kāi)始注意這個(gè)問(wèn)題,并且努力加以糾正,下半年的情況有所好轉(zhuǎn)。因此,我們一定要善于總結(jié)經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,再接再厲,把應(yīng)對(duì)金融危機(jī)的工作做得更好。所以說(shuō),今年打多少分還得靠實(shí)踐和歷史的檢驗(yàn),最終靠人民的評(píng)價(jià)。

新華社記者:今天是星期天,您沒(méi)有到外地去考察,好像有點(diǎn)破例了。來(lái)之前我做了一個(gè)簡(jiǎn)單的統(tǒng)計(jì),應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)以來(lái),您到外地考察的次數(shù)有36次,而且常常是利用周末和節(jié)假日的時(shí)間。我聽(tīng)說(shuō)在您身邊的工作人員每到周末或者節(jié)假日,總是要提前把行李打好,準(zhǔn)備隨您到外地去出差,已經(jīng)形成一個(gè)慣例了。我想在一趟趟考察中肯定有很多故事。請(qǐng)總理談?wù)劊@些考察對(duì)您的決策有什么樣的幫助?

溫家寶:在國(guó)際金融危機(jī)到來(lái)的時(shí)候,我確實(shí)加快了工作的步伐,經(jīng)常下到基層,已經(jīng)走了20多個(gè)省(區(qū)、市)。我跟基層的同志講,我要跑遍各地,直到應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)取得最后勝利。我下到基層主要辦三件事情:第一是傳遞信心,第二是了解情況,第三就是研究制定政策。

“風(fēng)起于青萍之末”。2008年“兩會(huì)”記者招待會(huì)上,我曾經(jīng)講過(guò),這一年可能是最困難的一年。難在什么地方?難在國(guó)內(nèi)國(guó)際不確定的因素多,因而決策困難。但我不是個(gè)預(yù)言家,我沒(méi)料到5月份會(huì)發(fā)生汶川特大地震,我也沒(méi)料到緊隨著而來(lái)的金融**襲擊了中國(guó)。其實(shí)“五一”節(jié)我在寧波的時(shí)候,已經(jīng)看到企業(yè)開(kāi)始出現(xiàn)了一些困難。

忙完抗震救災(zāi)工作以后,從6月底、7月初開(kāi)始,黨中央、國(guó)務(wù)院的領(lǐng)導(dǎo)同志進(jìn)行了密集的到基層考察調(diào)研。7月上旬的一天,我在無(wú)錫參觀一家紡織廠。在車(chē)間里,機(jī)器轟鳴,什么也聽(tīng)不到。出來(lái)的時(shí)候,我跟廠長(zhǎng)講,咱們到屋子里去談一談。我們幾個(gè)人就坐在一間小屋里,廠長(zhǎng)第一句話就跟我說(shuō),“溫總理,你來(lái)訪貧問(wèn)苦了,你要聽(tīng)真實(shí)情況,還是要聽(tīng)一般情況?”我說(shuō)我當(dāng)然要聽(tīng)真話。他就給我講了企業(yè)碰到的各種困難。

這些調(diào)查使我清楚地感到:國(guó)際金融危機(jī)的**首先波及到沿海發(fā)達(dá)地區(qū),首先影響到外向型企業(yè)。年中我們?cè)诜治鼋?jīng)濟(jì)形勢(shì)、確定下半年經(jīng)濟(jì)工作的時(shí)候,已經(jīng)改變了我們?cè)瓉?lái)確定的方針。如果大家還記得的話,我們開(kāi)始降低準(zhǔn)備金率,降低利息,提高出口退稅率。以致后來(lái)到11月5日,正式出臺(tái)應(yīng)對(duì)危機(jī)、擴(kuò)大內(nèi)需的十項(xiàng)舉措。

這些都是通過(guò)調(diào)研并精心論證研究的結(jié)果。現(xiàn)在看來(lái),中國(guó)應(yīng)對(duì)金融危機(jī)出手還是快的,而且各項(xiàng)政策措施的力度也比較大,工作抓得扎實(shí)。后來(lái)通過(guò)不斷地完善這些政策措施,形成了應(yīng)對(duì)金融危機(jī)的一攬子計(jì)劃,大部分都是從基層調(diào)研得來(lái)的。

