第一篇:英漢口譯研修心得
英漢口譯學習心得
濟南工程職業技術學院 基礎部英語教研室 隋曉輝
參加《英漢口譯》的研修課程,使我對于英漢口譯教學過程有了更深的理解。
任教授首先簡單介紹了學校在英漢口譯方面的優勢,高起點以及強大優厚的師資力量和合理的師資結構。然后呈現口譯課程的基本結構,對于本次研修教學內容的各個方面如培養目標,口譯的性質,教材的選用,教學計劃的制定,評價方式等也有了全面的交代。最主要的是,對于英漢口譯教學中的具體教學方法,教學中遇到的問題及解決方法有了非常具體的指導。
首先讓我印象深指導意義強的,就是任教授對于口譯教程各個環節的合理安排。對公眾演講技巧,譯前準備等任老師都有讓我深受啟發的理解和安排。
尤其是筆記環節,任老師安排了她的學生,用他們的切身經驗和體會,以一種親切但是非常實際,有說服力的方法告訴我們,應該怎樣做口譯筆記,怎樣教給學生做筆記,學習過程中出現問題怎樣解決。這讓我想到在實際教學中,師生互動是每一個老師都力圖去做的,但是師生互動的方式方法和契入時機等的把握,才能體現一位教學高手的別具匠心和獨出心裁。
然后是談到給學生布置作業時,提供了非常有價值的一些網站,讓學生做實際性時事性很強的網上視頻材料口譯的作業,并要求學生把作業時出現的問題每次都逐條寫下來,并先行想一下改進方案。這種教與學緊密結合,既有指導性,又有啟發性的學生自主學習為主的教學方法,讓我感嘆不已。英語課程離不開實踐,那些簡單重復的書面作業早就該淘汰,讓學生充分利用網上資源,在老師的無形有心指導下,獨立有創造性的完成實踐作業再加上作業反思,這樣大氣的教學實在是讓我受益匪淺。
通過這次研修,我不僅學習了有關《英漢口譯》的專業知識,也領略了以任教授為首的團隊的高超的英漢口譯素養,翻譯教學思路和教學方法,以及對于自己事業的嚴謹和熱愛。在選修環節我學習了如何上好一堂課等三門課程,從基本素養方面得到了一定的啟發和提高。我會把本次研修所得的心得體會應用于在今后的教學實踐中,并在教學中時常反思,不斷提高,做一名合格的人民教師。
第二篇:口譯英漢對照
The instant messaging craze began in America about five or six years ago when I was in my freshman year of college.美國興起在線實時信息傳遞的狂熱大約始于五、六年前,那時我剛上大學。
At first I didn’t know what it was about.But it didn’t take long before I was hooked on instant messaging.I began talking on line whenever I could.開始我對什么是網上聊天還一無所知,但我很快就明白了,沒多久就對網上聊天著了迷,只要有時間我就網上聊天。
AsI added more and more people to my “buddy list”, others were doing the same.Instant messaging really picked up, and soon “everyone was doing it.”
那時我剛上大學當我把越來越多的人加到我的“網友名單”上時,其他人也在做同樣的事。網上聊天真是越來越普遍,很快就“人人為之”了。
I credit my typing skills to many many hours of talking on line.Unfortunately, as my typing speed increased, my grammar went out the window.我的打字技能應歸功于長時間的網上聊天。然而令人遺憾的是,當我的打字速度提高后,一切語法規則也丟掉了。
You see, instant messengers have their own shorthand language.Grammar isn't important.要知道,網上聊天有他們自己的速記語言,語法并不重要。Gradually the instant messaging craze in America died down a bit, and so did my own enthusiasm for it.Then I came to China.漸漸地,網上聊天的狂熱在美國降了溫,之后我就來到了中國。Here I discovered not one but two instant messaging crazes.The first, which brought back memories of my previous addiction to the computer, was QQ.So now the cycle has started again.在這里,我發現對在線實時信息的狂熱不是一種而是兩種,第一種就是QQ,它讓我回想起當年的癡迷。因此,那個循環又重新開始了。In addition to QQ, there is another, perhaps more widespread, messaging trend.You guessed it: cellphone text messaging.For the first few months of my stay in China, I didn't have a cellphone, so I wasn't affected.在QQ之外,還有一種恐怕是更為流行的快速傳遞信息的潮流,你一定猜到了—手機短信。
I recently bought one, however, and now understand how useful text messaging is and why it is so common.我在中國的頭幾個月沒有手機,也就與之沒有關聯。但最近我買了一個手機,才知道了手機短信是多么有用,以及其廣為流行的原因。I admit that I have been guilty of sending text messages while walking outside or sitting on the subway.Who hasn't? 我承認當我走在外面或坐在地鐵里發送短信息時有點不好意思,但有誰不這樣做?
No matter where I go, I see people on their cellphones, messaging.In fact, it's rare to see someone actually talking on their phone!
無論我走到哪兒,都能看到人們在手機上收發短信。實際上,倒是很少看到誰拿著手機在講話。
So it looks as if there's no escaping the instant-messaging craze, no matter where I go in the world.看來,無論我走到世界的什么地方,都無法逃避實時信息傳遞的狂熱。And that's plainly not going to change.顯然,這個潮流不會改變。
In the end, though, I can't complain: instant messaging is quick, it's cheap, it's easy and it's pretty darn fun too.And abve all, everybody is doing it.然而,最終我并不對此抱怨。因為實時信息傳遞又快又便宜,又簡單又非常有趣。再說了,每個人都在這么做啊。
對于全世界的華人來說,農歷新年,又稱春節,是全年最重要的喜慶節日。
To people of Chinese descent around the world, the Lunar New Year(also called Spring Festival)is undoubtedly the most important festival of the year.這個華人傳統源自大約3,000年前,它代表著舊的一年平安過去了,人們準備大肆慶祝和迎接新的一年。
Dating back 3,000 years, it celebrates the passing of a peaceful year and welcome the new one.除夕夜的團圓飯是整個年頭里最具有意義的一餐。所有大家庭的成員都會聚集一堂,遠在他鄉的也會盡量趕回來。
The reunion dinner, eaten on New Year’s Eve, is de rigueur, with members of the extended family gathering for the most significant meal of the year.Even the absent members will endeavor to return home in time for it.團圓飯顯示了家庭在華人文化里的重要地位,它可以增強家庭凝聚力。
It undercores the superme importance of the family in Chinese culture, and aims at strengthening the sense of togetherness and cohesion.人們慶祝新年的方式,體現了兩個重要的核心價值觀。The way people celebrate the New Year embodies two important core values.首先,多代同堂的家庭成員,齊聚家中享受一頓豐盛的團圓飯,是每一個人都會遵守的習慣。
The first value is the sense of family togetherness;members of multi-generation families are all there to have a big reunion dinner.Everyone will follow this custom.準備一頓豐富晚餐的工作當然是落在家中女成員的身上,比較富裕的家庭則可能有傭人幫忙。
The female members are always held responsible for preparing the dinner, and some rich families may take on extra hands.其次,親戚朋友間也會興高采烈互訪。這樣的歡慶方式,有助于加強親情和友情。
The second value lies in the happy visits mutually made between friends and relatives, a good way to strengthen kinship and friendship.然而,經濟的發展帶來了人們生活方式的改變。
However, economic development has resulted in some changes in lifestyles.忙碌了一年,人們不愿在過年的時候還要忙年夜飯,越來越多的人寧愿花錢在高級的餐館吃,親朋好友之間也不再登門拜訪,代之以電話、短信拜年。
After a busy year people are tired of preparing for the reunion dinner, and would rather hold their reunion dinner in posh restaurants, despite the exorbitant costs.The festival door-to-door visits have give way to greetings via telephone or text messages.有的舉家出游,甚至干脆住進酒店“避年”,避免親戚朋友造訪,圖個清凈。
Some families even go to extremes as to travel and seek temporary refuge in a hotel as to avoid being visited.有的傳統人士認為,沒有了團圓飯和親戚朋友互訪的習俗和它們所代表的核心價值觀,新年將失去意義。
Some tradition-minded people regard the reunion dinner and visits to relatives and close friends during the New Year as core values, without which the holiday would lose much of its significance.有一些悲觀的人士認為隨著西方文化的不斷入侵,中國的傳統佳節都在逐漸失去本來的意義,變成一個個商業性的節日,就像圣誕節一樣。
Some pessimistics contend that, as the popularity of western culture grows, Chinese traditional festivals gradually lose their original meaning and degenerate into commerce festivals like Christmas.春節是中華文化遺產的重要部分,新春活動將延續下去,慶祝的形式雖然會和以前不一樣,但他們代表的核心價值觀,即對親情和友情的重視則應該保留。
The Spring Festival is an important part of the Chinese cultural heritage, and it would continue to be celebrated.The modes of celebration may change, but the core value should be sustained that of respect for kinship and friendship.de rigueur: means required , standard custom.It makes better sense than to say “ it’s the most important meal in the year.” 顯示:to show, to reflect, or to underscore.圖個清靜:to have the peace of mind, to escape from the crowd 傳統人士:conservative or tradition-minded people 慶祝的形式/方式:modes of celebration, ways of celebration 4.3
第三篇:英漢口譯常用諺語習語
Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui
英漢口譯中常用諺語
sharpness can cut through metal.一、常用漢語諺語 15.各人自掃門前雪,哪管他家瓦上霜。
Sweep the snow from your own front 1.百花齊放,百家爭鳴。
Let a hundred flowers blossom and a door,leave the frost on the other man' hundred schools of thought contend.
roof to thaw. 2.搬石頭砸自己的腳。16.水能載舟,亦能覆舟。
Lifting a rock only to have his own toes
The water that bears the boat is the same squashed.that swallows it up. 3.賓至如歸。17.狗咬呂洞賓,不識好人心。
When the visitor arrives,it is as if
Like the dog that bit Lu Tungbin一you returning home. bit the hand that feeds you. 4.不到黃河心不死。18.海內存知己,天涯若比鄰。
Until all is over ambition never dies.A bosom friend afar brings distance near.5.不管三七二十一。19.葫蘆里賣的什么藥?
