第一篇:張儀欺楚文言文翻譯
張儀作為杰出的縱橫家出現在戰國的政治舞臺上,對列國兼并戰爭形勢的變化產生了較大的影響。以下是小編整理的張儀欺楚文言文翻譯,歡迎閱讀。
【張儀欺楚文言文原文】
張儀欺楚王以商于之地六百里,既而曰:「臣有奉邑六里。」此與兒戲無異,天下無不疾張子之詐而笑楚王之愚也,夫六百里豈足道哉!而張又非楚之臣,為秦謀耳,何足深過?若后世之臣欺其君者,曰:「行吾言,天下舉安,四夷畢服,禮樂興而刑罰措。」其君之所欲得者,非特六百里也,而卒無絲毫之獲,豈特無獲,所喪已不勝言矣。則其所以事君者,乃不如張儀之事楚。
因讀《晁錯論》,書此。
【張儀欺楚文言文翻譯】
張儀用商于六百里土地欺蒙楚懷王,然后說:“我有奉邑六里。”這與孩子玩耍沒有什么區別,天下沒有不痛恨張儀的欺詐而笑楚王的愚蠢的,那六百里哪里值得稱道呢!但張儀又不是楚國的臣子,只是為秦國謀劃罷了,有什么值得深深的過怪?如果后世的臣子欺瞞君王的人,說:“聽我的話,天下將興起安定,四方蠻夷必定會臣服,禮節興盛,制定刑罰。楚懷王所想得到的,不只是六百里地,而最終沒有絲毫的收獲,不僅沒有獲得,所損失的東西已經不能言表了。因此那么看來,其他侍奉君主的人,才比不上張儀侍奉楚國。
因為讀了《晁錯論》,寫在這里。
【張儀欺楚的故事】
張儀隨后去了秦國,混了十幾年之后,當上了秦國的相國。
當時的秦國,尚不夠強大,不足以單獨挑戰天下,尚需要找一些同盟國來支持。秦惠文王決定強拉楚國入伙,于是就有了著名的“張儀使楚”之事。
張儀以秦國相國的身份,再次來到楚國,向楚懷王表達了秦楚結盟的建議,用當時的話講,叫做秦楚連橫。
楚懷王聽罷,不禁仰天哈哈大笑:“憑什么我要跟你們站在一個圈子呢?如今我跟東方的齊國眉目傳情,攻守同盟,就很好,足夠維護我們楚國的安全的!不需要與你們秦國結盟。”楚懷王愉快地一揪胡子。
“其實大王結盟秦國的好處很多。”
“是嗎,請先生明示。”
“大王一直想要商於沃土,是吧?我有一個辦法可讓大王不費一兵一卒,唾手而得商於六百里土地。”
“什么辦法?”
“只要大王宣布與秦結盟,并且封鎖東方邊境,和齊宣王絕交,我張儀愿獻上商於之地六百里。”
張儀拋出誘餌。楚懷王聽了,倒是一驚。
楚懷王猶豫再三,終于不再猶豫了,他聲明秦楚連橫,然后擺下酒宴,招待張儀。
眾臣舉杯:“恭賀大王,賀喜大王,盡收商於六百里土地,先王百戰經營所不能實現,大王一朝獲申,恭賀大王!”
唯獨陳軫卻說:“我從前在秦國當外交部長,知道張儀此人不可輕信。”
“請閉上你的烏鴉嘴。寡人不煩一人,不廢一兵,取得商於土地,此計劃甚善。你等著看我的談判成果吧!”楚懷王也是急于為祖國作些大好事,以無愧于先祖,取悅于人民,在臣子面前也有光,于是他抓住張儀這根稻草,想走致富捷徑。而且,秦楚歷史關系一直不錯,楚人總有親秦情結,楚懷王樂得與秦連橫。
于是楚懷王召開記者招待會,宣布與秦結好,與齊國斷交。然后派人跟著張儀去接收陜西至河南交界的商於土地。
張儀抱著楚懷王贈他的*牛角、象牙、美玉,返回秦國,剩下就是如何擺脫楚使者的糾纏了。張儀招待楚使者吃西北小吃,吃完從飯館出來,醉醺醺歪在車子上,唱著:“我的小妹啊!我的小妹啊!——”
“相邦先生,您喝醉了吧。”楚使者話音未落,張儀一個趔斜,栽到車底下去,當場骨折了。汗水在老臉上直流,抬回家去靜養(五十歲左右的人啦)。
一連三月張儀不出門。楚使者急得天天借酒澆愁,在朝堂門口、旅館門口和張儀家門口,拎著酒瓶兒,到處堵。
楚懷王得到使者來信,遲遲得不到商於之地,他想了想,大約是秦人嫌他尚未與齊國徹底脫交。于是楚懷王就派了一個嘴巴特別臟的勇士,跑去痛罵齊宣王,說齊宣王是豬頭,表示徹底絕交。齊宣王大怒,派稷下學宮的辯士們一起對罵。然后立刻命令齊軍,徹底取消對盟友楚軍的支持。
楚人孤獨一枝被剩在中原西線戰場上,傻愣愣地等著秦人來割他們的腦袋。
這時候,楚國使者還指望割秦國人的地呢?終于有一天看見張儀拆掉石膏,出門放鷹來了,趕緊撲上去拜求:“張儀先生!!張相國啊!!”好像見了親娘。
“唉!”張儀急了,“你怎么還沒去接收土地啊!從某某到某某,六里土地,你趕緊去拿啊!”
