第一篇:《惠子相梁》原文、翻譯及賞析
《惠子相梁》原文、翻譯及賞析
《惠子相梁》原文、翻譯及賞析1惠子相梁
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”
譯文
惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子所結的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,仰頭看著它,發出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”
注釋
惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。
相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。
相梁:在魏國當宰相。戰國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱。
或:有的人。
恐:害怕。
國:國都。
往:前往。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。
止:棲息。
練實:竹實,即竹子所結的子。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜
于是:在這時。
鴟(chī):貓頭鷹
嚇(hè):模仿鴟發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。
夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那那鹓鶵。
三:虛指多次。
人物特點
莊子:鄙視功名、清高自守、淡泊名利、超然物外。
惠子:醉心功名、利欲熏心、無端猜忌、心胸狹窄。
《惠子相梁》原文、翻譯及賞析2原文:
惠子相梁
[先秦]佚名
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”
譯文及注釋:
譯文
惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,于是在國都搜捕了三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵是從南海起飛,要飛到北海去;不是梧桐樹就不棲息,不是竹子所結的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此時鷂鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,鷂鷹看到仰頭發出‘喝!’的怒斥聲。難道現在你也想用你的梁國相位來威嚇我嗎?”
注釋
惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。
相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的'人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。
或:有人。
于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
恐:害怕。
國:國都。
往:前往。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。
止:棲息。
練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
于是:在這時。
鴟(chī):王力《古代漢語》中解釋為鷂鷹,鴟鵂(鸮)為貓頭鷹。
嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。
夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那,那鹓鶵。
三:虛指,多次。
發于南海:于,從。
飛于北海:于,到。
子:你,指代惠子。
賞析:
這篇短文中,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場和志趣,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。
善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。
本篇表現了莊子無意于功名利祿的清高的品質。比起《逍遙游》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。
《惠子相梁》原文、翻譯及賞析3惠子相梁原文:
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:
“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:
“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:
‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”
譯文
惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子所結的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,仰頭看著它,發出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”
注釋
惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。相梁:在魏國當宰相。戰國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱。或:有的人。恐:害怕。國:國都。往:前往。鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。止:棲息。練實:竹實,即竹子所結的子。醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜于是:在這時。鴟(chī):貓頭鷹嚇(hè):模仿鴟發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。三:虛指多次。
賞析:
莊子:鄙視功名、清高自守、淡泊名利、超然物外。惠子:醉心功名、利欲熏心、無端猜忌、心胸狹窄。
第二篇:惠子相梁原文翻譯及賞析
惠子相梁原文翻譯及賞析(3篇)
惠子相梁原文翻譯及賞析1原文:
惠子相梁
[先秦]佚名
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”
譯文及注釋:
譯文
惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,于是在國都搜捕了三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵是從南海起飛,要飛到北海去;不是梧桐樹就不棲息,不是竹子所結的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此時鷂鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,鷂鷹看到仰頭發出‘喝!’的怒斥聲。難道現在你也想用你的梁國相位來威嚇我嗎?”