No matter what you may say.What's at the back of it? 6.不人虎穴,焉得虎子。20.既來之,則安之。
How can one get tiger cubs even without
Take things as they come. entering the tiger's lair.21.己所不欲,勿施于人。
Do not do to others what you would not 7.趁熱打鐵。
Strike while the iron is hot.have others do to you. 8.沒有不帶刺的玫瑰。22.撿了芝麻,丟了西瓜。
There's no rose without a thorn.To concentrate on minor matters to the
neglect of major ones.9.成則公侯敗則寇。
People may become princes or thieves,23.見賢思齊。
depending on whether they're successful
When you see men of worth,you should or not.think of equaling them.10.大智若愚。24.酒香不怕巷子深。
He knows most who speaks least.Good wine needs no bush. 11.但愿人長久,千里共嬋娟。25.居安思危。
We wish each other a long life so as to
In time of peace prepare for war.share the beauty of this graceful moon-
26.君子之交淡如水。
A hedge between keeps friendship green· light,even though miles apart.12.獨立自主,自力更生。27.路遙知馬力,日久見人心。
To maintain independence and keep the
A long road tests a horse's strength and a initiative in our hands and rely on our
long task proves a man's heart.own efforts. 28.人言可畏。13.獨木不成林。
The tongue is not steel,yet it cuts.One person cannot accomplish much. 29.民為貴,社稷次之,君為輕。
The people are the most important 14.二人同心,其力斷金。
If two people are of the same mind,their element in a state;next are the gods of land Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui and grain;least is the ruler himself.30.謀事在人,成事在天。
Man proposes,God disposes.31.木已成舟。
The wood is already made into a boat一what's done is done.32.能者多勞。
All lay loads on a willing horse.33.寧為玉碎,不為瓦全。
Better die with honor than live with shame.
34.否極泰來。
The extreme of adversity is the beginning of prosperity.35.拼著一身剮,敢把皇帝拉下馬。
One who will risk being sliced to pieces dare unsaddle the Emperor.36.青出于藍而勝于藍。
The pupil outdoes the master.37.清官難斷家務事。
Not even good officials can settle family troubles.
38.人怕出名豬怕壯。
Great honors are great burdens.39.塞翁失馬,焉知非福。
Nothing so bad,as not to be good for anything.40.三個和尚沒水喝。
Everybody's business is nobody's business.41.少數服從多數。
The minority is subordinate to the majority.42.少壯不努力,老大徒傷悲。
A young idler,an old beggar.43.身正不怕影子斜。
A straight foot is not afraid of a crooked shoe.
44.盛名之下,其實難副。
Common fame is a liar.45.盛筵必散。
Even the grandest feast must have an end.
46.生于憂患,死于安樂。
Life springs from sorrow and calamity,and death from ease and pleasure· 47.失之東隅,收之桑榆。
What we lose in hake we shall have in herring.48.十年樹木,百年樹人。
It takes ten years to grow trees but a hundred years to rear people· 49.識時務者為俊杰。
Whosoever understands the times is a great man.50.逝者如斯乎!不舍晝夜。
The passage of time is just like the flow of water,which goes on day and night. 51.順其自然。
Let the nature take care of it.52.天生萬物,唯人為貴。
Man is the most valuable among all the things that heaven fosters. 53.天涯何處無芳草。
There are plenty of fish in the sea.54.為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門。
A clear conscience is a sure card. 55.溫故而知新,可以為師矣。
He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.56.聞過則喜。
One rejoices when he is told to have a fault.57.無風不起浪。
No smoke without fire. 58.無可奈何花落去。
Flowers fall off,do what one may.59.小巫見大巫。
The moon is not seen when the sun shines.60.星星之火,可以燎原。
Little chips light great fire. 61.學如逆水行舟,不進則退。
Learning is like rowing upstream:not to advance is to drop back. 62.雅俗共賞。
Highbrows and lowbrows alike can Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui enjoy.63.眼高手低。
To have grandiose aims but puny abilities. 64.眼見為實。
Seeing is believing.65.燕雀安知鴻鵲之志。
A sparrow cannot understand the ambition of a swan. 66.心有余而力不足。
The spirit is willing but the flesh is weak.
67.一寸光陰一寸金。
An inch of time is an inch of gold. 68.一個巴掌拍不響。
It takes two to make a quarrel.69.一回生,二回熟。
First time strangers,second time friends. 70.一鄉之善士斯友一鄉之善士,天下之善士斯友天下之善士。
A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community;a good citizen of the world will befriend the other citizens of the world. 71.一招不慎滿盤皆輸。
One careless move loses the whole game.
72.有朋自遠方來,不亦樂乎。
It is such a delight to have friends coming from afar.73.鷸蚌相爭,漁翁得利。
Two dogs strive for a bone,and a third runs away with it.74.與君一席話,勝讀十年書。
One evening's conversation with a gentleman is worth more than ten years' study.
75.欲窮千里目,更上一層樓。
We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs.76.欲速則不達。
More haste,less speed. 77.這山望著那山高。
The grass is greener on the other side.
78.真金不怕火煉。
True blue will never stain.79.智者千慮,必有一失。
The best horse stumbles. 80.眾人拾柴火焰高。
Many hands make light work.
二、常用英語諺語 .A bird in the hand is worth two in the bush.雙鳥在林,不如一鳥在手。.A bird is known by its note and a man by his talk.
聞啼知鳥,聞言知人。
3.A fall into the pit,a gain in your wit.吃一塹長一智。
4.A good beginning is half the battle.一個良好的開端是成功的一半。5.A rolling stone gathers no moss.滾石不生苔。
6.A small leak will sink a great ship.
小洞不堵要沉大船。
7.A wise man tightens his tongue,speaking less than thinking.智者慎言,多思少說。
8.Absence makes the heart grow fonder.離得越久想得越甚。
9.Actions speak louder than words.
事實勝于雄辯。
10.All is not gold that glitters.
發光的并不都是金子。
11.All the rivers run into the sea;yet the sea is not full.
百川歸海而海不盈。12.Barking dogs do not bite.吠犬不咬人。
13.Beggars cannot be choosers.只好給什么就要什么。
14.Be slow to promise and quick to perform.慢許諾,快履行。
15.Birds of a feather flock together.物以類聚,人以群分。
16.Can not see the wood for the trees.一葉障目,不見泰山。Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui 17.Can the leopard change his spots!
江山易改,本性難移。18.Care kills a cat.憂能傷身。
19.Catch not at the shadow and lose the substance.
勿因小失大,舍本逐末。
20.Caution is the parent of safety.
小心駛得萬年船。
21.Constant dropping wears away a stone.
滴水穿石。
22.Content is better than riches.知足勝于財富(知足常樂)。23.Diamond cut diamond.
強中自有強中手。
24.Do in Rome as Romans do.入鄉隨俗。.Don't put the cart before the horse.切勿本末倒置。26.Easy come,easy go·
來得容易去得快。
27.Empty vessels make the most noise.
無知的人愛自吹。28.Every dog has his day.凡人皆有得意日。
29.Every man has his faults.金無足赤,人無完人。30.The style is the man.文如其人。
31.Fine feathers make fine birds.人靠衣裝,佛靠金裝。
32.Fortune knocks once at least at every man's gate.
風水輪流轉。
33.Four eyes see more than two.
集思廣益。
34.Great minds think alike.
英雄所見略同。
35.Great oaks from little acorns grow.合抱之木,生于毫末。
36.Half a loaf is better than no bread.
有半塊面包總比沒有好。37.He who keeps company with the wolf will learn to howl.近朱者赤,近墨者黑。
38.He who laughs last laughs best.誰笑到最后,誰就笑得最好。39.If you cannot stand the heat,get out of the kitchen.
怕苦就別干。
40.If you will,you shall be taught.處處留心皆學問。41.Ill news comes apace.
好事不出門,壞事傳千里。
42.Ill workmen often blame their tools.拙工咎器。
43.In a calm sea,every man is a pilot.海面平靜,人人都可當舵手。44.In the end things will mend.
車到山前必有路。
45.It's a long lane that has no turning.路必有彎。
46.It never rains but it pours.不鳴則已,一鳴驚人。
47.Jack of all trades,and master of none.門門精通,樣樣稀松。48.Justice has long arms.天網恢恢,疏而不漏。
49.Kill two birds with one stone.
一箭雙雕。
50.Let sleeping dog lie.勿打草驚蛇。
51.Let's put all the cards on the table.
讓我們打開天窗說亮話吧。52.Like father,like son.有其父,必有其子。53.Like knows like.英雄識英雄。
54.Look before you leap.
三思而后行。
55.Lookers-on see more than players.當事者迷,旁觀者清。
56.Make hay while the sun shines.
趁晴曬草。
57.Many hands make light work·
眾人拾柴火焰高。
58.Many kiss the baby for the nurse's sake.醉翁之意不在酒。Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui 59.No smoke without fire.無火不起煙(無風不起浪)。
60.One false move may lose the game.
一招不慎滿盤皆輸。
61.One is never too late to learn.活到老,學到老。
62.One swallow does not make a summer.一燕不成夏。
63.Out of sight,out of mind.眼不見為凈(眼不見,心不煩)。64.Practice makes perfect.熟能生巧。
65.Put the cart before the horse.