現(xiàn)在,恐怕很少有人認(rèn)為中國(guó)應(yīng)對(duì)金融危機(jī)就是4萬(wàn)億投資了。其實(shí)我們一攬子計(jì)劃是一個(gè)完整的計(jì)劃,是一個(gè)統(tǒng)籌兼顧的計(jì)劃,就是兼顧當(dāng)前和長(zhǎng)遠(yuǎn),運(yùn)用市場(chǎng)和宏觀調(diào)控“兩只手”,調(diào)動(dòng)中央和地方兩個(gè)積極性的方案。

這個(gè)方案大體分四個(gè)方面:一是大規(guī)模的財(cái)政投入,包括結(jié)構(gòu)性的減稅;二是大范圍的產(chǎn)業(yè)調(diào)整和振興規(guī)劃的制定;三是大力度的科技支撐;四是大幅度地提高社會(huì)保障水平。這四個(gè)方面是一個(gè)統(tǒng)一體,構(gòu)成了我們應(yīng)對(duì)金融危機(jī)的一個(gè)完整的方案。這是我們中央領(lǐng)導(dǎo)集體進(jìn)行了大量的調(diào)查研究的結(jié)果,也反映了廣大干部群眾的智慧和力量。

新華社記者:剛才您談到您下去考察的一些情況,在金融危機(jī)爆發(fā)之后,您講的一句話給大家留下了深刻的印象:與時(shí)間賽跑,跑過(guò)金融危機(jī)的影響。當(dāng)時(shí)我們一系列政策出臺(tái)得非常快。我印象很深的就是,當(dāng)時(shí)在中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議之前一攬子政策計(jì)劃就出臺(tái)了。

溫家寶:我沒(méi)有進(jìn)行過(guò)統(tǒng)計(jì),但是你講的確實(shí)是事實(shí)。如果我們查一查那一段的國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,幾乎是每一周都在出臺(tái)新的政策,這些政策都圍繞著擴(kuò)大內(nèi)需、應(yīng)對(duì)危機(jī)。比如家電下鄉(xiāng),后來(lái)發(fā)展到汽車(chē)、摩托車(chē)下鄉(xiāng)。以后又制定了1.6升及以下排量乘用車(chē)購(gòu)置稅減半的政策。然后又實(shí)行了家電、摩托車(chē)、汽車(chē)以舊換新的政策。我只舉一個(gè)例子,我們加大了對(duì)農(nóng)民的農(nóng)機(jī)補(bǔ)貼,由2008年的40個(gè)億增加到140個(gè)億。這些政策都立竿見(jiàn)影,有力地?cái)U(kuò)大了內(nèi)需,推動(dòng)了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。

新華社記者:人們注意到,金融危機(jī)爆發(fā)以后,您出訪和參加國(guó)際會(huì)議的次數(shù)比以往多了。在與世界攜手抗擊國(guó)際金融危機(jī)的大舞臺(tái)上,請(qǐng)問(wèn)總理,中國(guó)扮演了一個(gè)怎樣的角色?

溫家寶:這場(chǎng)百年罕見(jiàn)的金融危機(jī),從一開(kāi)始我們就認(rèn)為,沒(méi)有一個(gè)國(guó)家可以獨(dú)善其身,也沒(méi)有一個(gè)國(guó)家可以獨(dú)自應(yīng)對(duì),必須加強(qiáng)合作,同舟共濟(jì),共同應(yīng)對(duì)。你可能還記得,我在亞歐會(huì)議上曾經(jīng)用六個(gè)字來(lái)概括,這就是:信心、責(zé)任和合作。

所謂信心,早在去年9月份我出席紐約聯(lián)合國(guó)大會(huì)時(shí)就第一次提出“信心比黃金和貨幣更重要”。隨后我們采取了一系列主動(dòng)行動(dòng),在年初我訪問(wèn)歐洲四國(guó)的時(shí)候,除了傳遞信心以外,在最為困難的時(shí)候,我們決定向歐洲派出兩個(gè)采購(gòu)團(tuán)。