注釋
惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。
相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。
或:有人。
于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
恐:害怕。
國:國都。
往:前往。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。
止:棲息。
練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
于是:在這時。
鴟(chī):王力《古代漢語》中解釋為鷂鷹,鴟鵂(鸮)為貓頭鷹。
嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。
夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那,那鹓鶵。
三:虛指,多次。
發于南海:于,從。
飛于北海:于,到。
子:你,指代惠子。
賞析:
這篇短文中,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場和志趣,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。
善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。
本篇表現了莊子無意于功名利祿的清高的品質。比起《逍遙游》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。
惠子相梁原文翻譯及賞析2惠子相梁原文:
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:
“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:
“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:
‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”
譯文
惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子所結的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,仰頭看著它,發出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”
注釋
惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。相梁:在魏國當宰相。戰國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱。或:有的人。恐:害怕。國:國都。往:前往。鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。止:棲息。練實:竹實,即竹子所結的子。醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜于是:在這時。鴟(chī):貓頭鷹嚇(hè):模仿鴟發怒的`聲音。下文的“嚇”用作動詞。夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。三:虛指多次。
賞析:
莊子:鄙視功名、清高自守、淡泊名利、超然物外。惠子:醉心功名、利欲熏心、無端猜忌、心胸狹窄。
惠子相梁原文翻譯及賞析3原文
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”
翻譯
惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子所結的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,仰頭看著它,發出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”
注釋
惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。
相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。
相梁:在魏國當宰相。戰國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱。
或:有的人。
恐:害怕。
國:國都。
往:前往。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。
止:棲息。
練實:竹實,即竹子所結的子。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜
于是:在這時。
鴟(chī):貓頭鷹
嚇(hè):模仿鴟發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。
夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那那鹓鶵。
三:虛指多次。
賞析
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,任務形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。
(一)巧妙地采用了寓言的形式。
莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。
(二)本篇表現了莊子無意于功名利祿的清高的品質。
比起《逍遙游》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。比喻意義
鹓鶵比喻意∶莊子,志向高潔之士。
鴟比喻意∶惠子,極力追求功名利祿的人。
腐鼠比喻意∶功名利祿。
說明莊子是一個有遠大理想,不稀罕功名利祿的人。
作為寓言,它給我們的啟迪是:在還未了解別人的真實意圖,或還未了解事情的真相時,切不可妄加猜忌。
第三篇:惠子相梁的原文及翻譯
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,任務形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。下面是小編整理的惠子相梁的原文及翻譯,歡迎來參考!