本末倒置。
66.Reading makes a full man,conference a ready man,and writing an exact man。
讀書使人充實,討論使人機智,筆記使人準確。
67.Rome was not built in a day.冰凍三尺,非一日之寒。
68.Speak of the devil and he will appear.說曹操,曹操到。69.Still waters run deep.靜水流深。
70.The early bird catches the worm.捷足先登,笨鳥先飛。
71.The finest diamond must be cut.玉不琢,不成器。
72.The higher up,the greater the fall.爬得愈高,跌得愈慘。
73.The longest day must have an end.苦難終有盡頭。
74.The parent's life is the child's copy-book.
父母所為,子女之師。
75.The pot calls the kettle black.
五十步笑百步。
76.Things done cannot be undone.
木已成舟。
77.Time and tide wait for no man.時不我待。
78.Too many cooks spoil the broth.
廚師多壞一鍋湯。
79.To save time is to lengthen life.節約時間就等于延長生命。80.Two heads are better than one.一人不及兩人智。
漢英口譯常用四字成語
1.愛屋及烏
Love me,love my dog. 2.安居樂業
live and work in peace and contentment 3.白頭偕老
live in conjugal bliss to a ripe old age 4.百折不撓
be indomitable 5.班門弄斧
display one's slight skill before an expert 6.半途而廢
give up half way 7.包羅萬象
all-embracing 8.飽經風霜
weather-beaten 9.大吹大擂
talk big 10.大庭廣眾
in public 11.大義滅親
place righteousness above family loyalty 12.大智若愚
It is a great ability to be able
13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.to conceal one's ability.
得不償失
The game isn’t worth the candle.
獨辟蹊徑
blaze a new trial by oneself 紅顏薄命
an ill一fated beauty
狡兔三窟
Wily hare has three burrows· 禮尚往來
Courtesy calls for reciprocity.
拋磚引玉
throw a sprat to catch a whale
人不敷出
be behindhand in one's circumstances
三十而立
A man should be independent at the age of thirty·
喜怒哀樂
the gamut of human feeling 言行一致
suit the action to the word Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui 23.24.25.26.一觸即發
touch and go 一心一意
heart and soul 一言以蔽之
in a word 一衣帶水
a narrow strip of water
27.一意孤行
have everything one's own
way
28.自尋短見
commit suicide
漢英口譯常用諺語俗語
1.矮子里拔將軍
choose the best person available 2.愛挑的擔子不嫌重。A burden of one’s choice is not felt.
3.按下葫蘆浮起瓢
solve one problem only to find another cropping up 4.八九不離十
pretty close 5.百尺竿頭,更進一步
make still further progress 6.百聞不如一見
Seeing is believing. 7.百聞不如一見。One eyewitness is better than ten hearsays.
8.百足之蟲,死而不僵
A centipede dies but never falls down.
9.搬起石頭砸自己的腳
pick up a stone only to drop it on one' s own feet 10.半路殺出個程咬金。
In half way another man appears and tries to poke his nose into the matter.
11.比上不足,比下有余
worse off than some,better off than many 12.病從口人。A close mouth catches no flies.
13.不打不成交
No discord,no concord. 14.不到長城非好漢
He who has never been to the Great Wall is not a true man. 15.不到黃河心不死
refuse to give up until all hope is gone 16.不到黃河心不死。
Until all is over one’s ambition never dies. 17.不分青紅皂白
indiscriminately 18.不敢越雷池一步
dare not go one step beyond the prescribed limit 19.不會撐船怪河彎。A bad workman always blames his tools.
20.不可同日而語
cannot be mentioned
21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.in the same breath
不鳴則已,一鳴驚人。It never rains but it pours.
不人虎穴,焉得虎子
How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair.
不善始者不善終。A bad beginning makes a bad ending.
不做虧心事,不怕鬼叫門。A good conscience is a soft pillow.
拆東墻補西墻
rob Peter to pay Paul· 常在河邊走,哪有不濕鞋。Touch pitch,and you w川be defiled. 吃小虧占大便宜。
Venture a small fish to catch a great one.
吃一塹,長一智。
A fall into the pit,a gain in your wit.
創業容易守業難。It is easy to open a shop but hard to keep it always open. 聰明一世,糊涂一時。No man is wise at all times.
大事化小,小事化了
reduce a big trouble into a small one and a small one into nothing
大樹底下好乘涼。Great trees are good for nothing but shade.
呆人有呆福。Fools have fortune.
當局者迷,旁觀者清。Lookers-on see more than players. 道高一尺,魔高一丈。
While the priest climbs a post,the devil climbs ten. 癲蛤蟆想吃天鵝肉aspiring after something one is not worthy of.否極泰來。Things at the worst will mend.
富不過三代。Great men’s sons seldom Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui 39.40.41.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.do well.
各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜
63.hoe one’s own potatoes
工夫不負有心人
Where there is a 64.will,there is a way.
狗眼看人低
be damned snobbish 65.狗咬呂洞賓,不識好人心。
Don't snap and snarl at me when I am trying to do 66.my best for you.
棺材里伸手—死要錢。to be greedy for 67.money 管中窺豹,可見一斑。You may know 68.by a handful the whole sack.
貴人多忘事。Great wits have short 69.memories.
海底撈月。Cry for the moon. 70.海納百川All rivers run into sea. 害人害己。Harm set,harm get. 71.好事不出門,丑事傳千里
Good news never goes beyond the gate,while bad 72.news spreads far and wide. 換湯不換藥。A change in form but not in 73.content.
黃鼠狼給雞拜年,沒安好心。
When 74.the fox preaches,take care of your geese 機不可失,時不再來。Do it now. 75.己所不欲,勿施于人。Do as you would be done by. 76.既來之,則安之。Take things as they come. 77.家丑不可外揚。
Wash your dirty linen at home. 78.家家有本難念的經。There is a skeleton in the cupboard. 79.今日事,今日畢。Don’t put off till tomorrow what should be done today. 80.金窩銀窩不如咱的狗窩。There is no place like home. 81.金無足赤,人無完人Gold can’t be pure and man can’t be perfect.
近水樓臺先得月First come,first 82.served.
靜以修身A light heart lives long.
久旱逢甘霖have a welcome rain after a 83.long drought
酒后吐真言。
When wine is in truth,wit is out.
君子之交淡如水A hedge between keeps friendship green.
君子之交淡如水The friendship between gentlemen is as pure as crystal. 蠟燭照亮別人,卻毀滅了自己。A candle lights others and consumes itself.來而不往非禮也。Courtesy on one side only lasts not long.
臨時抱佛腳clasp Buddha’s feet when in distress
留得青山在,不怕沒柴燒Where there is life,there is hope.
路遙知馬力,日久見人心。Time tries all.
每逢佳節倍思親It is on the festival occasions that one misses his dear most. 明槍易躲,暗箭難防。False friends are worse than bitter enemies.
謀事在人,成事在天
Man proposes,God disposes.
逆水行舟,不進則退。He who does not advance loses ground.
寧為玉碎,不為瓦全。Better to die in glory than live in dishonor.
爬得高,摔得重。The higher up,the greater the fall.
旁觀者清
The onlooker sees most of the game. 鵬蚌相爭,漁翁得利。
Two dogs strive for a bone,and a third runs away with it. 前事不忘,后事之師。Today is yesterday’s pupil.
強中自有強中手。Diamond cuts diamond.
巧婦難為無米之炊The cleverest housewife can't cook a meal without rice.
清者自清,濁者自濁。The wise man knows he knows nothing,the fool thinks he knows all.
窮則思變Adversity leads to prosperity. Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui 84.人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人。Tit for tat is fair play.
85.人不為己,天誅地滅Everyone for himself and the devil take the hindmost. 86.人非圣賢,孰能無過。To err is human. 87.人善被人欺,馬善被人騎。If you make yourself an ass,don’t complain if people ride you.
88.人心不足蛇吞象。No man is content. 89.人言可畏。The tongue is not steel,yet it cuts.
90.仁者見仁,智者見智Different people have different views.
91.瑞雪兆豐年A snow year,a rich year. 92.若要人不知,除非己莫為。If you don’t wish others to know of it,the only way for you is not to do it.
93.塞翁失馬,焉知非福Misfortune may be an actual blessing. 94.三個臭皮匠,賽過諸葛亮Two heads are better than one.
95.三個和尚沒水吃
Too many cooks spoil the broth. 96.三天打魚,兩天曬網
blow hot and cold 97.色厲內往A bully is always a coward. 98.山不在高,有仙則名No matter how high the mountain is,its name will spread far and wide if there is a fairy·
99.山中無老虎,猴子稱大王
Among the blind the one-eyed man is king.100.善有善報。Do well and have well. 101.上梁不正下梁歪
Fish begins to stink at the head.
102.少壯不努力,老大徒傷悲。A young idler,an old beggar.
103.身正不怕影子斜。A straight foot is not afraid of a crooked shoe.
104.生米煮成熟飯
What’s done cannot be undone. 105.勝者為王,敗者為寇。Losers are always in the wrong.
106.失之毫厘,差之千里。A miss is as good as a mile.
107.實磨無聲空磨響,滿瓶不動半瓶搖。
Empty vessels make the greatest sound. 108.世上無難事,只要肯攀登Where there is
a will,there is a way.
109.事出有因
Where there is smoke,there
is fire.
110.樹大招風。Tall trees catch much wind. 111.水滴石穿,繩鋸木斷。Constant dripping
wears away a stone. 112.說曹操,曹操到。Talk of the evil and he’s
sure to appear.113.說時遲,那時快before one second had
passed/at the twinkling of the eye
114.貪多嚼不爛。The eye is bigger than the
belly.
115.天網恢恢,疏而不漏Justice has a long
arm.
116.天無絕人之路There is always a way
out.
117.天下沒有不散的筵席。All good things
come to an end·
118.天有不測風云,人有旦夕禍福。It is the
unforeseen that always happens.
