第一篇:周處原文及翻譯
導語:文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。下面由小編為您整理出的周處原文及翻譯內容,一起來看看吧。
【原文】:
周處年少時,兇強俠氣,為鄉里所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,并皆暴犯百姓。義興人謂為三橫,而處尤劇。
或說處殺虎斬蛟,實冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數十里,處與之俱。經三日三夜,鄉里皆謂已死,更相慶。
竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。
乃入吳尋二陸。平原不在,正見清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,終無所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,何憂令名不彰邪?”處遂改勵,終為忠臣。
【譯文】
周處年輕時,為人蠻橫強悍,任俠使氣,是當地一大禍害。義興的河中有條蛟龍,山上有只白額虎,一起禍害百姓。義興的百姓稱他們是三大禍害,三害當中周處最為厲害。
有人勸說周處去殺死猛虎和蛟龍,實際上是希望三個禍害相互拼殺后只剩下一個。周處立即殺死了老虎,又下河斬殺蛟龍。蛟龍在水里有時浮起有時沉沒,漂游了幾十里遠,周處始終同蛟龍一起搏斗。經過了三天三夜,當地的百姓們都認為周處已經死了,輪流著對此表示慶賀。
結果周處殺死了蛟龍從水中出來了。他聽說鄉里人以為自己已死而對此慶賀的事情,才知道大家實際上也把自己當作一大禍害,因此,有了悔改的心意。
于是便到吳郡去找陸機和陸云兩位有修養的名人。當時陸機不在,只見到了陸云,他就把全部情況告訴了陸云,并說:“自己想要改正錯誤,可是歲月已經荒廢了,怕終于沒有什么成就。”陸云說:“古人珍視道義,認為‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,況且你的前途還是有希望的。再說人就怕立不下志向,只要能立志,又何必擔憂好名聲不能傳揚呢?”周處聽后就改過自新,終于成為一名忠臣。
【文言文翻譯技巧】
句子翻譯是文言文考查的重點,翻譯時要落實到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現代漢語對原文進行機械地對應翻譯,做到實詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯,即不采取實詞虛詞字字都落實的辦法,僅是根據文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無論是采取直譯還是意譯都應注意以下幾點:
(一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現代漢語的“沒有出路的境地”。因為從全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活無著落的問題,因此,“絕境”應是“與世隔絕的地方”。
(二)翻譯時要落實好關鍵詞語。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個句子。關鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。
(三)文言中省略句較多,翻譯時應注意補充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。”這里的“再”“三”后應補譯上“鼓”(擊鼓)。
(四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛”,這樣翻譯無法表意,應意譯為“能看清楚很細小的問題”。
(五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰,勇氣也”,此處的“夫”是發語詞,翻譯時應刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節,無需譯。
(六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。
(七)文言文中有些句子的語序和現代漢語不同,翻譯時應調整語序,使之與現代漢語的表達順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。
另外,還應注意的是,譯文要保持原文的語氣,是陳述的應譯成陳述語氣,是感嘆的應譯成感嘆語氣,是疑問的應譯成疑問語氣。
第二篇:周鳳翔原文與翻譯
周鳳翔,字儀伯,浙江山陰人。崇禎元年進士。下面是小編為大家整理了周鳳翔原文與翻譯,希望能幫到大家!
