第一篇:外國留學生在中國的跨文化交際案例研究(定稿)
外國留學生在中國的跨文化交際案例研究
由于全球一體化和經濟全球化的發展,各國之間的經濟合作與往來日益增強。不同文化背景的人們之間的經濟合作及國際商務活動也日趨頻繁,增強文化理解、克服文化沖突、增強文化溝通與合作就顯得尤為重要。近些年來,中國經濟與科技的蓬勃發展,中國文化的博大精深,吸引了越來越多的外國留學生來華求學。據我國教育部統計,2008年全國來華留學生總數首次突破了20萬。越來越多的各國留學生來中國學習漢語,以便盡快的實現與中國人的交際進而實現與中國人在各個領域實現交流、溝通、合作、共贏。但通過一段時間的學習和交流之后,即使學生有了一定的詞匯基礎,掌握了基本的語法知識,但仍然常常在交際中遇到難題,有時候甚至搞出很多笑話和嚴重的文化上的不妥行為,究其根源,是因為留學生們或多或少地存在跨文化交際障礙。其實,對于學習漢語的外留學生來講,學習漢語不光是只要明白發音,認識漢字,語法等。如果留學生在學習漢語的過程中能對于中國的歷史,價值觀,風土人情,宗教信仰等因素有適當的了解,就能在很大程度上幫助其學習好漢語并應用于交際。因此,必須加強對來華留學生的跨文化交流研究。
關鍵詞:外國留學生
跨文化
交際
一、文化和文化差異
跨文化交流,來自不同文化的交流才可以是跨文化交流。不同的文化顯然是有差異的,即文化差異的存在。于是,我們應當首先理解“文化”和“文化差異”的意義何在。“文化”一詞源遠流長,古往今來,不同的學者從不同的角度和層次對文化進行定義和闡述,反映了文化涵蓋內容的廣泛和深入,以及人類對于文化研究的重視。英國人類學家泰勒(Edward Burnett Tylor)在其著作《原始文化》一書給文化這樣定義:所謂文化或文明乃是包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習慣以及其他人類作為社會的成員而獲得的種種能力、習性在內的一種復合整體。這主要是從思想和行為層面對文化進行定義,而不少學者認為,文化除了精神文化、方式文化外,還包括物質文化。文化的冰山比喻有助于對文化的全面理解。文化是由顯性部分和隱性部分組成的,顯性部分即冰山浮出水面的可視部分,是外在直觀的事物,隱性部分即冰山水下的不可視部分,例如社會規范、價值觀、信念等。本人認為,文化是由人類創造的,特定群體所表現的具有顯隱雙重性的物質與精神成果及行為方式的總和。顯性文化反映和體現了隱性文化,隱性文化驅動和支配著顯性文化,兩者相互聯系和影響,構成有機的統一體。
所謂文化差異,簡要地說,即不同國家、民族在文化上的差別。文化差異是復雜多樣的,我認為應當從文化顯隱性的特點出發,將文化差異分為顯性差異與隱性差異。顯性差異通過人類改造自然與社會的物質成果表現出來。需要說明的是,語言的不同亦屬于顯性差異。語言不可視、不可觸,卻可以聽到,它是一個客觀存在。隱性差異通過人類改造自然與社會的行為方式、創造的精神成果表現出來。不同文化背景的人在跨文化交流的過程中避免不了文化差異的問題,而文化差異的更深層次會導致文化沖突。
二、外國留學生在中國的生活交際實例
正因為文化差異的存在,跨文化交流就顯得與眾不同起來。跨文化的交流很容易遇到障礙出現令雙方尷尬的情況,甚至是嚴重的觀念上的矛盾沖突。
舉個很尷尬的例子:一個法國女孩在中國讀書。有一天她在一個中國餐館用餐,吃過飯臨走時背后傳來老板的聲音:“你要不要喝餃子湯?”原來老板在和另一個顧客打招呼。女孩想:餃子湯味道一定鮮美,要不老板怎么會強調一番呢?
過了一段時間是中國的春節,中華兒女普天同慶。這個異國的女孩也為自己能在中國歡渡春節而感到無比高興。她到餐館買了半斤餃子,回去自己做餃子湯!臨走請教老板怎樣做,老板說水開以后把餃子下到鍋里煮五分鐘即可。
回到家女孩按老板說的去做了,可時間到了水面上還浮動著餃子,女孩想老板騙了她。這女孩腦子也挺好使,餃子湯一定是要把餃子煮爛,要煮爛就得時間再長一點才可以,耐心等著吧!一個多小時過去了,女孩已是饑腸轆轆,這時鍋內的餃子早已不見蹤影,女孩端著盡是餃子馇的湯喝得有滋有味,女孩邊喝邊想;中國的飲食文化值得學習,等回到法國自己一定露一小手!OK!中國的餃子湯真棒!