119.兔子不吃窩邊草。The fox preys farthest
from home. 120.無官一身輕。Out of office,out of danger.121.五十步笑百步。The pot calls the kettle
black.
122.物以類聚,人以群分。Birds of a feather
flock together.
123.小洞不補,大洞吃苦。A stitch in time
saves nine.
124.小心駛得萬年船。Caution is the parent
of safety.
125.心病還需心藥醫。Habit cures habit. 126.新官上任三把火。
A new broom
sweeps clean.127.虛心使人進步,驕傲使人落后。
Modesty helps one to go forward,whereas conceit makes one lag behind. 128.眼見為實
Seeing is believing.
129.一分錢難倒英雄漢。A man without
money is no man at all.
130.一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝,三
個和尚沒水喝。One boy is a boy,two Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui boys half a boy,three boys no boy. 131.一個籬笆三個樁,一個好漢三個幫。
A fence needs the support of three stakes,and an able fellow needs the help of three other people.
132.一花獨放不是春,百花齊放春滿園。A single flower does not make a spring. 133.一日之計在于晨。An hour in the morning is worth two in the evening· 134.一失足成千古恨。Old sin makes new shame.
135.一失足成千古恨。Short pleasure,long lament.
136.一心不可二用。No_man can do two things at once.
137.一心不能二用A man cannot spin and reel at the same time.
138.一言既出,馴馬難追。A word spoken is past recalling.
139.一葉障目,不見泰山。Cannot see the wood for the trees.
140.一著不慎,滿盤皆輸。One false move may lose the game.
141.遺臭萬年A bad thing never dies.
142.有心栽花花不發,無心插柳柳成蔭。
Many things grow in the garden that were never sown there.
143.又要馬兒好,又要馬兒不吃草。
You
can’t eat your cake and have it.
144.遠水救不了近火。Far water does not put
out near fire.
145.真人不露相,露相非真人。A wise head
makes a close mouth.
146.知音難覓A faithful friend is hard to
find.
147.知足者常樂。Content is better than riches 148.紙包不住火。Murder will out.
149.眾口棟金,積毀銷骨。Give a dog a bad
name and hang him.
150.眾口難調It is hard to please all.
151.眾人拾柴火焰高。Many hands make
light work.
152.竹籃子打水一場空。Pour water into a
sieve.
153.字如其人。The style is the man·
漢英口譯常用古代詩句
1.本是同根生,相煎何太急!
Grown from same root,O please,why should you burn us hot? 2.不識廬山真面目,只緣身在此山中。Of Lu Mountains we cannot make out the true face,for we are lost in the heart of the very place.
3.采菊東籬下,悠然見南山。
I pick fence-side asters at will;carefree appears the Southern Hill.
4.朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。Good一bye to the city high in the rosy clouds of dawn.Homeward,out the gorges,out today!5.沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春。
A thousand sails pass by the side of sunken ship;a myriad flowers bloom ahead of
6.7.8.9.injured tree. 床前明月光,疑是地上霜。In front of my bed the moonlight is very bright.I wonder if that can be frost on the floor? 春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。Spring silkworm till its death spins silk from love-sick heart,red candles but when burned up have no tears to shed. 春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。On the spring flood of last night’s rain.The ferry-boat moves as though someone were poling.
春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來。
Spring,in the fullness of its glory,is not to be confined.From behind the garden wall out shoots an apricot branch,its blossoms flaming red. Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui 10.大漠沙如雪,燕山月似鉤。Desert sands white as snow,with the moon hanging like a hook over the northern mountains 11.獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
Alone,a lonely stranger in a foreign land,I doubly pine for my kinfolk on holiday.
12.飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
The torrent dashes down three thousand feet from on high as if the Silver River fell from the blue sky.
13.烽火連三月,家書抵萬金。The beacon fire has gone higher and higher;Words from household are worth their weight in gold.
14.浮云一別后,流水十年間。Since we left one another,floating apart like clouds.Ten years have run like water-一till at last we join again.
15.海內存知己,天涯若比鄰。If you have friends who know your heart,distance cannot keep you apart.
16.海上生明月,天涯共此時。Over the sea the round moon rises bright,and floods the horizon with its silver light.
17.何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
When shall we ever snuff candles again,and recall the glad hours of that evening of rain? 18.忽見陌頭楊柳色,悔叫夫婿覓封侯。The stir of sprouting foliage beyond the street she saw.Regret she’d sent her love to fame rose swelling in her breast.
19.忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。As when a genial breeze in early spring shakes open all the pear-trees’ blossoms white,and somber-looking trees with leafless boughs are decked with radiance in a single night.
20.花間一壺酒,獨酌無相親。An arbor of flowers and a kettle of wine:Alas!In the bowers no companion is mine.
21.還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。
With your bright pearls I send again twin
22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.tears as crystal clear.Regretting that we had not met ere Fortune place me here.黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。Countless battles have been fought on the sands,witness the dents in our armor.We shall smash them yet.See if we don’t before going home. 回頭一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。Her sparkling eye and merry laughter fascinated every beholder,and among the powder and paint of the harem her loveliness reigned supreme. 會當臨絕頂,一覽眾山小。I must ascend the mountain’s crest;it dwarfs all peaks under my feet.
江畔何人初見月,江月何年初照人?Who was he who first stood here and gazed upon the river and the heavenly light? And when did moon and river first behold the solitary watcher in the night? 久在樊籠里,復得返自然。Long I lived checked by the bars of a cage:Now I have turned again to Nature and Freedom. 舉杯邀明月,對影成三人。The cup I lift;the Moon invite;who with my shadow makes us three.
舉頭望明月,低頭思故鄉。I lift up my head and look at the full moon,the dazzling moon.I drop my head,and think of the home of old days.
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。You came riding on hobby一horse astride,and wreathed my bed with great一gage branches o’er.
老驥伏楊,志在千里。
Although the stabled steed is old,he dreams to run a thousand 1i.
兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。The screams of monkeys on either bank had scarcely ceased echoing in my ear when my skiff had left behind it then thousand ranges of hills. 洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
If Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui 33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.my friends in the North should ask if I’m all right,my heart is free of stain as ice in crystal vase.
千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。Again we urge,and yet again.And yet for long we urged in vain:Emerged the minstrel then,grown mute,hiding her face behind a lute.
前不見古人,后不見來者。念天地之悠悠,獨槍然而涕下。Men there have been-1 see them not.Men there will be--I see them not.The world goes on,world without end.But here and now,alone I stand一in tears. 秦時明月漢時關,萬里長征人未還。The moon rises over this fort on the pass,just as in the days of Qin and Han.Through here legion after legion has gone forth to war.Far out they must be now,hitting hard or hard hit.For none has returned. 曲徑通幽處,禪房花木深。As,darkly,by a winding path I reach Dhyana’s hall,hidden midst fir and beech.
勸君更進一杯酒,西出陽關無故人。I would ask you to drink a cup of wine again;west of the Sunny Pass no more friends will be seen.
人面不知何處去,桃花依舊笑春風。I do not know today where shines the pretty face;only the pretty flowers still smile in vernal breeze.
山重水復疑無路,柳暗花明又一村。Beyond the hills and rills the path seems lost to sight;a village’s seen’mid shady willows and flowers bright.
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。Having no wings,I can’t fly to you as I please;Our hearts at one,your ears can hear my inner call.
生當復來歸,死當長相思。If I live,I shall surely come back to you.If I die,remember that all my thoughts have always been of you. 誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。
Each bowl
43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.of rice,who knows?is the fruit of hard
toil.
隨風潛人夜,潤物細無聲。Soft as the breeze quiet as the night,it soothes the thirsting multitudes.
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。However deep the Lake of Peach Blossoms may be,it’s not so deep,O Wang Lun,as your love for me.
停車愛坐楓林晚,霜葉紅于二月花。
Here I pull up my carriage,entranced.For the twilit mountainside is ablaze with crimson maples more vivid than spring flowers.
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!Both of us in misfortune go from shore to shore.Meeting now,need we have known each other before? 無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour.
夕陽無限好,只是近黃昏。
What a glorious sunset!It would be perfect if twilight were not to follow.
夕陽無限好,只是近黃昏。The setting sun appears sublime,but O,’tis near dying time
窈窕淑女,君子好述。The modest,retiring,virtuous,young lady:一For our prince a good mate she is. 野火燒不盡,春風吹又生。
It can’t be burned up by wild fire,but revives when the spring wind blows. 衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
I know I’m pining away,but love is worth the pain that comes after.
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。West Lake may be compared to Beauty of the West,whether she is richly adorned or plainly dressed.
欲窮千里目,更上一層樓。To look beyond,unto the farthest horizon,upward!Up another storey!Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui 55.月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。At moonset cry the crows,streaking the frosty sky;dimly-lit fishing boats ’neath maples sadly lie.
56.在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。I swear that we will ever fly like the one-winged birds,or grow united like the tree with branches which twine together. 57.曾經滄海難為水,除卻巫山不是云。No water’s wide enough when you have crossed the sea;No cloud is beautiful but that which crowns the peak.