周鳳翔原文
周鳳翔,字儀伯,號巢軒,浙江紹興山陰人。父名思觀,曾刲肝救親,以孝著。公生而有異征,聰穎絕世,識者以大器期之。天啟甲子鄉試第三名,崇禎戊辰成進士,選庶吉士。詞林故清署,史臣第雍容以文墨相高。言涉時事,輒引代庖為解。公獨講求世務人才,相與籍記之。戶外屨常滿,每抵掌談天下事,不為首鼠兩端。橐筆三期,聲稱日出。庚午晉編修,丙子典江西試,丁丑充經筵講官,既入侍金華,退而嘆曰:明主孳孳向學,遜志時敏,而講臣不竭忠悉智,以迪宸聽,非忠也。中夜拊膺,冀有啟渥。未幾,升南司業,雍政久弛,師生倚席不講,公厘飭甚詳。已而,升左中允,轉左諭德。時國家多事,公感上恩,每一召對,掀髯昌言,其意瑯然,同列悚聽。嘗陳吏速化則治不成,民重征則盜不息。每有披陳,上為傾聽。癸未分較禮闈,如沈公泓、黃公淳耀,名流皆出其門。每接見,輒以大義相勉。甲申三月,都城陷,賊令各官報名。時公猶未知先帝存歿,欲趨朝蹤跡之。比入陛見,光景大異,同朝諸臣,有憂怖不敢出聲者。有相聚偶語者。有面無人色者。有揚揚得意,自詫興朝佐命者。有侈口誦賊功德者。公不覺掩面,痛哭失聲,亟趨歸寓所。謂吳公甘來曰:臣子義在必死,然必得一視大行梓宮,縞素慟哭,乃無憾。吳然之。二十一,聞梓宮暴露東華門外,赴哭慟絕,即投金水橋下,水淺不死。歸寓作書貽父母曰:國君死社稷,臣子無不死君父之理。男今日幸不虧辱此身,貽兩大人羞。吾事畢矣,罔極之恩,無以為報,矢之來生。復賦絕命詩一首。有“碧血九原依圣主,白頭二老哭忠魂”之句。家蓋具慶也。哀哉。向闕再拜自經。二妾從之俱死。公為人明達魁岸,學問博洽。嘗論史曰:三代而后漢與外戚共天下,唐與女后宦官共天下,魏晉以下,與膏梁子弟共天下,宋與奸臣共天下,元與族類共天下,我國朝皆無之,可謂盛矣。但邊防海運,最為今日急務。又論學曰:大凡論學不可立黨,立黨則必爭,奚能見道。昔者朱陸之辨,虛心求是也。今日之辨朱陸,私心求勝也。言愈多而道已晦。持論亹亹,聽者忘倦。知其臨難殉節,非由氣激者矣。乙酉,贈公禮部左侍郎,謚文節。
論曰:公死,視倪、馬諸公蓋獨后云。然當先帝龍馭上賓,倉皇無知其事者。皆以為南幸金陵。如明皇奔蜀故事。公不即死,猶庶幾伺間竄逸,得執羈留以從靈武之駕也。然公亦幸以是刻死耳。否則刀鋸在前,桁楊在后,無論辱身屈膝者,昧心蒙面,即刑僇以死,不得從諸君子后矣。公亦慨慷蹈義者哉(公之子周忠玉)!
翻譯
周鳳翔,字儀伯,稱為巢軒,浙江紹興山陰人。父親名思觀察,曾割肝救親人,以孝著。你生而有異征,聰明絕頂世,有見識的人用大器期的。天啟四年鄉試第三名,崇禎戊辰年成進士,選為庶吉士。詞林所以清署,史臣第從容不迫地把文章相高。建議涉及時事,總是把代庖為解。你只講求社會人才,共同登記的。戶外鞋常滿,每次擊掌談論天下的事情,不為模棱兩可。口袋筆三期,聲譽日出。庚午晉編修,丙子典江西試,丁丑充經筵講官,已入侍金華,退下嘆息說:第二主孜孜不倦地向學習,遜志時敏,而講我不竭忠全部智慧,以迪宸聽,不忠的。半夜里拍著胸脯,希望有啟渥。不久,升南司業,雍政時間放松,師生在席不講,你清理整頓很詳細。不久,升左中允,轉為左諭德。當時,國家多事,你感激皇上的恩典,每一個回答提問,掀髯說真話,他的意思瑯瑯,同事害怕聽。曾經陳吏迅速化就治不成,百姓征收盜賊就不息。每當有陳述,上為之傾聽。癸未分較會試,如沈公片、黃公淳閃耀,名流都出自他的門。每次接見,就以大義互相勉勵。甲申三月,京城陷落,敵人讓各官報名。當時你還不知道先帝存亡,想要去朝蹤跡的。比入見皇上,陽光大不同,同朝廷諸臣,有害怕得不敢出聲的人。有相聚閑聊的人。有沒有人表情的臉。有洋洋得意,從對興朝輔佐的人。有侈口誦盜賊功勞德行的人。你不覺得遮住臉,痛哭失聲,急忙趕回家的。對吳甘來說:我兒子義在一定會死,但是一定要有一把大行皇帝的靈柩,穿上喪服痛哭,就無憾。吳地的。二十一,聽到棺材暴露在東華門外,去哭悲慟,即投金水橋下,水淺不死。回家寫了一封信給父母說:國君為國家而死,我兒子沒有不死你父親的道理。兒子今天有幸不屈辱這身,留下兩個大人羞。我結束了,無盡的恩情,無以為報,箭的來生。