第一篇:孫楚學(xué)驢鳴文言文翻譯
葬禮是莊嚴(yán)的,但孫楚卻在好友的葬禮上學(xué)驢叫。那是因?yàn)閷O楚對朋友感情的深厚與執(zhí)著。下面是小編為大家整理的關(guān)于孫楚學(xué)驢鳴的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。
原文
孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊后來,臨尸慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向床曰:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作。”體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”
翻譯
孫子荊(孫楚 西晉詩人)仗著自己有才華,很少有他看得起的人,唯獨(dú)敬重王武子(王濟(jì))。王武子去世后,名士們都來吊唁。孫子荊后到,面對尸體痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:“你一直喜歡我學(xué)驢叫,今天我學(xué)給你聽。”他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:“讓你們這些人活著,卻讓這樣的人死了!”
注譯
孫子荊:孫楚,字子荊,晉太原中部(今屬山西)人。為人孤傲不群,官至太守。西晉詩人。
王武子:王濟(jì),字武子,名士。
以:因?yàn)椤?/p>
推服:推許佩服。
學(xué):學(xué)習(xí)之類的。
驢:一種哺乳類動物。
鳴:叫聲。
雅敬:非常敬重。
體似真聲:模擬得體,聲音逼真。
第二篇:黔之驢文言文翻譯
柳宗元最有代表性的是《三戒》,寫了一組三篇寓言:《臨江之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》。作者把他們放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含義的。下面是黔之驢文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!
原文
黔無驢,有好事者(2)船載以入(3)。至則(4)無可用,放之山下。虎見之,龐然(5)大物也,以為神(6)。蔽林間窺之(7)。稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。
他日,驢一鳴,虎大駭(11),遠(yuǎn)遁(12),以為且噬己也(13),甚恐。然往來視之(14),覺無異能者(15)。益習(xí)(16)其聲,又近出前后,終不敢搏(17)。稍近(18)益(19)狎(20),蕩倚沖冒(21),驢不勝(22)怒,蹄(23)之。虎因(24)喜,計(jì)之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大闞(28),斷其喉,盡其肉,乃(29)去(30)。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
1,選自《柳河?xùn)|集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當(dāng)于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。后來稱貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學(xué)家,唐宋八大家之一,古文運(yùn)動的主導(dǎo)者,與韓愈并稱“韓柳,世稱柳河?xùn)|。
2,好(hào)事者:喜歡多事的人。
3,船載以入:用船裝運(yùn)(驢)進(jìn)黔。船,這里指用船的意思。
4,則:卻。
5,龐然,巨大的樣子。
6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,作為。神,神奇的東西。把它當(dāng)做神
7,蔽林間窺之:藏在樹林里偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。
8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。
9,慭慭(yìnyìn)然:小心謹(jǐn)慎的樣子。
10,莫相知: 不了解對方(是什么東西)。莫,不。相,這里表示動作偏指一方,即一方(虎)對另一方(驢),不是雙方互相的樣子。
11,大駭:非常害怕。
12,遠(yuǎn)遁:逃到遠(yuǎn)處。遁:逃走。
13,以為且噬己也。且:將要。噬:咬。
14,然往來視之。然:然而,但是。往來:來來往往。視;觀察。
15, 覺無異能:覺得(驢)沒有什么特別的本領(lǐng)。
16,習(xí):同“悉”熟悉。益:漸漸。益習(xí)其聲:逐漸習(xí)慣了驢的叫聲。
17,終不敢搏:始終不敢撲擊它。搏:擊,撲
18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動詞,接近。
(2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進(jìn),靠近。
19,益:更加。
20,狎(xiá):態(tài)度親近而不莊重。
21,蕩倚沖冒:碰撞靠近沖擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。沖,沖擊,沖撞。冒, 冒犯
22,驢不勝怒。不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔(dān)或承受
23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。
24,于是,就
25,計(jì)之:盤算這件事。之:指驢子生了氣只能踢的情況。
26,技止此耳:技:本領(lǐng),技能。止:只,僅。此:如此。耳:罷了
27,跳踉(liáng):跳躍。
28,闞(hǎn):同“吼”,怒吼。
29,乃:才。
30,去:離開。
通假字:
1.技止此耳 “止”通“只”,只,不過。
2.益習(xí)其聲 “習(xí)”同“悉”,熟悉。
古今異義:
1.稍出近之 稍,古義:漸漸 今義:稍微
2.因跳踉大闞 因,古義:于是 今義:因?yàn)?/p>
3.斷其喉,盡其肉,乃去 去,古義:離開 今義:前往
一詞多義:
1、以為
A.虎見之,龐然大物也,以為神(把……當(dāng)作)
B.以為且噬己也(認(rèn)為).2、然
A.慭慭然,莫相知。/龐然大物(。……的樣子)
B.然往來視之,覺無異能者。(然而,但).3、之
A.黔之驢(的,結(jié)構(gòu)助詞)
B.虎見之(它,代詞,代驢)
C.蹄之(它,代詞,代老虎)
D.虎因喜,計(jì)之曰(指上文所說驢生了氣只能踢的情況)
4、益
A.益習(xí)其聲(漸漸)
B.益狹(更加)
翻譯
黔這個地方?jīng)]有驢,有個喜好多事的人用船運(yùn)載了一頭驢進(jìn)入(黔地)。運(yùn)到后卻沒有用處,便把它放置山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當(dāng)作了神奇的東西。于是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹(jǐn)慎,不知道它究竟是什么東西。有一天,驢叫了一聲,老虎大吃一驚,便逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的;認(rèn)為驢子將要咬自己,非常害怕。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好像沒有什么特殊的本領(lǐng)似的。(老虎)漸漸地聽?wèi)T了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動,但始終不敢向驢子搏擊。老虎又漸漸靠近驢子,更加隨便地戲弄它,碰撞、倚靠、沖撞、冒犯。驢忍不住發(fā)起怒來,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,心中盤算此事想著:“驢子的本領(lǐng)只不過如此罷了!”于是老虎跳躍起來,大聲吼叫,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,方才離開哎呀!外形龐大好像有德行,聲音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎雖然兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取(驢子)。如今像這樣的下場,可悲啊!