58.正是江南好風景,落花時節又逢君。Now,wandering amid such scenic beauty on these southern shores,we chance to meet again,when the flowers are already falling.12
第四篇:口譯(英漢 漢英)經典題匯總
口譯(英漢,漢英)經典題匯總
Passage 1
I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with the “get-down-to-business-first” mentality.// The Chinese-type management encourages cooperation among employees, between the labor and the management, and gives employees a joy of participation and fulfillment, as well as a sense of pride in their work.// And most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essential for having membership in a community.// The American-type, or the top-down, management emphasizes efficiency, and competition among workers.The American work ethic seems to be more individual oriented.Traditionally, Americans work because it is the will of God, and often value the results and accomplishments of work more than its process.//
我認為中國人在商務談判時傾向于使用一種迂回婉轉的方式,而那些被認為在工作時具有一 種“公務為先”的心態的美國人則往往表現出較為直截了當的作風。// 中國式的管理方式鼓勵員工之間的合作,也鼓勵普通員工和管理人員之間的合作,使員工有一種喜悅的參與感和成就感,使他們對自己的工作產生一種自豪感。// 大多數中國人想從工作中找到生活的意義,他們將工作視為成為團體中一份子的必不可缺的條件。//美國式的自下而上的管理方式注重效率,注重員工之間的競爭。美國人的工作觀有較強的個體取向性。美國人一直認為,工作是秉承了上帝的意志,對工作成果的重視常常高于對工作過程的重視。//
Passage 2
In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”.We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under your policies of reform and opening to the outside world.// My wife and I have a special regard and personal friendship for the people of China.Beijing is for us an old and nostalgic home.During our stay here ten years ago we spent a great deal of memorable time with the people here--working, shopping, sightseeing, and touring the city on our bicycles.// Those were happy days.They were good days, important days.We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship.// Nonetheless, problems remain in our economic, education and strategic relations.While we are not so naive as to believe that there are no issues of difference between us, I also believe that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.//
在短暫的六天里,我們的行程超過了舉世聞名的“長征”。在改革開放政策引導下的中國,氣象萬千,充滿活力,不斷進步,這些我們都已強烈的感受到了。//我和我夫人對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個人友誼。對我們兩人來說,北京是我們思念的故鄉。十年前我們在此生活期間,我們與這里的人們一起度過了許多難忘的時光—— 我們在這里工作、購物、觀光、騎自行車逛城。//那是一些令人愉快的日子,一些美好的日子,一些意義重大的日子。我們參與了富有戲劇性的轉變過程,這種轉變使我們重新走到一起,使我們踏上了一條通往建立一種真誠友好的合作關系的道路。//然而,我們在經濟、教育以及戰略關系中仍然存在著問題。一方面,我們不會天真的以為我們之間不存在分歧,另一方面,我也認為那些將我們聯系在一起并且強化我們關系的事務,在很大程度上弱化了我們之間的差異。//
Passage 3
The Washington National Cathedral is one of the largest and most famous religious centers in the United States.It belongs to the Episcopal Church.The official name of the building id the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul.// The National Cathedral was built with money from private citizens.The work started in 1907, and the Cathedral was not completely finished until 1990.The first stone was laid in the presence of President Theodore Roosevelt.Every President of the United States since then has attended services or visited the Cathedral.// It looks like many of the great religious centers built in Europe about 800 years ago.The building is shaped like a cross or the letter T.in the center is a bell tower 91 meters high.Two more towers stand at the bottom of the cross.// Two hundred windows are set high in the walls of the National Cathedral.Most are made of many pieces of colored glass.They color the sunlight as it enters the building and spills across the floor.Some windows have flower designs.Others have images from Christian stories or from American heroes.//
華盛頓國家大教堂是美國規模最大、最負盛名的宗教中心之一,隸屬主教派教會。該建筑的正式名稱是圣彼得和圣保羅大教堂。//國家大教堂是由私人贊助建造起來的。工程開始于1907年,直到1990年才完全竣工。奠基石是當著當時西奧多·羅斯福總統的面放置的。從那以后的每一任美國總統都參加過這里舉行的宗教禮儀活動,或參觀過大教堂。//大教堂看起來像歐洲許多建于800年前的宗教大中心,形狀像個“十”字,或像字母T,中間聳立了一座高達91 米的鐘樓,另外兩座塔樓坐落在十字形底部。// 200扇窗戶高高的嵌在國家大教堂的墻上。大多數窗都由多塊彩色玻璃拼成,射入建筑內的陽光被彩色玻璃染得五彩繽紛,灑落在大教堂一側的地坪上,有些窗戶有花卉圖案,有些窗的畫面則是一些有關基督教的故事或美國歷史英雄的形象。// Passage 4
Innovation starts at the top, and it is important for leaders to create an environment where innovation is constant, where people have the skills and incentives to think creatively.In doing so, you attract talents that want to contribute to that environment, creating a virtuous cycle for the company.// Shanghai's leadership has worked hard to create an environment where businesses can succeed.For example, Shanghai's transportation links to the world, including Pudong International Airport and the new deep water port facility, have achieved world-class status// We live in an era where innovation is central to economic growth and prosperity.It is comfortable to hold onto the old ways of doing business.But innovation is hard because it usually leads to change.Innovation requires new ideas, new processes, and new institutions.// New technologies and approaches can radically change an existing market, creating new customers and competitions.But innovation and its accompanying disruption can be managed through good leadership, a long term strategy, and good people.President Hu Jintao stated at the beginning of this year that “Innovation is the core of the nation's competitiveness.”//
創新從領導層開始做起。領導層必須營造一個可以不斷創新的環境,以激勵人們的創新思維。這樣的環境可以吸引那些樂于創新的人才,從而使公司得到良性發展。// 上海的領導努力為企業營造可取得成功的環境。例如,浦東國際機場和新的深水港等設施的建立,使上海與世界的交通連接達到了世界級的水平。//我們生活在一個以創新驅動經濟發展和繁榮的時代。墨守成規確實舒服愜意,而改革創新則困難重重,因為創新往往引發變革。創新需要新思想,新程序和新機制。//新技術和新方法會劇烈的改變現行的市場秩序,既帶來新的公司客戶,也帶來新的競爭對手,但是,如果我們有英明的領導,長期的戰略以及優秀的人才,創新活動及其所伴隨的沖擊是可控的。胡錦濤主席在年初時曾說過:“創新是國家的核心競爭力。”//
Passage 5
What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?// It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research.Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery.An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibitedminds to work on the frontier of discovery.// The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications.But that can never be the only goal.And making it a primary goal will frequently be short-sighted.Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that.Our university has an almost unique role in fostering such contribution.// Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment.There are three types of people that can be important.The first class of individuals consists of fanciful visionaries.The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors.//
在這個經濟全球化的時代背景下,大學將扮演怎樣的角色呢?大學將如何通過旨在提高生活質量、推動經濟發展的創新活動進而推動社會的進步呢?在這個日新月異、充滿變數的社會,大學又將如何培養那些善于取精用弘的學生呢?//我們應該認識到,本科生教育和研究生教育都與研究緊密相連。我們的教育應該為學生創造一種可以探尋新知識、帶來新發現的氛圍,將教學與研究融合在一起的教育可以培養一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才俊。//大學最根本的使命就是創造新知識,雖然大學所創造的新知識有時會立即產生實際應用價值,但這決不是大學所追求的唯一目標。將獲取實際應用價值的目標定位大學的主要目標是一種短視行為。基礎研究也同樣是大學的使命,而且大學在推動基礎研究方面能發揮獨特的作用。//選對人是確保創新型研究環境的首要因素,也是最為關鍵的因素。選人要選三種人:第一種人是想法活躍的思想家,第二種人是富有革命精神的探索家,第三種人是不受常規約束的實干家。// ? 字號:大|中|小
Passage 6
中國國際出版集團是中國最大的、最權威的外語出版發行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國際新聞局。// 我集團堅持“讓中國走向世界,讓世界了解中國”的出版原則,全心致力于中國外語教育與研究事業的發展,全心致力于中外文化交流事業的拓展。// 為了加強對出版人才隊伍的建設,為了滿足日益增長的特殊出版業務的需要,我集團每年都要選派一些青年員工到國內外知名高等學府和研究機構進修,// 根據我們的發展戰略,我們會將前進的步伐邁出國界走向世界,瞄準海外讀者群,這一戰略已取得了良好的開局。//
The China International Publishing Group is the largest and the most authoritativeforeign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and Publication Administration.// Adhering to the publishing philosophy of “assisting China's march to the world and facilitating world's understanding of China”, the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.// In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically demanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies.// As is clearly spelled out in our new development strategy, we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, aiming at the international readership.Our initial efforts have been very rewarding.//
Passage 7
改革開放30 年來,隨著中國逐漸崛起成為政治經濟強國,海外人士學習漢語的現象與日俱增,海外孔子學院也成了人們學習中國語言和中國文化的首選之地。// 通過學習漢語,他們對這個和自己文化大相徑庭的古老文明產生了濃厚的興趣,而且有機會了解中國的哲學、藝術、醫學、飲食文化,親身體驗這個文明古國的風采。// 作為第二文化,中國文化也豐富了他們的生活和世界觀。可以說,這個潮流方興未艾。越來越多的學習漢語的美國人除了對中國菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術。//他們也看功夫電影,學習東方時裝潮流和手工藝,不知不覺的在日常生活中談及中國的點心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國最熱門的中國文化是道家學說和有著神秘色彩的風水學。
As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs.And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerablecivilization.// As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay.Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture, herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films, fashions and crafts.Seemingly outlandishwords such as dim sum, ginseng, gingko, oolongcha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//
Passage 8
過去10年,海平面升高和森林砍伐的速度都是前所未有的;生態惡化、物種滅絕、臭氧層被破壞、溫室效應、酸雨等一系列環境問題已經嚴重影響到人類的生存環境。// 環境惡化造成的問題之一就是缺水。目前全世界40%以上的人口,即20 多億人,面臨缺水問題。據預測,未來25 年全球人口將由60 億增長到80 億,環境保護面臨更大的壓力。// 中國作為一個發展中國家,面臨著發展經濟和保護環境的雙重任務。從國情出發,中國在全面推進現代化的過程中,將環境保護視為一項基本國策。// 眾所周知,對生態環境和生物多樣性的保護是環保工作的重點。我國野生動植物物種豐富,僅脊椎動物就有6000 多種左右,高等植物3 萬多種。//
Sea level rose and forest were destroyed at an unprecedented rate during the last decade.A series of environmental problems such as the deterioration of ecosystem, the extinction of bio-species, damage to the ozone layer, the green-house effect, acid rain, have posed a serious threat to human living conditions.// Environmental crisis leads to one of the serious problems, namely, water shortage.Presently, more than 40% of the world's population, more than 2 billion people, now face water shortage.It is predicted that with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years, more pressure on environmental protection stress is expected.// As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.Proceeding from its national conditions, China has, in the process of promoting its overall modernization program, made environmental protection one of its basic state policies.// It is known to all that protection of the ecological environment and biodiversity is the focal point of environmental protection work.China is rich in wildlife species.There are about 6,000 vertebrates alone and 30,000 species of higher plants.//
Passage 9
為了切實保護兒童權益,中國的立法、司法、政府各有關部門以及社會團體都建立了相應的機制,以監督、實施和促進保護兒童事業的健康發展。// 中國政府動員社會采取多種方式關心和幫助殘疾兒童的成長,大力弘揚殘疾兒童自強不息的精神,倡導團結、友愛、互助的道德風尚。// 中華民族素有“攜幼”,“愛幼”的傳統美德,中國古語“幼吾幼以及人之幼”流傳至今。// 我們要在全社會倡導樹立“愛護兒童、教育兒童、為兒童做表率、為兒童辦實事”的公民意識,并努力為兒童事業的發展創造良好的社會條件。//