“餃子湯”事件只是眾多在華留學生跨文化生活的一個縮影,這種尷尬事件在他們初入中國時會充斥著他們的學習和生活。例如上面的例子,這種事甚至影響他們以后回國的生活,從而造成了文化誤解。這是一個有趣的現象,文化差異帶來的這種跨文化交際的障礙。這種差異是指在認知過程中,由于不同民族生活的地域、自然環境以及信仰、生活方式、習俗等的不同,使得不同民族的人對于自身情感、思想、行為等的表達具有了鮮明的文化特征,形成了具有自身文化特質的圖式認知結構。比如說,由于歷史文化因素,“紅色”在漢語中象征著喜慶、歡快,而英語中,“紅色”則為血腥和暴力的象征。
這樣的差異反映在語言上,類似我們受到儒家思想、家庭觀念的影響,體現在稱謂語言上我們會把親屬稱謂(叔叔、阿姨、奶奶等)用在非親屬的人的身上。留學生(特別是歐美留學生)需要去適應和接受這樣的做法,而不是覺得不好意思,覺得奇怪。有學者認為應該擺脫留學生對于這些稱謂的固有的認識,而把對于非親屬的這種稱呼當成一種新的語言現象加以學習。
對于“老”字的看法亦然。有的外國學者因為在中國稱為“某老”而憤怒不已,但是他沒有意識到這是一種文化上的差異。既然身在中國,如果想去了解中國的文化,應該對“老”字也有更深層次的理解。“某老”的用法也應該同“年齡長”的義項加以區別。此類例子甚多,也不再一一枚舉。
其實,有很多來華留學生最終并沒有選擇回國,而是繼續留在中國發展他們的事業。此時的他們經歷了四年甚至更長的學習時間,不得不承認,他們選擇留在中國發展是因為外國人喜歡挑戰和自信的個性。“餃子湯”那種事件或許已經不會在他們身上發生。下面就是個很好的成功案例。
安妮來自希臘第二大城市塞薩洛尼基,父母都是教師。來自眾神之鄉的她,從小就愛胡思亂想,喜歡到處玩耍。希臘人大都比較溫和,保守,性子也比較慢,最常見的一句口頭禪就是“別著急,慢慢來”。安妮在家里算是一個小小的“異類”,她性子急,也喜歡了解各種新奇的東西。“我小時候的朋友一般都愿意留在當地,好多人目前都做了母親,而我從小就想著要到外面去看看,好幾次回國,她們看見我在中國的照片都很羨慕。”安妮有些驕傲地說。
她對中國的認識竟然起源于一部我們大家都很熟悉的動畫片。安妮小時候很湊巧地看見了《大鬧天宮》的動畫片,一下子對中國產生了濃厚的興趣。一只猴子居然讓整個神的世界都害怕,而這個猴子又十分可愛,在她的眼中一切是如此的神奇,產生這只猴子的國家到底是什么樣子呢?正是這個幼時埋下的種子使她在高中畢業后,毅然決定到中國留學,由于喜歡到處看看走走,她選擇了旅游管理專業。她說:“希臘和中國都是很美麗的國家,都有很多吸引人的地方。在這兩個國家,旅游業都會發展得很好。學旅游又可以找到一份不錯的工作,又能到處去玩,我很喜歡。”和大部分留學生一樣,安妮在國內經歷了四年的學習生活。從新奇到不適應,再到熟悉、適應,安妮一步步克服了語言關、生活關和文化關,逐漸融入到中國的學習生活中。
2006年,安妮在中國一家涉外酒店從事管理工作。在酒店的工作讓安妮學會了很多實際的管理經驗。但是她也覺得:“酒店的管理只是旅游業中的一部分,如果要對旅游業有個全面的認識,還必須去旅行社等別的單位工作一下。”2008年,她辭掉了薪水優厚的工作,來到了重慶,在一個旅行社找到了工作。在很多中國朋友的眼中,安妮的選擇不太明智。當初有人問他為什么會放棄一份在北京的好工作呢?安妮說,自己喜歡到處走走,喜歡接觸新的東西。在酒店的工作雖然很好也學到很多,但這不是我最終想要的東西。我一直想開一個旅行社,介紹中國的朋友去希臘,把希臘的朋友帶到中國旅游,現在的工作對我會很有幫助的。
三、外國留學生在中國的跨文化交際表現分類
跨文化交際本質上是一種文化的融合,或者說是一種為文化交流。世界文化豐富多彩,來自不同國家和地區的留學生體現著不同的民族文化特征,其差異性主要通過語言、歷史、宗教、價值觀等核心文化要素表現出來。語言、生活方面的顯性差異,宗教信仰、價值觀方面的隱性差異,對外國留學生在中國的學習和生活產生了很大影響。