第三篇:孫晷文言文翻譯
導(dǎo)語:孫晷字文度,是吳國富春人,是伏波將軍孫秀的曾孫。下面是小編整理的孫晷文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
孫晷見人饑寒,并周贍之,鄉(xiāng)里贈遺,一無所受親故有窮老者數(shù)人,恒往來告索,人多厭慢之,而晷見之欣所逾甚,寒則與同衾,食則與同器,或解衣推被以恤之時年饑谷貴,人有生刈其稻者,晷見而避之,須去而出,既而自刈送與之鄉(xiāng)鄰感愧,莫敢侵犯。
譯文
孫晷看見別人忍饑挨餓受凍,就周濟(jì)供養(yǎng)他,鄉(xiāng)人的饋贈,一點(diǎn)都不接受親朋故交中有幾個窮困潦倒年老的,常常前計(jì)要東西,人們大厭煩慢待他們,而孫晷看到他們,非常愉快恭敬,天冷就同臥,吃飯也同鍋,有時脫下衣服贈送被子來救濟(jì)他們當(dāng)時收成不好谷物昂貴,有人偷割他家未成熟的稻子,孫晷看到后躲避起來,一定在人家離開后才出來,不久親自割下稻子送給他鄉(xiāng)鄰感動慚愧,沒有人再敢去侵?jǐn)_他。
第四篇:韋楚老文言文翻譯
導(dǎo)語:韋楚老是唐代詩人,生卒年均不詳,約唐文宗開成末前后在世。下面是小編整理的韋楚老文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
韋楚老,李宗閔之門生。自左拾遺辭官東歸,居于金陵。常乘驢經(jīng)市中,貌陋而服衣布袍,群兒陋之。指畫自言曰:“上不屬天,下不屬地,中不累人,可謂大。” 群兒皆笑。與同年生,情好相得。初以諫官赴征,值牧分司東都,以詩送。及卒,又以詩哭之。
譯文
韋楚老是閔的門生。以左拾遺的身份出關(guān)東歸,住在金陵。經(jīng)常乘著驢子到市場晃悠,他相貌丑陋,穿著袍子,大家都認(rèn)為他很難看。他指著畫像自言自語地說:“我上不屬于天,下不屬于地,又不要勞煩你們,這個就是韋楚老”大家就笑話他。他與是同一年生的,兩個的感情和性格相投。首先是以諫官的生分上任的,那時正值被分職到東都,就以詩相送。等到他死了,也以詩來悼念他。
第五篇:黔之驢文言文概括翻譯
文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。下面請和小編一起來看看吧!
黔之驢文言文概括翻譯
黔這個地方?jīng)]有驢子,有個喜好多事的人用船運(yùn)載了一頭驢進(jìn)入黔地。運(yùn)到后卻沒有什么用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當(dāng)作了神奇的東西。于是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹(jǐn)慎,不了解它究竟有多大本領(lǐng)。
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃跑;認(rèn)為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什么特殊的本領(lǐng)似的;漸漸地習(xí)慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態(tài)度更為隨便,碰擦闖蕩、沖撞冒犯它。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。
驢禁不住發(fā)怒,用蹄子踢老虎。
驢不勝怒,蹄之。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:“驢子的本領(lǐng)只不過如此罷了!”于是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
虎因喜,計(jì)之曰,“技止此耳!”因跳踉大*(口闞),斷其喉,盡其肉,乃去。
擴(kuò)展閱讀:
參考答案:
小題1:柳宗元(1分)《小石潭記》(1分)
小題2:可是老虎來來回回地觀察它(驢子),覺得它沒有什么特別的本領(lǐng)似的。
小題3:鳴(1分)蹄(1分)外強(qiáng)中干(或:貌似強(qiáng)大,實(shí)則無能)(1分)。
小題1:試題分析:《黔之驢》的作者為唐代的柳宗元,我們還學(xué)過他的額游記散文《小石潭記》。
小題2:試題分析:翻譯此句時,注意然是然而的意思,往來是來來往往的意思,之指代的是驢子,異是特別的意思,翻譯時,還要注意整個句子的完整性與流暢性。
小題3:試題分析:驢子的本領(lǐng)根據(jù)第2段的內(nèi)容驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁與驢不勝怒,蹄之這些內(nèi)容來分析技的表現(xiàn),從驢的技中分析出驢子外表強(qiáng)大但內(nèi)在虛弱即外強(qiáng)中干。