再賦絕命詩一首。有“鮮血九原依照圣明的君主,白頭二老哭忠魂”的句子。家是準備慶祝啊。悲哀啊。向朝廷再次自殺。二我跟著他一同死。你為人通達魁梧,他學問淵博。曾論史說:三代以后漢與外戚共天下,唐和女兒后來宦官共天下,魏晉以下,與膏梁子兄弟共天下,宋和奸臣共同天下,元和種類共天下,我國朝廷都沒有了,可以說大了。但邊防海運,最為今日當務之急。又論學習說:大凡論述學習不可立黨,立黨就必須爭,哪能看到道。從前的朱陸的區別,虛心求是的。今天的辯論朱陸,心里想贏了。說的話越多,道路已經隱藏。立論勤勉,聽的人忘記了疲倦。知道他面臨艱難犧牲,不是由激越的了。乙酉,追贈公禮部左侍郎,謐號為文節。
結論:你死,看倪、馬諸位大概只有后說。但應先帝龍馭貴賓,倉皇不知道這件事的。都認為南到金陵。如果明皇帝奔蜀故事。您不就是死,還希望伺機逃跑,捉到羈留在從靈武的車駕啊。但你也希望把這刻死了。否則刀鋸在前,桁楊在后,無論受辱屈膝的,昧著良心蒙面,就刑罰殺戮以死,不能從諸君子后面了。你也慷慨履行仁義的呢(你的兒子周忠玉)!
第三篇:《蜀道難》原文及翻譯
作者: 李白(701-762),字太白,號青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說他“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”。他的詩歌,現存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩作,《蜀道難》《行路難》《夢游天姥吟留別》《靜夜思》《早發白帝城》等最能代表其藝術特色。他兼善各體詩歌,尤以古詩為精,是唐代浪漫主義詩歌的代表作家。
《蜀道難》原文及翻譯
噫吁嚱(yī xū xī)!危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!蠶叢及魚鳧(fú),開國何茫然!爾來四萬八千歲,不與秦塞(sài)通人煙。西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉顛。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧(zhàn)相鉤連。上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過,猿猱(náo)欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折縈(yíng)巖巒。捫(m?n)參(shēn)歷井仰脅(xi?)息,以手撫膺(yīng)坐長嘆。
唉呀呀,多么高峻偉岸!蜀道難行賽過攀上遙遙青天!蠶叢、魚鳧這兩位古蜀國的帝王,他們建國的年代已多么邈遠茫然。自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。長安西面太白山阻擋,峰巒起伏只剩一條飛鳥的路線蜿蜒曲折,一直爬上巍峨的峨嵋山巔。山崩地裂,埋葬了五位英雄壯士,這樣以后高險的山路和棧道才相互勾連。上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪沖向天空紆回曲折的大川。善于高飛的黃鵠尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁于攀援。青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,百步之內縈繞巖巒轉九個彎彎。可以摸到參、井星叫人仰首屏息,用手撫胸不已徒來長嘆。
問君西游何時還?畏途巉(chán)巖不可攀。但見悲鳥號(háo)古木雄飛雌從繞林間。又聞子規啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭喧豗(huī),砯(pīng)崖轉(zhuǎn)石萬壑(ha)雷。其險也如此,嗟(jiē)爾遠道之人胡為(wai)乎來哉!