所謂責(zé)任,就是說(shuō)作為一個(gè)發(fā)展中的大國(guó),我們一定要把自己的事情辦好,不把麻煩留給別人。中國(guó)是這樣說(shuō)的,也確實(shí)是這樣做的。

所謂合作,你可以看到,我們今年為應(yīng)對(duì)金融危機(jī)積極主動(dòng)地參與國(guó)際交流與合作,特別是同主要經(jīng)濟(jì)體加強(qiáng)政策交流,形成一致應(yīng)對(duì)危機(jī)的共同力量。我們擴(kuò)大了同一些國(guó)家貨幣的互換,貫徹“清邁協(xié)議”,建立了東亞區(qū)域外匯儲(chǔ)備庫(kù),并且開(kāi)始實(shí)行跨境貿(mào)易人民幣結(jié)算的試點(diǎn)。所有這些都是我們采取的行動(dòng),有利于國(guó)際之間聯(lián)手來(lái)應(yīng)對(duì)這場(chǎng)危機(jī)。

新華社記者:國(guó)際金融危機(jī)推動(dòng)著世界經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)大調(diào)整。面對(duì)搶占科技制高點(diǎn)這樣一個(gè)大的競(jìng)賽,中國(guó)該怎么行動(dòng)?

溫家寶:到今年9月夏季達(dá)沃斯會(huì)議期間,全世界應(yīng)對(duì)金融危機(jī)應(yīng)該說(shuō)已經(jīng)看到成效了。我曾經(jīng)講過(guò),最困難的時(shí)期已經(jīng)過(guò)去了,世界開(kāi)始看到一縷曙光,我們應(yīng)該對(duì)未來(lái)充滿希望。在應(yīng)對(duì)這場(chǎng)危機(jī)當(dāng)中,因?yàn)殚_(kāi)始比較緊張,我們把力量集中在應(yīng)對(duì)上。到今年下半年,我們開(kāi)始有時(shí)間冷靜地思考一下我們的過(guò)去,研究應(yīng)對(duì)危機(jī)中出現(xiàn)的問(wèn)題,冷靜地思考一下我們的未來(lái)。

我們作出了一個(gè)判斷,就是每一次國(guó)際金融危機(jī)都會(huì)帶來(lái)一場(chǎng)科技的革命,或者說(shuō)大的變革,而決定應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)危機(jī)取得勝利的關(guān)鍵,還是在于人的智慧和科技的力量。

下半年,我們開(kāi)始考慮對(duì)產(chǎn)業(yè)的科技支撐,著手研究培育新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn),特別是戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)。我記得有一次在無(wú)錫中科院傳感網(wǎng)研究中心參觀,在那里遇到一批年輕有為的青年,他們?cè)S多是從海外歸來(lái)的學(xué)子。他們給我介紹什么是物聯(lián)網(wǎng),物聯(lián)網(wǎng)就是傳感器加互聯(lián)網(wǎng),也就是說(shuō)通過(guò)傳感器可以將互聯(lián)網(wǎng)運(yùn)用到基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù)產(chǎn)業(yè),它有著廣闊的前景。為此他們起了一個(gè)很生動(dòng)的名字,叫做“感知中國(guó)”。我知道世界各國(guó)都在考慮占領(lǐng)科技的制高點(diǎn),也就是占領(lǐng)新興產(chǎn)業(yè)的制高點(diǎn),這些才真正決定著一個(gè)國(guó)家的未來(lái)。

為此,我回到北京以后,連續(xù)召開(kāi)三個(gè)座談會(huì),有科技、經(jīng)濟(jì)和企業(yè)方面的專家參加,來(lái)研究中國(guó)的戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)。大家都感到,除了發(fā)揮諸如裝備制造業(yè)這種我們的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)以外,應(yīng)該大力發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)、綠色經(jīng)濟(jì)、低碳經(jīng)濟(jì)、環(huán)保技術(shù)、生物醫(yī)藥這些關(guān)系到未來(lái)環(huán)境和人類生活的一些重要領(lǐng)域的科技。