To effectively protect children's rights and interests, China's legislation, judicial and government departments concerned as well as non-governmental organizations have set up corresponding mechanisms to supervise, facilitate and promote the healthy development of the work on protecting children.// The Chinese government has done a great deal to mobilizevarious circles in society to care for, in various manners , the development of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasing self-improvement among physically disadvantaged children and to advocate the valued social virtues of unity, friendship and mutual aid.// The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of “bring up the young” and “caring for the young”.An old Chinese saying that “love our children and love others' children in the same manner” is still very popular.// We should urge the society at large to raise the awareness of importance of “protecting and educating children, and setting a good example and doing practical thing for children”.We will spare no efforts to create favorable social conditions for the progress of child development programs.//
Passage 10
武術在我國源遠流長,是中華民族傳統文化的瑰寶。我們知道,一個民族的優秀文化遺產,不僅僅屬于一個民族,它會逐漸傳播到世界而成為人類的共同財富。// 為了更好的推廣武術運動,使其與奧運項目接軌,中國武協和國際武聯做了大量的艱苦卓絕的工作。現在武術運動已被列為一種與保齡球運動和國際標準舞有同等地位的奧運表演項目。//武術的蓬勃發展,除得益于其項目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武術大師功不可沒。//老一代武術家在海外播種下了武術的種子,使武術這門既可以自衛又可以健身的運動很快就在新的土地上扎下了根。今天高超的武術大師已遍布世界各地,武術愛好者也與日俱增。//
Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to ancient times.It is a gem of Chinese traditional culture.As we all know, the fine culture of a nation doesn't belong to the nation alone and it will be spread to the rest of the world and shared by all humanity.// The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation(IWUF)have been working very hard to popularize wushu and make the Chinese martial art closer to the Olympic Movement.Wushu was accepted to join bowling and international standard dance as an Olympic demonstration event.// The booming of wushu is attributed not only to the attractiveness of the sport but also to emigrantChinese wushu masters over the years.// Martial artists of the older generations have sown wushu seeds in foreign countries.Wushu, which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands.Today superb wushu masters are active all over the world, and amateurs are on the increase with each passing day.Passage 11
我贊同許多東亞學者的觀點,東方文明可以醫治盛行于西方世界的一些頑疾。西方世界個人自由主義泛濫導致了極端個人主義、性關系混亂以及過度暴力行為,對此我們不能視而不見。// 相反,東方社會的自我約束力,集體責任感以及溫厚儒雅的傳統倒可以消除西方社會的許多惡疾。// 在這個信息時代,世界已縮小成一個地球村。這個地球村里,不再有什么涇渭分明的東方世界和西方世界,我們是生活在同一個社區里的鄰里。// 因此,我們彼此之間無須沖突。我們之間的關系應該是一種友好合作,平等互補的關系。我們應該相互理解,相互學習,和睦共處。//
I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental civilization can heal some of the prevailing, stubbornWestern ills.We should not turn a blind eye to the fact that individual freedom has gone overboard in the West, resulting in extreme individualism, sexual promiscuity and excessive use of violence.// By contrast, self-discipline, corporate responsibility and the pacific tradition of East Asia can offset many Western vices.// At this age of information, the world has shrunk as a global village in which there will be no clear-cut worlds of the East and the West any more, but a world of one community with neighboring families.// Therefore, we do not necessarily have to come into clash with each other.Our relationship is one of friendly cooperation, equality and mutual complementarity and therefore, we should understand and learn from each other, and live in harmony.//
Passage 12
國際貿易的基本原則是平等互利,各國追求各自的利益是正常的,出現一些摩擦和糾紛也是不可避免的。關鍵要以冷靜而明智的態度正確對待和處理摩擦和糾紛。// 就中美貿易而言,互利共贏的經貿關系給兩國人民帶來了實實在在的經濟利益。今天,美國在華投資設立的企業已超過4 萬家,投資額達450 億美元。// 美國500 強企業有400 多家進入中國,大多數企業獲利豐厚。與此同時,在美國市場上,許多中國商品受到美國消費者的青睞。中國在美國投資設立的企業已超過1000 家。// 我們可以預見,中美貿易摩擦將隨著經貿關系的深化而凸顯,但是中美經貿合作的總體發展是不可逆轉的。主要有兩個原因,其一:中美貿易具有很大互補性。其二:中國產品具有明顯的勞動力成本優勢。//
Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade.Therefore, it is normal that countries will seek to protect their own interests, which may lead to trade frictions and disputes.The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner.// As for China-US trade, mutually beneficial and win-win trade and economic ties have delivered tangible economic benefits to the two peoples.Now, with over 40,000 U.S.-invested enterprises, the total investment in China stands at $45 billion.// Of the top 500 U.S companies, more than 400 have their business in China, and most of them are making handsome profit.At the same time, many Chinese commodities have become favored choices of American consumers.Meanwhile, the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates has surpassed 1,000.// We predict that trade disputes between China and the United States will become more acute along with the further development in bilateral trade and economic cooperation.The overall development in bilateral trade and economic cooperation is, however, irreversible.There are two factors contribute to this trend.Firstly, the Sino-U.S.economic and trade relations enjoy complementarities in vast fields.Secondly, China has an outstanding labor cost advantage.//
中級口譯英譯漢模擬題(3)
? ? ? ? ? ? ? ? 分享到: 評論: 0 條
收藏
字號:大|中|小
教育人生網 2011-01-12 來源:網絡
Passage 13
漢語常被認為是一種非常古老的語言。從某種意義上說,這種說法不免失之偏頗。人類所有的語言都可追溯到朦朧的史前時期,但目前我們還無法確定這些語言是否都同宗同源。//五千年前華夏祖先說漢語的方法同英語人士的祖先說英語的方式大致相似。而從另一種意義上說,漢語確實也是一種很古老的語言。今天所存留下來的最早的漢字已有近四千年的歷史。// 這些文字均為甲骨雕文。大部分銘文為神諭圣旨,內容大都與政治事件和宗教活動有關,有些則是關于天氣和戰爭的記錄。// 漢語有豐富的古代文字作品,源遠流長,遠非其他一種語言的文字可與之媲美。一些最古老的文字屬象形文字。//
Chinese is often termed a very old language.In a sense such a statement is misleading.All human languages go back to the dim uncertainty of prehistory, and at present we have no way of knowing for sure whether or not they can all be traced back to the same root.// Five thousand years ago the ancestors of Chinese people spoke an early form of Chinese language in much the same way that the ancestors of English-speaking people were using an early form of the English language.In a sense, however, Chinese is indeed a very old language.The earliest written forms of Chinese in existence today date back nearly 4,000 years.// These writings are incisions on bones and tortoise shell.Most of the inscriptions are oracular, dealing mostly with political and religious events, or with weather or warfare.// Chinese has an abundance of ancient writings that reach back continuously in time further than the writings of any other language in the world.Some of the earliest written Chinese characters were quite pictographic.//
Passage 14
我們都知道信息存儲、傳輸和處理是提高社會整體發展水平的最重要的保障條件之一,也是世界各國高技術競爭的焦點之一。但并非每一個人都知道,世界上最重要的信息是人類基因組提供的信息。//人類基因組蘊含著人類生、老、病、死的絕大多數遺傳信息,破譯這些信息將會在疾病的診斷、新藥物的研制、新療法的探索等領域引發一場革命。//一些科學家認為,破譯人類遺傳密碼的重要性不亞于人類登月的“阿波羅計劃”。人類基因組圖譜及初步分析結果的公布,對生物科學和生物技術的發展起著重要的推動作用。// 我們確信的是,35 億年前高度復雜的分子DNA 就出現了。DNA 是地球上所有生命的基礎,它有著像螺旋式樓梯一樣的雙螺旋結構。//
We all know that information storage, transmission and processing constitute some of the most important guarantee conditions for enhancing the level of overall social development, as well as a focal point in the competition of high technologies between various countries.But not everyone realizes that the most significant information reservoiris no other than the human genome.// The human genome contains most of the hereditary information related to the birth, aging, diseases and death of humankind.Its decoding will bring about a revolution to the diagnosisof diseases, to the development of new medicines and to the exploration of new therapies.// Some scientists believe the work to decipherthe human genetic code is no less important than the Apollo moon landing program.The publication of the map and preliminary conclusion of the human genome played an important role in promoting the development of life science and biotechnology.// What we do know is that by three and a half billion years ago the highly complicated moleculeDNA had emerged.DNA is the basis of all life on earth.It has a double helixstructure, like a spiral staircase.//
Passage 15
幾千年來我們中國人一直視筷子為一種可以將飯從碗中逐口送入口中的最簡單同時也是最有效的工具。早在周朝時期,筷子便被人們用來夾取葷、蔬菜,而米飯在那時則用手來取食。//全國各地的筷子大小基本一樣,而所用的材料的種類則各有不同,所選材料有竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、鋁、銀、金等。特長的竹筷通常用于廚房中。//中國人使用筷子的方法很有藝術性,各人有各人的方法,就好像簽名一樣,不盡一致。中國人一般都能隨心所欲的用筷子夾起一粒米飯,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海參。// 使用筷子時,要把一雙筷子夾在大拇指和食指之間。要點是讓其中的一根筷子保持不動,活動另一根筷子,以便能像鉗子一樣夾取食物。//
For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth.As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.// Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China, can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, lacquer, jade, ivory, plastic, aluminum, silver and gold.Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen.// The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one's signature.An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber.// When using chopsticks, one should place both sticks between the thumb and forefinger.The point is to keep one stick still and move the other so as to make them work like pincers.//
第五篇:英漢口譯教程單詞總結
英漢口譯教程(詞匯部分)
Unit2:禮儀祝詞
開幕/閉幕式 opening/closing ceremony
開幕詞 opening speech/address
致開幕詞 make an opening speech
友好訪問 goodwill visit
閣下 Your/His/Her Honor/Excellency
貴賓 distinguished guest
尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor
遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
東道國 host country
宣布??開幕 declare??open
值此之際 on the occasion of
借此機會 take this opportunity to
以??名義 in the name of
本著??精神 in the spirit of
代表 on the behalf of
由衷的謝意 heartfelt thanks
友好款待 gracious hospitality
正式邀請 official invitation 回顧過去 look back on
展望未來 look ahead/look into the future
最后 in closing
圓滿成功 a complete success
提議祝酒 propose a toast
第二部分詞語擴展
一、政治詞匯
亞太地區 Asian-Pacific region
建交 establishment of diplomatic relations between
互訪 exchange of visit
外交政策 foreign policy
一貫奉行 in persistent pursuit of
平等互利 equality and mutual benefit
雙邊關系 bilateral relations
持久和平lasting peace
二、政治詞匯
貿易額 trade volume
商業界 business community
跨國公司 transnational corporation
經濟強國/經濟大國/經濟列強(視具體情況翻譯)economic power
紀念
in commemoration of;to commemorate;to observe 慶祝
in celebration of;to celebrate;to observe 司儀 MC(Master of Ceremony)簽字儀式 signing ceremony
致歡迎詞 to give /deliver a welcoming speech/address;Speech of welcome
告別辭
farewell speech/address;Valediction(an act of saying goodbye, esp.on very important or formal occasions)
出席宴會的貴賓有 it is my pleasure to introduce / I have the honor to introduce / I would like to introduce the honored guests attending the banquet ?