1、語言障礙問題。語言是文化交流的載體。對于進入新文化環境的外國留學生來說,在中國的學習生活首先面臨的就是語言問題。初學漢語者在傳達信息、表達感情方面有很多障礙,即使是經過短期的漢語培訓,在使用漢語學習和交際時,往往會因為文化差異的干擾,造成誤讀與誤解,導致言語交際的失敗。除了有聲的言語交際,無聲的非言語交際對于外國留學生來說同樣困難。通過手勢語、面部表情、眼色、服飾語等傳遞信息能加強和補充語言的交際功能,但對于不同文化背景的人來說,相同的非言語交際符號象征的意義可能是不同的。語言障礙限制了外國留學生接觸、了解中國文化的機會,對他們的學習、生活、社會交往各方面造成了不利影響。
2、生活適應問題。有研究指出,留學生主要關心的是住宿、飲食、睡眠、排泄、健康、安全、金錢、衛生、氣候、學業困難以及交流。由此可見,生活的適應性是外國留學生最為關注的問題之一。雖然我國大多數高校為留學生的生活提供了必要的物質條件,但無法滿足每個人的生活習慣所需。在面臨具體的生活問題時,留學生容易產生不良情緒,一旦解決不好、處理不當,他們可能會對生活中的瑣事缺乏寬容的態度,表現出非理性的一面。住宿、飲食方面的差異,出行、醫療方面的不便,與室友在生活習慣上的不同,各方面因素的綜合作用易引發外國留學生的生活不適感,進而影響到他們的情緒和思想。
3、歷史因素使然。提到影響跨文化交流的歷史,我不得不提到中國歷史上最具代表性的兩個跨文化交流代表人物——玄奘和馬可波羅。以及國人不堪回首的在中國歷史上最具代表性的一個特殊時期——舊中國半殖民地半封建時期。前者二人在中國的封建歷史上地位自不必說,現有唐朝玄奘法師西行求取真經,一路西行歷盡艱難萬險。向沿途國家傳播了中國文化;馬可波羅則在元世祖時期遠渡重洋來華,其所著的《馬可波羅游記》把當時的中國完整的介紹給歐洲各國。
然而,當中國真正的敞開國門與外國交流卻是在500多年以后,西方列強的堅船利炮扣開國門。一時間,西方的飲食、文化、宗教等在中國不斷的滲透開來。于是才有了那句“師夷長技以制夷”的吶喊,于是大批的中國學生走向東洋、走向歐洲。至此,歷史最大規模的跨文化交流由此展開。
這種交流在過去的一個世紀幾乎都是在緩慢的推進直到30年前,某人在大街上看見個外國人回家都會成為茶余飯后的談資,更別提在人家外國人身后的品頭論足了。時至今日,在中國的任何城市會見到越來越多的外國人。這早已不是什么新鮮事了,他們或者在此學習、工作也有可能作為志愿者支持貧困地區的醫療和教育事業。
4、宗教信仰不同。宗教是一種世界性的文化,不僅影響著社會的經濟、政治、哲學、文學、藝術等各方面,而且積淀在人的深層文化心理結構中,潛在并長久地影響人的思想和行為。不同的宗教信仰有不同的習俗和教義,體現著不同的民族文化特質。外國留學生大多有宗教信仰,在跨文化交流中,不論是外國留學生還是國人都應尊重對方的宗教信仰,避免冒犯他們的宗教禁忌,引起他們的敵視情緒。同時,應當關注不同的宗教信仰之間的交流碰撞,并積極發現苗頭,采取措施是剛性的碰撞變的柔性更理性一些。因為在不同的宗教思想影響下,留學生看待問題的角度和處理問題的方式可能截然不同。宗教文化的和睦相處對留學生的學習、生活、人際關系的建立與維持起著積極的作用。
5、價值觀不一致。價值觀是人們在作出抉擇和解決爭端時作為依據的一種習得的規則體系。作為特定群體所公認的判斷事物的標準,價值觀因文化不同而存在差異。荷蘭管理學者郝夫斯特(Hofstede)于1980年提出文化維度理論,他的驗證研究表明有中華文化背景的群體在個體主義維度上的得分很低。中國傳統價值觀不突出個人和個性,而強調集體的作用。這與西方追求個人獨立,推崇個人榮譽和成就的價值觀有很大的差異。來自異國他鄉的外國留學生,在新的文化環境下習慣性地以自身的文化價值觀為標準,去衡量周圍的事物和他人的行為,自然會產生疑惑、無法理解、甚至覺得生氣、憤怒的現象。價值觀差異正是這些現象產生的原因。
四、實施有效的跨文化交際策略