通過(guò)這些調(diào)查和座談以后,我在北京召開(kāi)了一次科技界大會(huì),總結(jié)和歸納了科技界、產(chǎn)業(yè)界、經(jīng)濟(jì)界提出的建議,比較系統(tǒng)地提出了我國(guó)戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)未來(lái)發(fā)展的方向。現(xiàn)在這個(gè)規(guī)劃我們還在擬定當(dāng)中,我們準(zhǔn)備把它同“十二五”規(guī)劃緊密地聯(lián)系在一起。

新華社記者:看到過(guò)您的那篇講話,題目就是《讓科技引領(lǐng)中國(guó)可持續(xù)發(fā)展》。溫家寶:對(duì)。我一直講,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題,根本上還是結(jié)構(gòu)性的問(wèn)題。就是我常說(shuō)的,我們經(jīng)濟(jì)上還存在著不平衡、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)的問(wèn)題。但是這些問(wèn)題的焦點(diǎn)還在于如何調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),包括第一二三產(chǎn)業(yè)的結(jié)構(gòu)、地區(qū)結(jié)構(gòu)、投資與消費(fèi)的結(jié)構(gòu)。更為重要的就是要運(yùn)用科技的力量來(lái)轉(zhuǎn)變發(fā)展方式,這是中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的關(guān)鍵之所在。

我在基層看到工人在車(chē)床旁工作,我對(duì)他們講,每一個(gè)部件,它的精確性、它的工藝水平,都反映著或者說(shuō)都深烙著一個(gè)民族的精神。只有那些勇于創(chuàng)新并且精益求精的民族才是最有希望的民族。中華民族的希望也就在這里。

新華社記者:經(jīng)濟(jì)發(fā)展最終是為了改善民生,我們的一攬子計(jì)劃民生是重點(diǎn)。臨近年終,請(qǐng)總理解釋一下一攬子計(jì)劃在民生方面我們采取的政策以及帶來(lái)的實(shí)惠,在新的一年里,改善民生還有什么新的計(jì)劃?

溫家寶:你說(shuō)得非常對(duì)。我們經(jīng)濟(jì)發(fā)展最終目的是為了不斷滿足人們?nèi)找嬖鲩L(zhǎng)的物質(zhì)文化需要,提高人們的生活水平。也就是說(shuō)為了改善民生。在整個(gè)應(yīng)對(duì)金融危機(jī)過(guò)程中,我們始終把改善民生擺在重要位置。在財(cái)政非常困難的情況下,我們提高了退休職工的待遇和低保的水平。這里我只想說(shuō),今年我們做了兩件大事。

第一件事情就是推進(jìn)醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革。醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革,可以清晰地劃分為五個(gè)環(huán)節(jié)。一是新農(nóng)合。二是在城鎮(zhèn)職工和居民中廣泛地實(shí)行醫(yī)療保險(xiǎn)。這兩項(xiàng)工作涉及到每一個(gè)人。我可以告訴你,現(xiàn)在參加新農(nóng)合的已經(jīng)超過(guò)8億人,城鎮(zhèn)職工和居民參加醫(yī)療保險(xiǎn)的已經(jīng)超過(guò)4億人,兩項(xiàng)加在一起已經(jīng)超過(guò)12億人。當(dāng)然,我也應(yīng)該客觀地說(shuō),我們現(xiàn)在的保障水平還比較低。三是加強(qiáng)基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)建設(shè),城市社區(qū)、農(nóng)村鄉(xiāng)鎮(zhèn)以及村衛(wèi)生醫(yī)療單位的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),我們投入了大量的資金。四是實(shí)行基本藥物制度。全國(guó)大約400多種,其目的就是改變以藥養(yǎng)醫(yī)的狀況,解決群眾看病貴的問(wèn)題,這項(xiàng)工作還在進(jìn)行當(dāng)中。五是推進(jìn)公立醫(yī)院改革試點(diǎn)。我們?yōu)榱酸t(yī)藥衛(wèi)生體制改革,三年籌備了8500億元資金予以支持。我們一定要克服種種困難,切實(shí)把這項(xiàng)涉及全國(guó)人民健康的大事辦好。