西行的游子啊,請問你何時回還?險山惡水,可怕的蜀道實在難以登攀!只看到古樹叢中傳出鳥兒陣陣悲號,雄雌相隨飛翔在荒涼的山林之間。月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!蜀道艱難啊,難于攀上遙遙青天,聽后也會使人生愁,嚇得臉色突變。山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著;水石相擊轉動像萬壑鳴雷一般。蜀道哇,竟是如此的艱難;唉呀呀你這個遠方而來的客人,為了什么要來到這個地方?
劍閣崢嶸而崔嵬(w?i),一夫當關,萬夫莫開。所守或匪(fēi)親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮(shǔn)血,殺人如麻。錦城雖云樂,不如早還家。蜀道之難,難于上青天,側身西望長咨(zī)嗟(jiē)。
劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千軍萬馬也難攻占。駐守的官員若不是自己的親信,就會變成叛亂者。早晚既要提心吊膽地躲避老虎,又要警覺防范長蛇的災難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說是快樂的所在;如此險惡還不如早早地把家還。蜀道太難走呵簡直難于上青天;側身西望令人不免感慨與長嘆!
第四篇:蘇幕遮原文及翻譯
蘇幕遮原文及翻譯
前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀:
出處或作者:范仲淹
碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。
明月樓高休獨倚。酒入愁腸,化作相思淚。蘇幕遮全文翻譯:
白云滿天,黃葉遍地。秋天的景色映進江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。
遠山沐浴著夕陽天空連接江水。岸邊的芳草似是無情,又在西斜的太陽之外。
黯然感傷的他鄉之魂,追逐旅居異地的愁思,每天夜里除非是美夢才能留人入睡。
當明月照射高樓時不要獨自依倚。端起酒來洗滌愁腸,可是都化作相思的眼淚。蘇幕遮對照翻譯:
碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。
白云滿天,黃葉遍地。秋天的景色映進江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。
山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。
遠山沐浴著夕陽天空連接江水。岸邊的芳草似是無情,又在西斜的太陽之外。
黯鄉魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。
黯然感傷的他鄉之魂,追逐旅居異地的愁思,每天夜里除非是美夢才能留人入睡。
明月樓高休獨倚。酒入愁腸,化作相思淚。
當明月照射高樓時不要獨自依倚。端起酒來洗滌愁腸,可是都化作相思的眼淚。經典文言文:
碩鼠 陋室銘 蜀道難 一剪梅 行路難 如夢令 小石潭記 魚我所欲也 湖心亭看雪 雁門太守行
白雪歌送武判官歸京 釵頭鳳 過秦論 鴻門宴 使至塞上 送杜少府之任蜀州 江城子 密州出獵
相見歡 十一月四日風雨大作 過故人莊 夜雨寄北 蘇幕遮 買櫝還珠 歸園田居其一 秋興八首
旅夜書懷 五柳先生傳 鵲橋仙 湘夫人 短歌行 李憑箜篌引 水龍吟 酬樂天揚州初逢席上見贈
商山早行 秋詞 涉江采芙蓉 關山月 春夜洛城聞笛 公輸 江南逢李龜年 峨眉山月歌
望海潮 揚州慢 石鐘山記 扁鵲見蔡桓公 將進酒
第五篇:鄭人買履原文及翻譯
鄭人買履
鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。
鄭國有一個想買鞋子的人,他先測量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。
至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。” ..
等到 到
等到到了市場上,卻發現自己忘記了帶尺碼。已經拿到了鞋子,才說:“我忘記帶尺碼了。”
反歸取之。及反,市罷,遂不得履。..
等到同“返”,返回
返回家中拿尺碼。等到他返回時,集市已經結束了,終于沒有買到鞋子。
人曰:“何不試之以足? "曰:“寧信度,無自信也。” ...
為什么用不
旁人說:“為什么不用自己的腳來試一下鞋子呢?”他說:“寧可相信尺碼,也不相信自己的腳。”