跨文化交際策略是以多元文化的交流與互動為目標,通過樹立相似乃至共同的價值觀,促進具有不同文化背景的人員之間的溝通與理解,以實現觀念層面的共通與融合,從而促進文化的交流與發展。留學生在中國的跨文化交際,就是在認識和分析文化差異的基礎上通過對多元文化融合式的協調,達成留學生群體間和外部環境、人員的和諧共處,促成文化融合,對文化的傳播和交流作出貢獻。具體來說,如以下幾點:
1.以尊重他國文化,尋求超常目標為前提。文化差異是客觀存在的。文化的差異并非說明文化有優劣之分,而是文化的個性造成了差別。我們沒有權力抹殺不同文化的個性,也正是因為文化的多樣性,世界才豐富多彩。只有在相互尊重和包容對方文化的基礎上,外國留學生與本地間的跨文化交流才得以進行,外國留學生才會接納中華文化。這就要求在跨文化交流之前應對對方的文化習慣有一定的了解,至少是略知一些對方在生活中因價值觀或者宗教信仰所避諱的話題,如果不能提前預判可以避免提及不確定因素,抓好跨文化交際的“預備”環節,主動將自身調節至跨文化交際的最佳狀態,既理解文化的顯性差異,又理解文化的隱性差異,能從不同文化的角度全面地考慮問題,準確找出矛盾沖突的文化根源,做到有的放矢。尊重他國文化、傾聽文化差異是有效溝通的前提,在此基礎上尋求超常目標,作為從事與外國留學生管理交流者和留學生共同努力的方向。超常目標,即雙方關注高于自身文化群體的目標,這個超常目標就是留學生的成長與發展。雖然留學生來華學習的原因多種多樣,個人的目標期望不盡相同,但留學生受教育都是以國際化人才的培養為最終目的。主動了解留學生的需求,留學生主動表達自己的想法,通過雙方的共同努力,制定階段性目標,營造積極樂觀地解決文化差異所導致的種種問題的氛圍。
2.以積極的跨文化適應為方法。貝雷(Berry J W)從是否保持自身文化特色和是否愿意接觸異族文化兩個文化維度將跨文化適應分為四種方式:融合、同化、隔離、邊緣化。研究表明,在這四種適應方式中,融合是最健康理想的方式。融合的發生須建立在對自己的文化和異族文化都有相當深度的了解的基礎上,學習新文化的同時反思自己的文化,理解兩種文化的差異和相似之處,然后作出調整、妥協,最終形成新的為雙方文化所接受的文化準則。在具體的日常交際中,可根據文化的顯/隱性差異,根據求同存異、相互理解的原則,采用如下兩種方式促進文化融合。
(1)同化融合策略。文化的顯性差異易察覺、可改變。該策略主要針對文化的顯性差異,在跨文化交際過程中采用彌合差異和化異為同的方式,促進外國留學生的跨文化適應。例如通過對外國留學生在華學習和生活的幫助,幫助留學生建立一個良好的跨文化適應的開端,通過舉辦漢語角,在學習和交流過程中提高漢語水平,減少語言障礙。同化融合策略可有效解決留學生的語言障礙和生活適應等問題。
(2)協同融合策略。文化的隱性差異是潛在、不易改變的,且容易在交際的過程中產生文化沖突。該策略主要針對文化的隱性差異,在跨文化交流中模糊這種差異,淡化最易導致沖突的主體部分,保留較緩和部分。這樣,即使在某一方面存有不同看法和意見,也可借助有效的溝通、合理的處理而協調解決。例如我們尊重外國留學生的宗教信仰和不同的價值觀,同時通過深入的溝通,協同融合策略的靈活運用能解決由于宗教信仰不同、價值觀不一致等引發的問題。
隨著來華留學生的數量不斷攀升,會有越來越多的跨文化交際問題的出現,跨文化交際是漢語國際推廣和中國文化走向世界的重要內容,是發展過程中亟待解決的問題。但同時,問題的解決也不是一朝一夕的事情。近些年來,一些西方高校開設了漢語相關的課程甚至設立了孔子學院專門從事漢語言以及中國歷史及傳統文化教育。這些課程的任課教師有一部分曾是在西方高校的留學取得學位和授課資格后留下任教;也有一部分來自中國國內,他們大都在中國有過教授外國留學生的經歷,有著豐富的跨文化交流經驗。這些現象的出現一方面表明中國文化在逐漸的滲透進西方主流文化界,并得到認可在逐漸與當地文化形成融合;另一方面隨著有豐富跨文化交流經驗的中國教師被派往西方高校任教,使得外國留學生在來華之前能有機會提前學習和了解到一些中國的文化背景,這樣在外國留學生在中國進行跨文化交際之前即有所準備避免了一些跨文化交際障礙的出現。