楚使者拎著酒瓶兒傻了:“不是六百里嘛!”
“什么六百里,我本來是個小人物,哪有六百里土地給別人呢?那六里是我的封邑,你快去拿吧!”
啊?使者趕緊扔了酒瓶,寫信飛報楚懷王:“大王,我們上騙受當了,對不起,上當受騙了,張儀沒有六百里土地啊!”
楚懷王大為震怒,動員駐扎中原大兵,以大將屈丐為統帥,從函谷關到武關一線,全面攻打秦國,時間是公元前313年。
第二篇:孟母不欺子文言文翻譯
導語:對文言文《孟母不欺子》的翻譯,有興趣的可以進行閱讀。以下是小編整理的孟母不欺子文言文翻譯,供各位參閱,希望對大家有幫助。
孟母不欺子文言文翻譯
原文
孟子少時,見鄰家殺豕。孟子問其母曰:“鄰家殺豕何為?”母曰:“欲啖汝。”既而母失言,自言曰:“吾懷妊是子,席不正不坐,割不正不食,胎教之也。今子適有知而欺之,是教之不信也。”乃買鄰家之豕肉而以烹之,明不欺也。
注釋
1、適:剛剛。
2、豕:豬。
3、少:年少時。
4、何為:為什么。
5、啖:給……吃。
6、汝:通假字,同“你”,意思如今。
7、是:這。
8、信:誠實,真實。
9、乃:于是,就。
10、席:坐席。
11、明:表示,證明。
12、欲啖汝:要給你吃。
13、今子適有知而欺之,是教子不信也:如今孟子剛有智力我就欺騙他,這是教他不誠實啊。知:通“智”,智力。
14、明不欺也:證明她沒有欺騙。
15、割:切肉。
16、妊:懷。
17、席不正不坐:正:端正。
18、割不正不食:正:位置居中。
19、欲啖汝:想給你吃。
翻譯
孟子年幼的時候,看見鄰家殺豬。孟子問他的母親說:“鄰居家為什么殺豬?”。孟母說:“想給你吃呀。”剛說完,孟母就后悔了,她自己對自己說:“我懷這個孩子的時候,坐席擺得不端正我不坐,割肉割得不方正我不吃,這是胎教。現在孟子剛有知識我就欺騙他,這是教他不誠實啊!”于是孟母買了鄰居家的肉燒煮(給孟子吃),證明她沒有欺騙(孟子)。
孟母三遷文言文翻譯
原文
昔孟子少時,父早喪,母仉[zhang]氏守節。居住之所近于墓,孟子學為喪葬,躄[bì],踴痛哭之事。母曰:“此非所以居子也。”乃去,遂遷居市旁,孟子又嬉為賈人炫賣之事,母曰:“此又非所以居子也。”舍市,近于屠,學為買賣屠殺之事。母又曰:“是亦非所以居子矣。”繼而遷于學宮之旁。每月朔(shuò,夏歷每月初一日)望,官員入文廟,行禮跪拜,揖[yī,拱手禮]讓進退,孟子見了,一一習記。孟母曰:“此真可以居子也。”遂居于此。
翻譯
從前孟子小的時候和母親住在墓地旁邊。孟子就和鄰居的小孩一起學著大人跪拜、哭嚎的樣子,玩起辦理喪事的游戲。孟子的媽媽看到了,就皺起眉頭:“不行!我不能讓我的孩子住在這里了!”孟子的媽媽就帶著孟子搬到市集,靠近殺豬宰羊的地方去住。到了市集,孟子又和鄰居的小孩,學起商人做生意和屠宰豬羊的事。孟子的媽媽知道了,又皺皺眉頭:“這個地方也不適合我的孩子居住!”于是,他們又搬家了。這一次,他們搬到了學校附近。每月夏歷初一這個時候,官員到文廟,行禮跪拜,互相禮貌相待,孟子見了之后都學習記住。孟子的媽媽很滿意地點著頭說:“這才是我兒子應該住的地方呀!”于是居住在了這個地方。
第三篇:韋楚老文言文翻譯
導語:韋楚老是唐代詩人,生卒年均不詳,約唐文宗開成末前后在世。下面是小編整理的韋楚老文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
韋楚老,李宗閔之門生。自左拾遺辭官東歸,居于金陵。常乘驢經市中,貌陋而服衣布袍,群兒陋之。指畫自言曰:“上不屬天,下不屬地,中不累人,可謂大。” 群兒皆笑。與同年生,情好相得。初以諫官赴征,值牧分司東都,以詩送。及卒,又以詩哭之。
譯文
韋楚老是閔的門生。以左拾遺的身份出關東歸,住在金陵。經常乘著驢子到市場晃悠,他相貌丑陋,穿著袍子,大家都認為他很難看。他指著畫像自言自語地說:“我上不屬于天,下不屬于地,又不要勞煩你們,這個就是韋楚老”大家就笑話他。他與是同一年生的,兩個的感情和性格相投。首先是以諫官的生分上任的,那時正值被分職到東都,就以詩相送。等到他死了,也以詩來悼念他。
第四篇:張祖傳文言文翻譯
導語:文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。下面是小編整理的張祖傳文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
