第一篇:謂周最曰仇赫之相宋原文及翻譯
謂周最曰:“仇赫之相宋,將以觀秦之應趙、宋,敗三國。三國不敗,將興趙、宋合于東方以孤秦。亦將觀韓、魏之于齊也。不固,則將與宋敗三國,則賣趙、宋于三國。公何不令人謂韓、魏之王曰:‘欲秦、趙之相賣乎?何不合周最兼相,視之不可離,則秦、趙必相賣以合于王也。”’
文言文翻譯:
有人對周最說:“仇赫出任宋國的相國,打算觀察秦國如何響應趙、宋,以便打敗齊、韓、魏三國。如果這三國沒被打敗,他將發動趙、宋兩國聯合東方的齊、魏、韓三國來孤立秦國。也將觀察韓、魏兩國的關系。如果它們之間的關系不牢園,就準備讓秦國聯合宋國打敗齊、魏、韓三園,再把趙國和宋國出賣給三國。您為什么不派人去對韓、魏兩國的國君說:‘想讓秦國和趙國相互出賣嗎?為什么不共同推舉周最兼做相國,以向天下人顯示韓、魏之間的友情牢不可破,這樣秦、趙兩國必然相互出賣對方以此同大王聯合哩。’”
第二篇:《謂公叔曰公欲得武遂于秦》的原文及翻譯
謂公叔曰:“公欲得武遂于秦,而不患楚之能揚河外也。公不如令人恐楚王,而令人為公求武遂于秦。謂楚王曰:“發重使為韓求武遂與秦。秦王聽,是令得行于萬乘之主也。韓得武遂以恨秦,毋秦患而得楚。韓,楚之縣而已。秦不聽,是秦、韓之怨深,而交楚也。”
文言文翻譯:
有人對公叔說:“您想從秦國要回武遂,就不應怕楚國騷擾河外之地。您不如派人去警告楚王,再派人替您到秦國索要武遂。派人對楚王說:‘公叔已經派出重要的使者去秦國為韓國索要武遂,秦王聽從,這就是說韓國的命令在萬乘之主中能夠行得通。韓國要回武遂就可以限制秦國,沒有泰國的禍患,并且也會感激楚國。這樣韓國就如同楚國的一個郡縣了。秦國如果不答應,就會使秦、韓兩國的怨仇結得更深,使它們爭著來同楚國結交。”
第三篇:戰國策·秦三·謂魏冉曰楚破秦的原文及翻譯
秦三·謂魏冉曰楚破秦原文
作者:劉向
謂魏冉曰:“楚破秦,不能與齊縣衡矣。秦三世積節于韓、魏,而齊之德新加與。齊、秦交爭,韓、魏東聽,則秦伐矣。齊有東國之地,方千里。楚苞九夷,又方千里,南有符離之塞,北有甘魚之口。權縣宋、衛,宋、衛乃當阿、甄耳。利有千里者二,富擅越隸,秦烏能與齊縣衡韓、魏,支分方城膏腴之地以薄鄭?兵休復起,足以傷秦,不必待齊。”
文言文翻譯:
有人對魏冉說:“如果楚國攻破秦國,秦國就不能同齊國較量了。再說秦國三代人和韓、魏兩國有多次交戰之仇,而齊國又剛剛把好處給了韓、魏。當齊、秦交戰的時候,韓、魏必然聽從東邊的齊國,那么秦國將遭到討伐。齊國東方的土地,方圓千里。楚國包容丸夷,方圓也有千里,況且南邊還有符離要塞,北邊有甘魚陂隘日。若是權衡一下宋、衛兩國的份量,宋、衛只不過相當予齊國的阿、甄兩地罷了。如果齊國占有了楚國的土地,就等于有了兩個千里,又獨自握有楚國越地的徒隸:秦國便不能與齊、韓、魏相較量了,當齊軍肢解肥沃的方城土地以接近韓國時,韓、魏的軍隊不必再發動,滿可以挫傷秦國的元氣,而不必等待齊國動手了。”
第四篇:謂應侯曰君禽馬服乎原文及翻譯
戰國策·秦三·謂應侯曰君禽馬服乎原文及翻譯
秦三·謂應侯曰君禽馬服乎
作者:劉向
謂應侯曰:“君禽馬服乎?”曰:“然。”“又即圍邯鄲乎?”曰:“然。”“趙亡,秦王王矣,武安君為三公。武安君所以為秦戰勝攻取者七十余城,南亡鄢郢、漢中,禽馬服之軍,不亡一甲,雖周呂望之功,亦不過此矣。趙亡,秦王王,武安君為三公,君能為之下乎?雖欲無為之下,固不得之矣。秦嘗攻韓邢,困于上黨,上黨之民皆返為趙。天下之民,不樂為秦民之日固久矣。今攻趙,北地入燕,東地入齊,南地入楚、魏,則秦所得不一幾何。故不如因而割之,因以為武安功。”
文言文翻譯:
有人對應侯說:“聽說您已經擒住馬服君趙括了嗎?”應侯說;“是的。”這人又問道:“又將立即圍攻邯鄲嗎?”應侯說:“是的。”這個人接著說:“如果趙國滅亡,秦昭王就將稱霸天下了。武安君白起也將要做丞相或太尉一類的大官了。武安君為秦國轉戰南北攻取了七十多座城池,在南邊占領了鄢城、郢城、漢中一帶,又消滅了馬服君趙括的軍隊,竟沒有損失一兵一卒,即使是周公、召公、呂望的功勞,也超不過這些了。如果趙國滅亡了,秦王稱霸了,武安君自起成了三公,您難道能做他的下屬嗎?即使您心里不想做他的下屬,也肯定是不行的了。秦軍曾經攻韓黷陘,被圍困在上黨,上黨的老百姓全部回到趙國。天下的百姓,不愿做泰國國民的日子已經很久了。如果現在秦軍進攻趙國,北邊的土地將歸入燕國,東邊的土地將歸入齊國,南邊的土地將歸入楚國、魏國,那么秦國所得到的土地就沒有多少了。因此您不如趁勢讓趙國割讓土地講和,也算替武安君建立一點功勞。”
第五篇:古文應侯曰鄭人謂玉未理者璞原文及翻譯
【原文】
應侯曰:“鄭人謂玉未理者璞,周人謂鼠未臘者樸。周人懷璞過鄭賈曰:‘欲買樸乎?’鄭賈曰:‘欲之。’出其樸,視之,乃鼠也。因謝不取。今平原君自以賢,顯名于天下,然降其主父沙丘而臣之。天下之王尚猶尊之,是天下之王不如鄭賈之智也,眩于名,不知其實也。”
【譯文】
應侯說:“鄭國人把沒有經過加工的玉明璞,周人把沒有晾干的老鼠肉叫樸。有個周人懷里揣著沒有晾干的老鼠肉,從一個鄭國的商人門前經過,對那商人說: ‘你想買樸嗎?’鄭商說:‘我想買璞。’東周人拿出樸來。鄭商一看,原來是沒有晾干的老鼠肉,只好謝絕不肯收買。現在平原君自以為賢能,名聲顯赫于天下,但他貶損他的主父趙武靈王,把武靈王貶到沙丘做臣民。天下的君王還照樣尊敬他,這是天下的君王不如鄭國商人聰明,被名聲所迷惑,而不了解他的實質的緣故。”