[溫家寶]第二件事情就是從今年開(kāi)始,我們?cè)谵r(nóng)村開(kāi)展新型農(nóng)村社會(huì)養(yǎng)老保險(xiǎn)試點(diǎn)。今年的試點(diǎn)規(guī)模大約是10%,但是實(shí)際上已經(jīng)超過(guò)這個(gè)數(shù)字。這項(xiàng)工作實(shí)際上是把公共的財(cái)政資源向農(nóng)村傾斜。大家知道,這些年來(lái),農(nóng)民為我們國(guó)家作出了很大的貢獻(xiàn),甚至作出了許多犧牲。如果說(shuō)你現(xiàn)在看工人的組成,大部分是農(nóng)村來(lái)的。我們連續(xù)6年糧食取得豐收,是農(nóng)民的貢獻(xiàn)。我們完全取消了農(nóng)村的各項(xiàng)稅務(wù)負(fù)擔(dān),結(jié)束了幾千年農(nóng)民種田上稅的歷史,減輕農(nóng)民負(fù)擔(dān)大約1200多億。與此同時(shí),我們實(shí)行對(duì)農(nóng)民種糧的各種補(bǔ)貼,幾項(xiàng)最主要的補(bǔ)貼,合計(jì)每年中央和地方財(cái)政支出也是1200億。也就是說(shuō)農(nóng)民從過(guò)去要繳納稅費(fèi)1200多億,到現(xiàn)在國(guó)家要給他們補(bǔ)貼1200億,這不是一個(gè)簡(jiǎn)單的數(shù)字計(jì)算,而是質(zhì)的變化。[12-27 15:44]

[溫家寶]我把話再說(shuō)回來(lái),我們今年開(kāi)始試行農(nóng)民的養(yǎng)老保險(xiǎn),也就是說(shuō)通過(guò)兩條渠道,一條就是國(guó)家財(cái)政,另外一條就是農(nóng)民自籌。從今年開(kāi)始,從試點(diǎn)單位開(kāi)始,年滿60歲的農(nóng)民,每月可以拿到55塊錢(qián)。這個(gè)錢(qián)并不多,但它跨越了一個(gè)時(shí)代。我僅舉這兩個(gè)例子來(lái)說(shuō)明我們把民生放在重要的位置。[12-27 15:45]

[趙承]您剛才講的關(guān)于我們農(nóng)村的很多政策都是歷史性的轉(zhuǎn)變,剛才你談到農(nóng)民,現(xiàn)在還有一個(gè)農(nóng)民工的問(wèn)題想向總理問(wèn)一下。總理您接受新華社專訪的消息,今天上午十點(diǎn)就在新華網(wǎng)和中國(guó)政府網(wǎng)上公布了。[12-27 15:46]

[溫家寶]是嗎?[12-27 15:47]

[趙承]對(duì)。網(wǎng)民們反映非常強(qiáng)烈,他們也向你提出了不少的問(wèn)題,我?guī)?lái)了比較集中的兩個(gè)問(wèn)題,其中一個(gè)就是關(guān)于農(nóng)民工的,是一個(gè)農(nóng)民工朋友提出來(lái)的。最近他們非常關(guān)注放寬戶口限制和養(yǎng)老保險(xiǎn)跨省就業(yè)能不能一起轉(zhuǎn)移的這樣一個(gè)政策。最近國(guó)務(wù)院確實(shí)就這個(gè)政策已經(jīng)很明確地作出了規(guī)定。他們想知道在這方面,有沒(méi)有具體的安排?[12-27 15:48]

[溫家寶]提起農(nóng)民工,我心里有一種說(shuō)不出來(lái)的感情。五年前,我曾經(jīng)為一位叫熊德明的農(nóng)民工討過(guò)工錢(qián),前幾天她給我來(lái)了一封信,她說(shuō)她養(yǎng)了一百頭豬,她希望人們都能吃上放心肉。我?guī)椭懶竭@件事,實(shí)際上是一件很普通的事,我更注重研究的是制度問(wèn)題,現(xiàn)在我們已經(jīng)開(kāi)始研究涉及農(nóng)民工的深層次問(wèn)題了。[12-27 15:49]