張祖,字彥宗,以字行。十三歲,父祖繼歿,獨奉母以居。
洪武改元,閩中法令嚴核,繩吏之法尤峻。憚應役者邀祖斬右大指以自黜。祖疑之,入白母。母曰:法可避也,指斬不可復續,盍去諸?遂避匿。未幾,斬指事覺,詔逮捕戍邊。犯者言張某始與某輩約如此。逮久弗獲。會天變肆赦,乃歸。室中空虛,至系馬檻牛,毀斗桶為薪。念非力學無以樹門戶,于是決意習儒業。是時,詔民田八頃以上家,擇子若孫一人為吏。縣檄至,祖揮之弗受,執卷奮曰:吾而吏耶?令白按察司,復檄祖往,固弗受如縣。使者熟視之,曰:君,我輩中人也,勿辱于縣。遂挾以去。
祖既通儒術,兼曉丸章算法。時方行方田令,即以其事屬之。文案盈幾,祖精勤不舍,晝夜櫛理而錯畫之,皆有緒可按據。
建文時,祖為吏部吏。未幾,云南布政張公紞召入為尚書,于屬吏多所更易,獨言張某老成,守法不易也。時帝方與方孝孺輩講求古治,經濟之事多變太祖舊章,章奏日下吏部。祖密言于紞曰:高皇帝起布衣,有天下,立法創制,規模遠矣。為治當責實效。令法制已定,日有變更,未必勝于舊,徒使異議者以為口實,盍先其急者?,紞深然之,而奪于群議,不能用。會添設京衛知事一員,詔吏部選可者。紞曰:無逾祖矣。授留守知事。
及靖難師渣渡江,祖為安吉縣丞。紞被譴自經,舁尸歸,屬吏無敢往視,祖獨往經理其殯。殯畢,哭奠而去。時人義之。
安吉在萬山中,向多逋民,隱田不以自實,財賦甚少。祖至,清勤自持,敬禮賢士大夫,與講究磨礪。在職九年,稽核財賦,修筑陂塘圩岸,不可勝計。逋民隱田者令以占籍輸稅,免其罪。聲稱著聞,以最薦升湖廣按察司經歷。行至吳橋卒,惟一子扶喪歸。
譯文:
張祖,字彥宗,以字為名被世人所知。十三歲時,父親、祖父相繼去世,獨自侍養母親一起居住。
洪武元年,閩中的法令嚴酷,約束官吏的法令尤甚。有害怕被征召勞役的人來約張祖一起斬斷右手大拇指來免除勞役。張祖疑慮拿不定主意,回家告訴了母親,母親說:法令可以逃避,手指斬斷后就不能再連上,何不逃離呢?于是逃跑藏匿起來。不久,斬斷指頭的事被發現,詔令逮捕發配去戍邊。犯罪的人說張祖開始與自己相約這樣做的。追捕張祖很久沒有抓到。正趕上新皇即位大赦天下,就回來了。家中一無所有,以至于變成馬廄牛圈,毀木斗桶做薪柴。張祖想不努力學習就不能振興門戶,于是決心學習儒學。這時,皇帝下詔有八頃田以上的人家,選出一個兒子或孫子為小吏。縣里文書送到(征如張祖),張祖拒不接受,手拿經書憤憤的說:我是做小吏的人嗎?縣令報告了按察司,按察司再發文讓張祖前去,張祖像縣里一樣堅決不接受。使者仔細地看了看顧他,說:您是我們這一類的人,不要在縣里受委屈。于是帶他一起離開了。
張祖已經通曉儒學,又明曉九章算法。當時正推行方田均稅法,就把這件事交付給他。文書滿幾案,張祖兢兢業業,廢寢忘食分類梳理、安排、謀劃,事情做的有條有理、有據可查。
建文帝時,張祖為吏部小吏。不長時間,云南布政史張公紞被召入為吏部尚書,于是下屬官吏很多都更換了,唯獨說張祖辦事老城、守法度而沒有更換。當時建文皇帝正與方孝孺等人講求古法治國,治理國家的事很多都改變了太祖的舊制度,變法章奏每天都傳到吏部。張祖暗中對張公紞說:高皇帝起于平民,據有天下,創立新法制度,規模很大。治理國家應追求實效。現在法制已定,每天都有變更,未必勝于舊法,只給有不同意見的人提供借口,何必這么急著改變呢? 張公紞認為他說的很對,但因群議太盛,沒有采用。恰逢(要)增設一位京衛知事,皇帝下令吏部挑選合適的人。張公紞說:沒有比張祖(再合適的)。授張祖為留守知事。
等到靖難之師渡江成功后,張祖做安吉縣丞。張公紞被解除職務自殺,尸體抬回家,屬吏沒有敢去探視的,只有張祖前往幫助料理喪事。出殯完畢,哭著祭奠后離開,當時的人認為他有情有義。
安吉多山,向來多逃到本地的百姓,隱藏田地不能如實上報,收上的財賦很少。張祖到任后,清廉勤勉自守,尊敬禮待賢士大夫,與他們協商探討,在職九年,稽查核實財賦,修筑池魚之殃堤壩,不可勝數。逃到本地的百姓隱藏田地的令他們登記戶籍交稅,免其罪過,聲名卓著遠揚,因考核等級最高被推薦升任湖廣按察司經歷。上任行經吳橋時去世,只有一個兒子扶喪歸家。
第五篇:晏子使楚文言文的翻譯
《晏子使楚》講述了春秋末期,齊國大夫晏子出使楚國,楚王三次侮辱晏子,想顯顯楚國的威風,晏子巧妙回擊,維護了自己和國家尊嚴的故事。下面小編為大家搜索整理了晏子使楚文言文的翻譯,希望對大家有所幫助。