6女士們、先生們、朋友們Dear friends, ladies and gentlemen
7各位領導貴賓們女士們、先生們同志們、朋友們 Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen,閣下 Your/His/Her Excellency 殿下 Your/His/Her Royal Highness
皇帝陛下 Your/His/Her Imperial Majesty
尊敬的首相??親王殿下
Respected Mr.Prime Minister, your Highness Prince ? 敬愛的??閣下
Your Excellency Respected and Dear ? 尊敬的閣下
Your Excellency Respected ???
總理閣下及夫人
Mr.Prime Minister and Mrs.??? 國王和王后殿下 Their Majestie 值此??之際
on the occasion of ? 第三部分例句
1.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現在,我愉快地宣布第二十二屆萬國郵政聯盟大會開幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國政府和人民向來自聯合王國的代表團表示熱烈的歡迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我謹向各位表示最熱烈的歡迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預祝大會圓滿成功!
I wish the conference a complete success!8我代表中國政府和人民并以我個人的名義向貴國人民致以親切的問候和良好的祝愿I would like/wish to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.9中國有句古話說有朋自遠方來不亦樂乎 There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have fiends coming from afar?”
/
As a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”
我非常愉快地??
It is with great pleasure that I ?;I have the great pleasure to ? 我為能??而深感愉快
It gives me great pleasure to ?
10我很榮幸地代表中國政府和人民向??代表團表示熱烈的歡迎 I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, our warm welcome to the ? delegation.11請允許我向遠道而來的貴賓們表示熱烈的歡迎和親切的問候 Allow me to express our warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests from afar
12我們為能接待??而深感驕傲和榮幸 We are very proud and honored to receive ?(such a group of distinguished political leaders)
13對我本人來說這是一個非常愉快和令人難忘的機會This is also a very happy and memorable occasion for me personally.s King ?and the Qu 14這使我有極好的機會來拜訪老朋友結識新朋友
It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.15今天我們能夠在北京接待以??為首的??感到格外的愉快和高興 Today we are especially pleased and happy to receive in Beijing ?led by ?
16今天晚上我能夠參加??為??舉行的宴會感到十分高興和榮幸 I’m very happy and honored this evening to attend this banquet given by ? in honor of ?
17今天我們懷著極為興奮的心情在這里集會歡迎?? We assemble/are gathered here today with great elation to welcome ?
18今天晚上我們在這里設宴歡迎應??邀請前來我國訪問的??閣下和??的其他貴賓感到十分榮幸和快慰。
We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor if His Excellency …and the other distinguished guests from … who have come to visit China at the invitation of … 請允許我邀請各位與我一起舉杯為我們兩國的友誼和合作干杯 May I ask you to join me a toast to the friendship and cooperation between our two countries.為??的健康干杯 to the health of ?
20我愿借此機會感謝??的熱情好客和周到安排
I’d like to take this opportunity to thank … for the warm hospitality and thoughtful arrangements
Unit3:體育
國際奧委會
The International Olympic Committee /IOC 奧委會主席 The chairman of the International Olympic Committee 倫敦奧組委
London Organizing Committee 遠離興奮劑 Reject doping 可持續發展
Sustainable development 國家體育場 the National Stadium 國家游泳中心 the National Aquatics 興奮劑 doping 世界紀錄保持者 world-record holder 獎牌榜 medal standings、metal tally 會徽Emblem 頑強的意志和拼搏的精神 fortitude and perseverance 以壓倒性優勢勝出 secret ballot 電視直播 live broadcast 吉祥物mascot 健身keep fit 爆發出雷鳴般的歡呼聲和掌聲burst into thunderous cheers and applause 全運會運動項目: 1足球 Football 2籃球 Basketball 3排球 Volleyball
4自行車 Bicycle
5.現代五項(擊劍、游泳、馬術、跑射)Modern Pentathlon(fencing, swimming, equestrian, run shot)6.田徑Track and field
7.鐵人三項Triathlon 8.武術套路Wushu Routine 9.藝術體操
Rhythmic Gymnastics 10舉重.Weightlifting
11.擊劍 Fencing
12游泳 swim 13.跳水Diving
14.Wrestling摔跤 1 5Archery射箭 16.射擊Shooting 17.Judo柔道
18.Taekwondo
跆拳道 19.Horsemanship 馬術 20.Golf 高爾夫球 21.Rugby 橄欖球 22.Marathon馬拉松 23.Tennis 網球 24.Gymnastics體操
25.花樣游泳Synchronized Swimming
26.Baseball棒球
27.field hockey曲棍球 28.Softball壘球 29.Kayaking皮劃艇 0.Rowing賽艇
31激流回旋Slalom 32.Windsurfing帆板
33、Sailboat帆船
34、Water polo 水球 35.Handball 手球
36、Table tennis 乒乓球
37、Game Open Waters 公開水域 38.Boxing拳擊
39.Beach Volleyball沙灘排球 40.Wushu Sanda武術散打 41.蹦床Trampoline 42.羽毛球Badminton
Unit4:旅游
WTO
World Tourism Organization 世界旅游組織
WATA
World Association of Travel Agencies 世界旅行社協會 ISOT
World Office of Social Tourism國際社會旅游局
WTTC
World Tourist and Travel Council 世界旅游及旅行理事會
時差反應 jet lag 旅游收入 tourism receipts/earnings/revenue 觀光旅游 sighting tour 民俗旅游 folk customs tour 生態旅游 ecological tour 出入境游客 inbound and outbound tourist 民風民俗 folk custom 名勝古跡 scenic spots and historical sites 文化古跡 cultural relics 世界奇跡 world wonder 奇峰 grotesque peak 圣地sacred peak
人間天堂 paradise on earth 淡季Low season 旺季Peak season 平季Shoulder season
往返機票Round-trip ticket 單程機票One-way ticket
海關申報處Customs service area
行李領取處Luggage/baggage claim area 避暑勝地Summer resorts
出土文物Unearthed cultural relics
古建筑群Ancient architectural complex 徒步旅行Trekking holiday 高原反應Altitude stress 奇珍異寶Rare treasure
青山綠水green hills and clear waters
綠色蔥蔥lush green /luxuriant vegetation
百花競放Hundreds of flowers contend to blossom
奇峰羅列rows of perilous peaks exhibiting a great variety of shapes 拔地而起to rise abruptly from the ground
光怪陸離grouped into grotesque and colorful forms
賞心悅目 pleasing to the eye /a feast to the eye
園林建筑 garden architecture
佛教名山 famous Buddhist mountains
頂禮膜拜 to worship /to pay homage to
人如潮涌with throngs of people milling around
空前絕后 to be unprecedented /to have no parallel in history 姿態逼真 lifelike /vivid as if alive
光彩奪目 emitting radiant sparkles
綿延山巒 rolling ranges
湖光山色 landscape of lakes and hills 景色如畫 Picturesque
誘人景色 inviting views
景色宜人soothing vista
自然景觀 natural scenery/attraction 人文景觀 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers 名勝古跡 scenic spots and historical sites 佛教名山 famous Buddhist mountain 五岳 five great mountains 避暑山莊 mountain resort 度假勝地 holiday resort 避暑勝地 summer resort 自然保護區 nature reserve 國家公園 national park 旅游景點 tourist attraction 古建筑群 ancient architectural complex
河湖交錯river 田園村舍field and village 氣勢磅礴magnificent 無邊無際boundless 如詩如畫painting 姹紫嫣紅a blaze of bright colors
四通八達extend in all directions
崇山峻嶺steep mountain
煥然一新take on an entirely new look
惟妙惟肖
remarkable true to life
Unit5:教育
學前教育pre-school education 初等教育 elementary education 中等教育secondary education 高等教育higher/tertiary education 成人教育adult education 基礎教育basic education
掃盲教育education for illiterates 職業技術教育vocational and technical education 文盲率illiteracy rate 師范大學normal/teacher’s university/college 助學金tuition assistance 直屬教育部directly under the Ministry of Education 尊師重教respect teachers and value education 人才強國戰略the strategy of making China stronger by producing more outstanding personnel 弘揚~~的良好風氣foster an environment of? 國家教育委員會State Education Commission 強強合并 merger of the strong 揭牌儀式 unveiling ceremony,inauguration 科教興國 to rejuvenate the country through science and education 教育方針 education policy