[溫家寶]最近中央做出的兩個(gè)決定。一個(gè)是穩(wěn)妥地推進(jìn)戶籍制度改革,這是我們國(guó)家加快工業(yè)化、城鎮(zhèn)化步伐的需要。這項(xiàng)改革的具體辦法還正在研究,但我可以把思路告訴大家。首先,我們要解決那些常年在城里打工,有固定工作和固定住所而又沒(méi)有戶籍的人們,讓他們?nèi)谌氤鞘校统抢锶艘粯庸ぷ骱蜕睿硎芡瑯拥臋?quán)利和待遇。[12-27 15:50]

[溫家寶]第二,由于我們國(guó)家人多地少,在大城市我們還要考慮大城市的承載能力,而首要的是要引導(dǎo)農(nóng)民工在中小城市和大的集鎮(zhèn)安家落戶。[12-27 15:50]

[溫家寶]這項(xiàng)工作意義重大。從經(jīng)濟(jì)上來(lái)講,可以增強(qiáng)我們經(jīng)濟(jì)發(fā)展的動(dòng)力和擴(kuò)大內(nèi)部的需求;從政治上來(lái)講,可以使農(nóng)民工享受到與城市的人平等的待遇。當(dāng)然,由于農(nóng)民工流動(dòng)性和不穩(wěn)定性的特點(diǎn),我們還要堅(jiān)持和完善農(nóng)村的基本經(jīng)濟(jì)和社會(huì)制度。[12-27 15:51]

[溫家寶]農(nóng)民工基本養(yǎng)老保險(xiǎn)關(guān)系跨省轉(zhuǎn)移接續(xù)辦法,是一項(xiàng)重大的制度建設(shè)。一是農(nóng)民工在流動(dòng)就業(yè)時(shí),其個(gè)人賬戶的儲(chǔ)蓄額全部轉(zhuǎn)移到新參保地。二是單位為其繳費(fèi)部分的一定比例也可以隨之轉(zhuǎn)移。三是個(gè)人連續(xù)繳納養(yǎng)老金滿15年的,與城市職工享受同等待遇。這樣做的目的,是避免農(nóng)民工退保,使農(nóng)民工融入城市,和城市職工享有同樣的待遇。[12-27 15:51]

[趙承]另一個(gè)問(wèn)題是,一位網(wǎng)民說(shuō)房?jī)r(jià)漲得太快了,一平方米一個(gè)月竟然漲了一千塊錢(qián),他們想請(qǐng)總理談一談房?jī)r(jià)的問(wèn)題。[12-27 15:51]

[溫家寶]我就知道網(wǎng)民關(guān)注這個(gè)問(wèn)題。因?yàn)槲颐刻焐暇W(wǎng)看到大量網(wǎng)民的意見(jiàn),甚至很尖銳的批評(píng)。因?yàn)榉孔訉?duì)于每個(gè)人來(lái)講都關(guān)乎他們的切身利益。[12-27 15:52]

[溫家寶]今年房地產(chǎn)有了比較快的恢復(fù),但同時(shí)房?jī)r(jià)在一些地區(qū)和城市上漲過(guò)快,也引起了中央高度重視。[12-27 15:52]

[溫家寶]其實(shí)如何使房地產(chǎn)建設(shè)能走入一個(gè)健康的軌道,首先還需要弄清楚政府要做什么,市場(chǎng)要做什么。既發(fā)揮市場(chǎng)機(jī)制的作用,又發(fā)揮政府調(diào)控的作用。[12-27 15:53]

[溫家寶]在這里我只講一講政府應(yīng)該做的事情。第一件事情就是要加大保障性住房建設(shè)力度,加快棚戶區(qū)的改造。[12-27 15:53]

[溫家寶]對(duì)這兩項(xiàng)工作,在資金、土地以及稅收上,都要給予優(yōu)惠和保障。[12-27 15:54]