五、結論
綜上,基于普遍存在的文化差異,通過分析留學生文化差異的主要表現,關注交際中的深層次文化問題,結合多元文化環境,促進文化融合,積極、主動地為超常目標的實現做出貢獻,并針對交際中出現的不同狀況,思考和改進交流方式。需要指出的是,跨文化交際的措施并不存在統一的放之四海而皆準的模式,在這一動態的研究框架內,跨文化交流應采用因“實”而變的觀點指導實踐,根據多變的實際情況,不斷探索新的有效交際途徑和方法,從而實現無障礙的跨文化交際。參考文獻:
[1]華琴,跨文化交際與外語教學探析,陜西國防工業職業技術學院學報,2010(3)
[2]吳為善、嚴慧仙,跨文化交際概論,商務印書館,2009(4)[3]王榮蓮,漢語國際教育中的文化教學內容,職業教育
[4]孫亞玲,跨文化交際中的東西方文化差異研究,無錫南洋學院學報,2006(9)
[5] 陳曉萍.跨文化管理.北京:清華大學出版社,2009:8-17,217-224.[6]Rokeach, M.Beliefs, Attitudes and Values.San Francisco: Jossey-Bass,1968:161.
第二篇:跨文化交際案例分析
跨文化交際案例分析
案例背景:
在泰國,和泰國朋友在網上聊天時,他們有時候會發來“555”,本來是說到開心的時候,為什么要用這幾個數字呢?在中國聊天時555表示哭的聲音。原來5的泰語發音是“哈hà”,“555”在泰國原來是表示笑聲。“6”這個數字,在漢語中表示“順利、吉利”的意思,漢語中有“六六大順”,而6的發音在泰語里有“跌倒”的意思。同時,中國人用手勢表示“6”的時候,大多是將拇指和小指豎起,將食指、中指、無名指彎曲來表示“6”,而這一手勢在泰語文化中表示“牛”,而“牛”在泰語文化中表示“笨”的意思,是一個貶義詞。
案例分析:
這個案例反映了不同的文化造成相同意象上的不同認知。由于數字的不同發音,表示不同的含義。同時,“牛”漢語指的是“勤奮”的象征,股票價格持續上升被稱為“牛市”,因為牛象征生產與增值,同時,“牛”,已經被引申為一個形容詞,意思為“厲害、有本事”,例如“你太牛了!”(標準:你太厲害了!)。這個詞通常為褒義詞,通常用于贊揚、形容某人很厲害,很有本事,很有膽量。也通常用于口語中的調侃。而泰語中“牛”這一意象,特別是“水牛”(????)則是極盡羞辱的罵人的話。“水牛”是指“人很笨,不開竅,愚蠢至極”。解決辦法:
理解數字在泰語文化里的含義,不要引起不必要的誤會,同時,在泰國,夸獎別人時,不要用“牛”這個詞。同時,向泰國朋友解釋中泰文化的異同,表示并無惡意。
案例啟示:
我們從事對外漢語教學的人,一定要有跨文化交際的意識。了解與這些知識相對應的泰語語用知識和泰文化知識及它們之間的差異和可能產生的沖突。
第三篇:中國留學生在法國
中國留學生在法國:開著寶馬送晚報
求學期間打工,謂之“勤工儉學”,不少留學生在國外“勤工儉學”過,有著各自或甜或苦或澀的種種故事,譬如開著寶馬車打工的經典傳奇,“打工”期間邂逅癡情法國男人的浪漫??種種苦樂,成了留學異國他鄉不可或缺的記憶。中國教育在線刊載了留學法國的中國學子所親歷的打工生活,以下為原文:
在法國,“打工”即掙錢,干體力活;“實習”則是課余實踐,可以學東西,不過基本沒錢拿。在這個問題上法國人分得很清楚。周圍同學基本上都做過打工一族,假期過后,傳到耳里笑話多多,所以此篇都是聽來的故事。
法國農田多,一到暑假,買份報紙找工,干什么農活的都要人,僅我周圍的同學就摘過梨、玉米、葡萄、蕃茄、桃子,還有一個五大三粗的大胡子男生每年都去做“采花大盜”!摘梨的需站在卡車上,跟著車速雙手不停地伸進樹叢摘出梨來,扔進筐里。果園里蚊蟲肆虐,一天下來全身發癢,買來“蚊不盯”一通亂抹。后來學乖了,長袖長褲帽子手套,從頭至腳包個嚴嚴實實。有同學幽默道:“我現在進超市,走過賣燈泡的貨架就想順手去摘、摘、摘??”