實現高等教育大眾化 to strive for providing higher education to a majority of people 全面推進素質教育 to provide an education with all-round development in schools and higher-learning institutions 教師資格認定 teacher qualification accreditation 教學方法創新 innovation in pedagogy 考評 evaluation of one’s professional work 教師教學質量評估 instruction performance quality assessment scheme 應試教育 exam-oriented education system 因材施教原則 principle of individualized instruction 招生簡章 prospectus 擇優錄取 merit-based enrollment 準考證 exam admission card 品學兼優 intellectual and moral excellence 基本框架 basic framework
辦學效益 efficiency in school management
協調發展 coordinated and balanced program of development 教育投入 input in education
優化教師隊伍 optimize the teaching staff 實行分區規劃 practice regional planning 社會參與 communal participation 新增勞動力 incoming labor force 基礎科學 the fundamentals 學分制 the credit system
三學期制 the trimester system
雙學士制 a double BA degree system
主副修制 a system of a major field of specialization plus a minor field 師范學院 teachers' college
工業大學 polytechnic university 工業學院 engineering institute 農業大學 agricultural university 農學院 agricultural college 醫科大學 medical university 醫學院 medical college/school
中醫院 institute of traditional Chinese medicine 音樂學院 conservatory of music 美術學院 academy of fine arts 體育學院 physical culture institute 分校 branch school 重點學校 key school
業余學校 spare-time school
Unit6:科學技術
Tidal power
潮汐能 Geothermal power
地熱能 Fossil fuel
化石燃料 W/㎡瓦特/平方米
Solar constant
太陽常數 Ultraviolet
紫外線
Wind turbine
風力渦輪機 Ferocious
猛烈的 Implication
影響 Utility plant
民用電站 Nuclear weapons proliferation
核武器擴散 Uranium
鈾
stem cells
干細胞 genetic engineering
基因工程 Clone
克隆
genetically modified foods(GM foods)
轉基因食品 immune system
免疫系統 plastic surgery
Orthodontics
Human Genome Project
Mutation
nervous system
物理:
1.功率 power 2.穩定性 stability 3.載荷 load 4.概率 probability 5.勢能 potential energy 6.動量 momentum 7.電流 current 8.直流電 direct current 9.交流電alternating current 10.電壓 voltage 11.變壓器transformer 12.靜態的 static 13.動態的 dynamic 14.薄膜 thin film 15.量子理論quantum theory 16.黑洞 black hole 17.參數parameter 18.變量 variable 19.因子factor 20.乘法、繁殖multiply
21.光學optics 22.合金alloy 23.陶瓷ceramics 24.不對稱 asymmetry 25.摩擦 friction 26.流體力學 fluid mechanics 27.重力,地心引力gravity 28.work 做功
整形手術 牙齒矯正
人類基因組織計劃突變
神經系統
29.輻射radiation 30.杠桿作用,杠桿效率leverage 31.聲納sonar 32.分貝decibel 33.漂白bleach 34.鍋爐boiler 35.沸點boiling point 36.晶體管transistor 37.容量capacity 38.離心力centrifugal force 39.向心力centripetal force 40.電荷charge 41.帶電粒子charged particle 42.公式formula 43.等式equation 44.凈化器cleaner 45.系數coefficient 46.生化biochemistry 47.壓縮compression 48.傳導性conductivity 49.導體conductor 50.常數constant 51.含量content 52.轉化conversion 53.冷卻器cooler
54.自動化automation 55.臨界點critical point 56.晶化crystallize 57.紋理 texture 58.電磁輻射 electromagnetic radiation 59.中子neutron 60.統計學statistics 61.等離子plasma 62.奇點 singularity 63.濕度humidity 64.頻率frequency
65.頻譜frequency spectrum 66.動力學dynamics 67.力學 mechanics 68.重心center of gravity 69.撞擊,沖擊impact 70.電力系統power system 71.絕緣insulation 72.磁場magnetic field 73.放電discharge
74.斷電,停電blackout 75.放射性的radioactive 76.分子 molecule 77.金屬metal
78.鈣calcium 79.二氧化硫sulfur dioxide
80.氫彈H-bomb 81.原子 atom
82.核 nucleus
83.暗物質 dark matter 84.零點能 zero energy 85.發動機motor 86.磁暴 magnetic storm 87.超新星 Supernova 88.相對論 theory of relativity 89.大爆炸理論 Big Bang Theory 100.光年 light year 101.紫外光 UV(ultraviolet)radiation 102.紅外線 infrared ray 103.可見光 visible light 104.混沌 chaos 105.波長 wavelength 106.電極electrode 107.保險絲,熔絲fuse 108.波譜,光譜spectrum 109.泵 pump 110.屬性property 111.特征 characteristic 112.負極 negative pole.113.正極 positive pole 114.定理theorem 115.計算 calculation 116.運算 operation 117.假設 hypothesis, hypotheses(pl.)118.命題 proposition 119.統計statistics 120.平均數 average 121.加權平均數 weighted average 122.方差 variance 123.標準差standard deviation 124.比例propotion 125.百分比 percent 126.百分點 percentage 127.百分位數 percentile 128.排列 permutation 129.組合 combination 130.圖表 graph 131.條形統計圖 bar graph 132.柱形統計圖 histogram 133.曲線統計圖 curve diagram 134.扇形統計圖 pie diagram 135.常量 constant 136.變量 variable 137.算術 arithmetic 138.和 sum
環境資源:
1.京都議定書 Kyoto Protocol 2.太陽電池solar cell 3.酸雨 acid rain 4.太陽能 solar energy 5.溫室效應greenhouse effect 6.水資源 Water Resources 7.核能nuclear energy 8.循環經濟 Recycling Economy 9.氣壓計barometer 10.臭氧層 ozone layer 11.煤氣coal gas 12.玷污contamination 13.可替代能源alternative energy 14.生物多樣性bio-diversity 15.動物棲息地habitat 16.除草劑herbicide 17.熱島效應 heat island effect 18.不降解的 non-degradable 19.綠黨green party 20.燃料fuel 21.能源危機energy crisis 22.廢氣exhaust gas 23.垃圾掩埋地 landfill 24.誤用,濫用misuse 25.可再生資源renewable energy sources 26.天然資源,自然資源 natural resources 27.瀕危物種 endangered species 28.壽命 life expectancy, life span 29.可持續發展sustainable development 30.氣候變化climate change 31.溫室氣體greenhouse gases 32.有毒的 poisonous, toxic 33.侵蝕erosion 34.處理掉(廢品等)dispose 35.污染物pollutant 36.信風trade wind 37.熱帶的tropical 38.海嘯tsunami 39.毛毛雨drizzle 40.雨夾雪sleet 41.冰雹hail 42.凍雨ice rain 43.氣流air current
44.氣流侵襲air intrusion 45.氣團air mass 46.酸霧acid mist
47.大氣化學air chemistry
48.航空氣候學aeronautical climatology 49.余震aftershock
50.綠化,造林afforestation
UNIT 7:社會與家庭
Cramped
狹小的
Anonymous
默默無聞的 Apartment mortgage
房屋按揭 Immediate pressure
瞬時壓力 Fiancee未婚妻
Post-industry society
后工業社會
Informal General Assemble
聯合國大會關于兩性平等和增 debate on gender equality and the
強婦女能力的 Empowerment of women Unabated
有增無減 Toll
傷害 Cover up
遮蓋 Tacitly condone
默許 Follow-up
后續工作 UN resolution
聯合國決議
Peacebuilding Commission
建設和評委員會 Human Rights Council
人權理事會 家庭類型單詞(胡明明)
DINK
丁客家庭 nuclear family
核心家庭 Stem family
主干家庭 joint family
聯合家庭 single parent family
單親家庭 reconstituted family
重組家庭 兒童問題詞匯
兒童維權者
child advocate
素質教育
quality-oriented education / education for all-round development 寓教于樂
edutainment / to combine education with entertainment 農村留守兒童
left-behind children in rural area 救助失學兒童
兒童權益
參議院農業委員會
盧旺達兒童問題詞匯(錢嫣荷)
genocide
reconciliation
orphan
Agahozo-Shalom
Mass killings
Anne Herman
Kinyarwanda
Hebrew
Provide assistance to dropouts
rights of children
Senate Agriculture Committee 種族滅絕;滅絕整個種族的大屠殺 和解;調和;和諧;甘愿
孤兒
青年村的名字 大規模屠殺
安妮海曼 盧旺達語
希伯來語