[溫家寶]第二,要鼓勵(lì)居民購(gòu)買(mǎi)自住房和改善性用房。但與此同時(shí),要采取措施抑制投機(jī)。中國(guó)的國(guó)情決定了我們的住房必須堅(jiān)持安全、經(jīng)濟(jì)、適用和省地的原則,特別要重視中小套型和中低價(jià)位房屋的建設(shè)。[12-27 15:55]

[溫家寶]第三,要運(yùn)用好稅收、差別利率以及土地政策等經(jīng)濟(jì)杠桿加以調(diào)控,穩(wěn)定房地產(chǎn)的價(jià)格。[12-27 15:55]

[溫家寶]第四,要維護(hù)房地產(chǎn)市場(chǎng)秩序,打擊捂盤(pán)惜售、占地不用、哄抬房?jī)r(jià)等違法違規(guī)的行為。我覺(jué)得只要政府有決心解決這個(gè)問(wèn)題,而且不是頭痛醫(yī)頭、腳痛醫(yī)腳,而是經(jīng)過(guò)深入調(diào)查研究,統(tǒng)籌考慮各方面的情況,制定長(zhǎng)遠(yuǎn)的規(guī)劃和政策,使我國(guó)的房地產(chǎn)有一個(gè)穩(wěn)定發(fā)展的局面,這是可以做到的。謝謝。[12-27 15:57]

[趙承]下一個(gè)是關(guān)于物價(jià)的問(wèn)題。您說(shuō)過(guò)明年工作中要把保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和管理好通脹預(yù)期這三個(gè)方面結(jié)合起來(lái)。請(qǐng)問(wèn)總理,這里通脹預(yù)期是什么含義?大家對(duì)物價(jià)問(wèn)題也都比較關(guān)心,想聽(tīng)聽(tīng)總理您的意見(jiàn)。[12-27 15:58]

[溫家寶]保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展依然是我們當(dāng)前經(jīng)濟(jì)工作的首要任務(wù)。調(diào)整結(jié)構(gòu)、轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式是我們經(jīng)濟(jì)工作的重點(diǎn)。而管理好通脹預(yù)期是為經(jīng)濟(jì)發(fā)展創(chuàng)造一個(gè)良好的外部環(huán)境,同時(shí)也是保護(hù)人民的利益。[12-27 15:59]

[溫家寶]我們提出這三者的結(jié)合,就是說(shuō)我們已經(jīng)開(kāi)始關(guān)注到一些通脹預(yù)期問(wèn)題:第一,就是國(guó)際大宗物資價(jià)格的上漲可以傳導(dǎo)到國(guó)內(nèi),比如像石油、棉花;第二,就是今年貨幣的發(fā)行可能影響到通脹的預(yù)期;[12-27 16:00]

[溫家寶]第三,就是明年物價(jià)有一個(gè)“翹尾”的因素;第四,我們現(xiàn)在還沒(méi)有出現(xiàn)通貨膨脹,CPI剛剛由負(fù)轉(zhuǎn)正,PPI也還是負(fù)的。[12-27 16:01]

下載溫家寶講話 Microsoft Office Word 文檔word格式文檔
下載溫家寶講話 Microsoft Office Word 文檔.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    溫家寶團(tuán)拜會(huì)講話(精選合集)

    溫家寶 同志們、朋友們: 春回大地,萬(wàn)象更新。在全國(guó)各族人民辭舊迎新之際,我們?cè)谶@里歡聚一堂,共度新春佳節(jié)。首先,我向大家表示節(jié)日的良好祝愿! 過(guò)去的一年,是我國(guó)發(fā)展進(jìn)程中重要......

    2011溫家寶廣交會(huì)講話

    金融貿(mào)易詞匯篇 acceptance policy 核保政策 accounting period 結(jié)算期 account payable 應(yīng)付賬 account receivable 應(yīng)收賬 aggregate loss 累積損失 allotment of shares......