晏子使楚。楚人以晏子短,為小門于大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。
見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜。”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
注釋
選自:《晏子春秋·內篇雜下》。晏子,春秋時期齊國政治家和外交家。
習辭:善于辭令,非常會說話。
何以也:用什么方法呢?
楚王聞之,之:代詞:這個消息。
吾欲辱之,之,代詞:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高興時。
為:于。
何坐:犯了什么罪。坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
短:長短,這里是人的身材矮小的意思。
延:作動詞用,就是請的意思。
儐者:儐,音賓。儐者,就是專門辦理迎接招待賓客的人。
臨淄:淄,音資。臨淄,地名,古代齊國的都城,在現今山東省。
閭:音驢,古代的社會組織單位,二十五戶人家編為一閭。三百閭,表示人口眾多。
袂:音媚,就是衣袖。
踵:音種,就是人的腳后跟。
命:命令,這里是委任、派遣的意思。
主:主張,這里是規矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。
不肖:不才。
謂左右曰 謂……曰:對……說
吏二縛一人詣王 縛:捆綁 詣:到(指到尊長那里去)
習辭者習:熟練 辭:言辭
今方來 方:將要
嬰聞之,之:代詞:這樣的事
何坐 坐:犯罪
6、坐盜 盜:偷竊
譯文 :
晏子被派遣到楚國。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小洞請晏子進去。晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗洞進去,今天我出使到楚國來,不應從這個洞進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。
晏子拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子嚴肅地回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,天就陰暗下來;一起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么可以說沒有人才呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,要根據不同的對象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那里去。我晏嬰是最不肖的人,因此只好出使到楚國來了。”
晏子將要出使楚國。楚王聽到這消息,便對侍臣說;“晏嬰,是齊國的善于辭令的人,將要來,我想羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“在他來到的時候,請允許我們捆綁一個人,從大王面前走過。大王就問:‘這人是干什么的?’我們就回答說:‘是齊國人。’大王又問:‘犯了什么罪?’我們就回答說:‘犯了偷竊的罪。’”
晏子到了,楚王賞賜晏子喝酒。當酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著一個人從楚王面前走過。楚王說:“綁著的人是干什么的?”官吏回答說:“是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟著晏子說:“齊國人都善于偷竊嗎?”晏子離開座位,回答說:“我聽說這樣的事,橘子長在淮河以南結出的果實就是橘,長在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實味道卻完全不同。這是什么原因呢?是水土不同。如今百姓生活在齊國不偷盜,來到楚國就偷盜,難道楚國的水土會使人民善盜嗎?”楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的,我反而是自討沒趣了。”