惠子相梁
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”
譯文
惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子(到梁國)來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著,發出‘喝!’的怒斥聲。現在你也想用你的梁國來嚇我嗎?”
注釋
1.惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。
2.相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。
3.或:有人。
4.于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
5.恐:害怕。
6.國:國都。
7.往:前往。
8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。
9.止:棲息。
10.練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。
11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
12.于是:在這時。
13.鴟(chī):人教版語文書中解釋為貓頭鷹。
14.嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。
15.夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。
16.三:虛指,多次。
17.發于南海:于,從。
18.飛于北海:于,到。
19.子:你,指代惠子。
一詞多義
①嚇
仰而視之曰:“嚇”:模仿鴟發怒的聲音。
今子欲以子之梁國而嚇我邪:嚇用作動詞,威脅
②于
夫鹓鶵發于南海:起飛、從
于是鴟得腐鼠:在而飛于北海:到達
③相
惠子相梁:做宰相
欲代子相:做宰相
④于是
于是惠子恐:表轉折
于是鴟得腐鼠:在這時
⑤之
仰而視之:代指鹓鶵
子之梁國:結構助詞“的”
通假字
今子欲以子之梁國而嚇我邪?邪,通“ 耶” 語氣詞,相當于“嗎”
特殊句式
省略句
原句 惠子相梁
改 惠子相于梁
譯 惠子在梁國做宰相
倒裝句
原句 夫鹓雛(芻鳥 同音)發于南海 狀語后置
改 夫鹓鶵于南海發
譯 鹓鶵從南海出發
詞類活用
名詞作動詞 今子欲以子之梁國而嚇我邪 嚇:威脅,恐嚇
惠子相梁 相:做宰相
古今異義
①非梧桐不止
止:古義:棲息 今義:停止
②于是鴟得腐鼠
于是:古義:在這時 今義:因果關系
比喻意義
鹓鶵比喻意:莊子,志向高潔之士。
鴟比喻意:∶惠子,極力追求功名利祿的人。
腐鼠比喻意:功名利祿。
梧桐等比喻意:志趣
說明莊子是一個有遠大理想,不稀罕功名利祿的人。惠子是個醉心于功名利祿,見利忘義,沒主見的人。
鹓鶵的故事里,鹓鶵比喻志向高潔之士。鴟比喻醉心利祿猜忌君子的小人。莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,既表明了自己的立場和志趣,又極其辛辣地譏諷了惠子。莊子沒有直言痛斥惠子。而用講故事的方式來使惠子自己覺得愧疚,收到既尖銳痛快又余味不盡的效果。
第四篇:《惠子相梁》教案
《惠子相梁》教案
教學目標: 知識與技能:
1.了解《莊子》及莊子生平、思想。
2.積累常用的文言詞語,歸納相關的文言現象。
3.理解故事內容,體會文中巧妙深刻的比喻,領會故事的寓意。4.激發學生對傳統文學經典的閱讀興趣,提高學生文學修養。過程與方法:
1.通過朗讀引導學生注意字音和停頓。
2.通過比較閱讀找出莊子和惠子思想性格上的差異。
3.合作探究,理解故事內容,體會比喻的妙處,把握故事寓意。教學重點:
1.積累常用的文言詞語,歸納相關的文言現象。2.理解故事內容,領略故事中的寓意。教學難點:
1.理解文中巧妙深刻的比喻的妙處,體會故事的寓意。
2.拓寬學生的視野,增加他們對傳統文化經典的閱讀興趣。課時安排:一課時 教學過程:
一、導入新課
春秋戰國時期,群雄割據,風起云涌;賢哲奔走,百家爭鳴。聚徒講義,著書立說,遂有蔚為大觀的諸子散文。前幾節課《墨子》中的名篇《公輸》;《孟子》中的《<孟子>兩章》和《魚,我所欲也》,今天讓我們一起走近莊子,一同來欣賞《莊子》中的精彩片段,共同來感受先生的大智與幽默。
二、簡介莊子及《莊子》
(一)關于莊子
莊子(約前369—前286年),名周,戰國時期宋國蒙人,是老子思想的發展者和繼承者。后世將他與老子并稱為“老莊”。莊子一生不慕虛名,無意于仕途,追求一種自由自在的隱居生活,主張君王“無為而治”。據說楚威王曾以厚禮聘其為相,被他拒絕,從此終身不仕,退隱江湖,以編草鞋為生,著書傳道。相傳,莊子自幼聰明好學,與惠施為同學、摯友,曾南游楚越。
(二)關于《莊子》
《莊子》共33篇,分內篇、外篇、雜篇,具有很高的文學價值。莊子的想象力極為豐富,語言運用自如,靈活多變,能把一些微妙難言的哲理說得引人入勝。魯迅先生稱贊“其文則汪洋捭闔,儀態萬方,晚周諸子之作,莫能先也”(《漢文學史綱》)。郭沫若也評價說:“以思想家而兼文章家的人,在中國古代哲人中,實在是絕無僅有。”(《莊子與魯迅》)因而他的作品被人稱之為“文學的哲學,哲學的文學”。
《莊子》的文章想象奇幻,構思巧妙,善用寓言和比喻,文筆汪洋恣肆,具有浪漫主義風格,對后世文學產生了深遠影響。
三、檢查預習
1.請同學朗讀課文,注意字音及停頓。2.學生齊讀課文。
四、自學《惠子相梁》
(一)出示教學目標:
1.了解莊子及《莊子》的相關文學常識。
2.通過朗讀,注意字音和停頓。
3.掌握重要的文言詞語,歸納特殊的文言句式。
4.理解文中巧妙深刻的比喻的妙處,體會故事的寓意
(二)小組討論,質疑解疑,試譯課文
(三)教師檢測
1.注音
相 鹓鶵 醴泉 梧桐 鴟 嚇 2.釋義
見 或謂惠子曰 國 夫 止 于是 過 發 嚇 3.句式
惠子相梁
夫鹓鶵發于南海而飛于北海
搜于國中三日三夜
4.翻譯課文(男女生各一人)
五、精讀課文,合作探究
1.莊子去看望惠子,惠子心態怎樣?為什么會產生這種心態?他對莊子來梁國有何反應?說明了什么?
答: 害怕。怕莊子取代他的位置。起初的反應可能也是欣喜。可是在別人的挑撥下,他馬上對莊子起了疑心,進而大動干戈,在城里進行大搜捕,非要把莊子拿捏在自己手里不可。說明惠子薄情寡義,見利忘義。2.莊子對此的反應呢?