有幾個小姑娘覺得好玩,也嚷嚷要跟著男生去摘玉米。因為路遠,需要住在農場邊上,所以大家準備工作做得很充分:買下一頂可以隔成“三室一廳”的帳篷,一人一個睡袋,聽說那里有游泳池,女孩子馬上再買一套泳裝??臨行前大家吃一頓,像要去野營一般興高采烈。一星期后回來,認不得了!個個曬成“煤球”!女孩子二話不說,一周掙來的錢全去買了成套防曬護膚用品回來拼命抹。
有一女同學學的是紅酒專業,學校規定必須要去葡萄園“體驗一下生活”。沒想到農場主的兒子愛上了中國姑娘,每天幫她一起干份內的活,蹲在一邊用溫柔的眼光看她。她可受不了,很干脆地一口回絕。農場主兒子很傷心,第二天卻照樣來幫忙,三十好幾的人了,跟在女孩子旁邊,邊干活邊哭,一連好幾天。大家感嘆:法國男人的癡情真是了不得!
一個二十歲的大男孩去報名摘蕃茄,過幾天來向我繪聲繪色地匯報工作情況:“蕃茄原來都養在暖棚里呀!我們坐小車邊向前開邊動手采。你以為很舒服啊?像我這么高(1米86左右)要彎腰低頭采,而且暖棚里空氣不流通,頭頂太陽倒又曬得很,悶死了。小蕃茄熟起來很快,老板規定看到紅了的就采下來,我一排采下來,回頭一看,哇塞!剛才還是綠的轉眼就紅啦,只好回頭再采??”
也有干其他活計的,比如送報。
一位“山西首富”的兒子,新來乍到便買了一輛寶馬四處轉悠。后來終于覺得自己也應該打工掙錢。于是他“開著寶馬送晚報”的故事被大家譽為留學生打工的經典傳奇。
多數留學生還是以學業為主,打工只是在暑假里,也就為了鍛煉鍛煉,掙點零花錢。在南部讀語言時遇到過一位“打工皇帝”,課余爭分奪秒地找機會打工,從中餐館洗盤子到在海灘上幫人撬牡蜊,什么都嘗試過。他三年沒回過一次家,也沒像其他同學那樣總盤算著去周邊國家轉轉,他的假期生活就是打工,打工,打工。他只淡淡地說:“我出來后就沒再要過家里一分錢。”
按國內時髦的說法:做“海龜”之前的海外生活便是“洋插隊”。這群在成長過程中聽慣父母“修地球”故事的年輕人,在長輩眼中的“半大小子”,如今也在異國他鄉體驗了一把自食其力的生活。說來似乎件件都是“趣聞”,卻只是年輕樂觀的心自動濾去了其中的苦和累罷了。正是:打工多少辛苦事,如今皆付笑談中。
第四篇:泰國留學掌握跨文化交際能力非常重要
泰國留學掌握跨文化交際能力非常重要
去泰國留學需要學習哪些語言?
眾所周知,雅思是去泰國留學的拍門磚。雅思考試(國際英語語言測試系統)是聽說讀寫四項英語交流能力的測試。為打算在以英語作為交流語言的國家或地區學習或工作的人們設置的英語語言水平考試。雅思考試是為申請赴英語國家(泰國、泰國、澳大利亞、加拿大、新西蘭等)留學、移民的非英語國家學生而設,用來評定考生運用英語的能力。近年來,隨著中國廣大學子出國熱情的高漲,雅思考試作為被國外高校廣泛承認的語言考試,越來越受到學生的青睞。一般的泰國學校,正式入學的雅思分數最少是不能低于6分!但近年來,另一種語言成為越來越重要的留學學生需要學習的了,那就是對外漢語。
什么是對外漢語呢?