    2011溫家寶答記者問(wèn)講話全稿

    大會(huì)新聞發(fā)言人、本次記者會(huì)主持人 李肇星: 女士們、先生們,上午好。我們高興地邀請(qǐng)到溫家寶總理與中外記者見(jiàn)面,并回答大家的提問(wèn)。現(xiàn)在請(qǐng)總理講話。 中國(guó)國(guó)務(wù)院總理 溫家寶:......

    溫家寶2011世界經(jīng)濟(jì)論壇講話

    實(shí)現(xiàn)更長(zhǎng)時(shí)期、更高水平、更好質(zhì)量的發(fā)展 ——在2011年夏季達(dá)沃斯論壇上的講話 中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理 溫家寶 2011年9月14日 尊敬的克勞斯·施瓦布主席, 女士們,先生們: 首......

    溫家寶兩會(huì)講話經(jīng)典語(yǔ)錄

    溫家寶兩會(huì)講話經(jīng)典語(yǔ)錄(2012-07-06 22:31:40)無(wú)論有多大的爭(zhēng)議,溫毫無(wú)疑問(wèn)是最有文化的一個(gè)新中國(guó)總理,別的不說(shuō),單純從學(xué)識(shí)和學(xué)習(xí)的態(tài)度來(lái)說(shuō),就讓我們年輕人汗顏。雖然引用的......

    溫家寶廉政會(huì)議講話范文

    溫家寶在廉政會(huì)議講話 稱正調(diào)查劉志軍違紀(jì)問(wèn)題 作者:《財(cái)經(jīng)網(wǎng)》2011年04月06日08:43[提要] 3月25日,國(guó)務(wù)院召開(kāi)第四次廉政工作會(huì)議,國(guó)務(wù)院總理溫家寶講話強(qiáng)調(diào),加大領(lǐng)導(dǎo)干部違紀(jì)......

    溫家寶總理講話賞析

    講話稿,是個(gè)性鮮明、極具特色的應(yīng)用文體式。講話者在特定環(huán)境,面對(duì)特定的受眾,以口頭語(yǔ)言演說(shuō)或答辯,表述個(gè)人及其所代表的集體對(duì)某些問(wèn)題的觀點(diǎn)。“答記者問(wèn)”是一種問(wèn)答形式的......

    溫家寶上海世博會(huì)講話全文

    溫家寶:上海世博會(huì)是成功、精彩、難忘的盛會(huì)(全文) 2010年10月31日09:42 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng) 10月31日,中共中央政治局常委、國(guó)務(wù)院總理溫家寶在中國(guó)2010年上海世博會(huì)高峰論壇上......

主站蜘蛛池模板: 欧美毛多水多黑寡妇| 精品一区二区三区波多野结衣| 久久国产成人精品av| 亚洲 欧美 日本 国产 高清| 伊人久久成人爱综合网| 最新国产精品好看的精品| 亚洲国产人成自精在线尤物| 精品999久久久久久中文字幕| 欧美亚洲色综久久精品国产| 人妻熟女一区二区aⅴ图片| 国产成人精品人人2020视频| 少妇被躁爽到高潮无码久久| 国产成人av无码精品天堂| 久久aⅴ无码av高潮av喷吹| 人妻中文无码就熟专区| 激情内射亚州一区二区三区爱妻| 亚洲色无码专区在线播放| 曰韩人妻无码一区二区三区综合部| 欧美不卡一区二区三区| 国产二区交换配乱婬| 亚洲成a人v欧美综合天堂下载| 日韩a∨无码中文无码电影| 欧美日韩不卡视频合集| 国产精品日本一区二区不卡视频| 久久久99精品成人片| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 国产精品色午夜免费视频| 欧美日韩不卡高清在线看| 久久精品成人无码观看不卡| 欧美成人看片黄a免费看| 精品亚洲成a人片在线观看少妇| 亚州中文字幕午夜福利电影| 国产偷窥熟妇高潮呻吟| 欧洲人与动牲交α欧美精品| 春色校园亚洲愉拍自拍| 中日韩精品视频在线观看| 国产精品久久久久久久久岛国| 国产精品久久久久9999不卡| 国产成人精品一区二三区| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| av永久天堂一区二区三区|