對外漢語是以其他語言為母語的國家或民族的人為對象的漢語教學。也稱為漢語作為外語教學或者漢語作為第二語言教學。
學習對外漢語可以提升泰國出國留學跨文化交際能力.對外漢語提升的是跨文化交際能力,而跨文化交際能力是在國外生活學習必不可少的。具有跨文化交際能力的人,能夠無障礙地理解另一種文化,進而恰當而高效地與人進行溝通,并靈活地運用該文化的內涵和外延,在合作中作出貢獻。對于留學生來說,跨文化的交流能力主要表現在與來自不同文化的同學和老師的相處中。它并不是表現得彬彬有禮就足夠了,而是要在深知該文化內涵的前提下,靈活地運用一系列技巧激勵身邊的人與你進行積極配合。這種激勵別人的方式并不是要利用別人,而是努力創造一種氛圍,使得來自不同文化背景的人能夠求同存異,雙贏共贏。
怎么才能提升跨文化交際能力呢?
據國內專業從事國際漢語教師培訓的機構,儒森漢語相關負責人介紹,學習對外漢語可以有效掌握跨文化交際能力。因為對外漢語教學是面向世界各個國家,不同種族不同語言的外國人群體進行教學。對外漢語教師要面對不同類類型的學生。因此,在教學中,掌握跨文化交際能力顯得尤為重要。因此,對即將去印尼出國留學的學生來說,赴泰之前,學習對外漢語課程或跨文化交際課程,對成功留學會有重要的作用!
據悉,目前儒森漢語學校已經開設了專門的跨文化交際管理課程,吸引了大批出國留學生前來學習。
第五篇:跨文化交際英語教育研究分析論文
英語已成為世界范圍內重要的交際性用語,英語教育工作的開展也顯得非常重要。重視基于本民族母語文化教育,積極進行跨文化英語教育,將有助于推進文化傳輸雙向性在跨文化交際英語教育工作的開展。經濟發展全球化將世界各地不同種族的人緊密聯系在了一起,面對語言交際方面存在的差異,積極推行跨文化教育,將有助于不同種族之間的密切交流,了解彼此之間的需求及意見。英語作為世界發展中重要的交際語言,通過采用文化傳輸雙向性的跨文化英語教育,將有助于掃除不同國家之間的文化壁壘,提高彼此間的交際交流能力。
一、跨文化交際的本質
(一)跨文化交際與語言
語言是一種非常有趣的東西,其中蘊含的秘密是現代人一直探索的重點。在人際交往過程中,語言可以一種有效的共同訊息,幫助人們在社會生活中交換自己的意見及看法,其重要價值逐漸被人們重視,并對其開展了重點研究。經過大量的分析發現,人類在進行語言的學習中,僅僅接觸一些語法、詞匯、語音等,無法滿足在社會生活中的需求。了解必要的社會形式及文化,明確底層結構和人類生存的共性,明確各民族的文化結構差異,才能有效發揮語言的應用價值。
(二)跨文化交際的雙向交流
由于世界文化交流范圍不斷擴大,人們對英語的使用已從研究領域拓展到了知識教學及語言技能應用教學。語言作為一種交流的工具、文化的載體,其應用能力多涉及知識、文化知識等多個方面。所以,做好跨文化交際能力,實際上就是對英語使用有效交流能力的一個概述。受傳統文化影響,輕視文化內涵,重視語言形式的片面教學法已不適應當前的教學。在英語教學中,應重視文化及文化信息因素,使學生了解中西文化差異的特性,培養學生新的跨文化交際能力。所以,在英語教學工作開展中,需發揮多媒體設備的優勢,通過介紹英美影視劇、記錄片等方式,讓學生了解英美文化。加之現代社會網絡信息技術的普及,學生可以通過上網瀏覽查詢歐美報刊的方式,接觸純真的英語,從相關資源中學習西方文化、習俗及其交流方式,從而了解他們的普世價值觀、人生觀,為自己構建西方思維,從而強化自身對跨文化交流的認識。
二、跨文化交際主體文化身份
(一)語言與文化身份
一個人擁有了語言就擁有了這種語言所承載和表現的世界。語言是人與世界的本質關系。因此,語言是一種世界觀,人通過語言而形成對世界的態度,看法或觀點。人永遠以語言的方式擁有世界,人活在語言中,人以身份出場,語言是尋找文化身份最本質的要素。文化和身份具有本質上的聯系,密不可分。文化身份是由社會官僚機構認同或成員自我認同所形成的該文化群體的成員身份。通過對本概念的分析,我們可以發現,某種文化成員在文化傳播中對本民族文化的歸屬認同感十分強烈,他們將本民族的語言、所行、所思和所感等通過自身的文化盡善盡美地表達而出,提高自身對個人生存的依賴程度。文化認同是通過語言實現的。“文化身份”的產生源于文化,由于語言具有很強的文化屬性,因此語言是文化身份的重要標志。一個社會群體成員所使用的語言與該群體的文化身份有一種天然的聯系。通過日常的交際語言交流以及肢體語言交流,就能夠在第一時間表明自身的身份;不同的文化群體成員通過應用本民族語言交流,也可以提高自己的自信程度及民族歸屬感等。
(二)英語的本土化和中國英語背后的文化身份
跨文化交際的出現,帶動了英語教育體制的發展,激發了眾多非英語使用國家對英語學習的浪潮,促進了英語在世界各地的傳播發展。英語逐漸成為國際交流中的重要語言,其應用價值正不斷擴大。通過對社會語言的分析,不同種族之間語言的不斷接觸將導致語言的本身發生變化,面對文化多元化的世界,現階段的英語文化就呈現了多元化的發展趨勢,其多元化的身份也逐漸被顯現出來。這種具有地方特色的語言正在改變英語本土文化的發展方向。這些基于本土英語使用國家而進行改變的英語語言,是融合了世界不同地域語言文化的精華而逐漸產生的,這些新式英語往往受到不同國家、種族、文化的影響,對英語的語言、發音等進行了改變,這同時也體現了一個國家在獨立發展中對自我語言文化的保護及滲透。這種新式英語的出現強調自我民族價值觀,要求在使用英語中突出本國的發展文化。中國是世界人口最多的國家,學習英語的人員也相對較多。作為世界英語變體大家族中的醫院,將漢語的文化特征滲透到英語中就成為表現中國語言文化的重要方式。在英語使用中,我們依舊強調自身漢語作為母語的重要性,通過規范英語,利用其對中國發展的變化進行描述,進而在跨文化交際中傳達中國的文化特征。
三、母語在跨文化英語教育中的作用
(一)語言遷移
為了展現不同民族的文化特征,在進行跨文化英語教育中,應打破以傳統英語文化為核心的觀念,改革教育方式。通過基于本族母語文化及國際交流層次方面開展教學,強化語言遷移教育中存在的不足,對雙語教學模式進行廣泛研究。語言遷移研究始于20世紀40、50年代的美國。受到母語文化知識結構、語言運用形式的影響,學習者喜歡在第二語言學習的時候將已經學會的母語相關習慣帶進第二語言的學習中。在母語帶進的過程中就出現早期對比分析假說、中期心靈主義遷移最小論、近期認知學遷移制約倫等幾個節段。認知結構遷移理論指出,任何有意義的學習都是在原有學習的基礎上進行,有意義的學習中一定有遷移。外語學習中竭力避免母語的遷移作用是不現實的,也是無效的。因為母語作為原有的經驗,是新語言學習的一種認知上的準備,不可避免地參與到新的語言學習中。Stern(1992)把母語知識的遷移和干擾看作是外語學習的一種前提。Ellis(1994)把遷移看作是二語學習者為了彌補二語知識匱乏而采取的一種學習策略。由此,人們對母語對外語學習的遷移作用的認識逐漸走向理性和客觀。
(二)英語習得中母語的正遷移
學習不同種族的語言有利于文化交流,不論是何種語言的學習,二者之間必然存在一定的相似及關聯。其中最為重要的表現就是基于本族文化的英語語法體系的建立。其中“普遍語法”原則與“參數理論”的出現將雙語學習帶入了一個新的高潮。語言的使用存在共性,任何一個民族在本族母語的學習中都會涉及“普遍語法”的使用,所以在英語學習中,通過自身獲得語言共性經驗,將其運用到英語學習中,可以有效強化自己對英語語言的掌握及理解能力。所以,強調語言共性的使用,將有效提高英語的學習效率。
四、結語
基于跨文化交際背景,在進行英語教育工作的開展中,應重視跨文化交際文化傳輸雙向性的重要作用,以本族母語文化為基礎,打破傳統英語教育所存在的弊端,積極建立新型雙向傳輸跨文化教育改革方案,培養學生的跨文化英漢雙語傳輸的運用表達能力。