答:他沒有躲,沒有逃,沒有破口大罵、當面痛斥,而是大大方方地主動來到惠子面前。面對利欲熏心、薄情寡義的惠子,給他講了一個鹓鶵的故事,極其辛辣的諷刺了惠子醉心功名利祿,心胸狹小,讓惠子自己去感悟故事的用意。
3.莊子的故事中有鹓鶵、鴟、腐鼠,各比喻什么?他講故事的用意是什么?
鹓鶵的故事里,鹓鶵比喻志向高潔之士,鴟(chī)比喻醉心利祿猜忌君子的小人。莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,既表明了自己的立場和志趣,又極其辛辣地譏諷了惠子。莊子沒有直言痛斥惠子,而用講故事的方式繞著彎子罵人,收到既尖銳痛快又余味不盡的效果。4.學習了《惠子相梁》一文對我們有怎樣的啟示?
日常生活中要寬容大度,不能隨意猜忌別人;與人說話要注意方式,既要讓人信服,又要讓人容易接受。
六、小結
《惠子相梁》這則故事富有趣味。很能體現 《莊子》散文的藝術特色。1.情節出人意料。朋友來賀,不喜卻疑;搜捕在即,不躲自迎;義憤填膺,泰然相答;委婉相敘,一針見血。
2.人物形象鮮明。惠子利欲熏心,莊子清高自守。
3.比喻巧妙貼切。巧借鹓鶵故事尖銳地批評了惠子的卑劣。
4.描摹生動傳神。鴟衛護“腐鼠”,丑態十足,讓人如見其形,如聞其聲。
七、回顧教學目標,再讀課文。附【課文翻譯】 惠 子 相 梁
惠施做了梁國的國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他。說:“南方有一種鳥,它的名字叫鴆鶉,你知道嗎?鴆鶉從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鴆鶉鳥從它面前飛過,貓頭鷹仰頭看著鴆鶉,發出?嚇?的怒斥聲。現在你也想用你的梁國來?嚇?我吧?”
拓展閱讀
莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊漫其鼻端若蠅翼(1),使匠石斫之(2)。匠石運斤成風(3),聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容(4)。宋元君聞之(5),召匠石曰:?嘗試為寡人為之。?匠石曰:?臣則嘗能斫之。雖然,臣之質死久矣(6)。?自夫子之死也,吾無以為質矣!吾無與言之矣!” [ 注釋](1)郢:楚國的國都。郢人,是位尼水匠人。堊(è):白灰。漫:涂。(2)匠石:人名,木匠。斫(zhu ó):砍。(3)斤:斧。(4)失容:失色。
(5)宋元君:宋國的國君。(6)質,質對,對象。
第五篇:《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯
《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯
在學習中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。
作品簡介《惠子相梁》這篇短文中,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場和志趣,諷刺了惠子醉心于功名利祿且無端猜忌別人的丑態。
作品原文
惠子相梁
惠子相(xiàng)梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵(yuān chú),子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇(hè)!’今子欲以子之梁國而嚇我邪(yé)?”
字詞注釋
1、惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。
2、相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。
3、或:有人。
4、于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
5、恐:害怕。
6、國:國都。
7、三:虛指,多次。
8、莊子來,欲代子相:相:宰相
9、鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。
10、止:棲息。
11、練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。
12、醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
13、于是:在這時。
14、鴟(chī):人教版語文書中解釋為貓頭鷹。
15、嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。
16、夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。
17、往:前往。
18、發于南海:于,從。
19、飛于北海:于,到。
20、子:你,指代惠子。
詞類活用
惠子相梁:擔任宰相 名詞作動詞
嚇:象聲詞用做動詞。
作品譯文
惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子(到梁國)來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的`果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著,發出‘喝!’的怒斥聲。現在你也想用你的梁國來威脅我嗎?”
作品賞析
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。
善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。
本篇表現了莊子無意于功名利祿的清高的品質。比起《逍遙游》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。
比喻意義
鹓鶵比喻意:莊子,志向高潔之士。
鴟比喻意:惠子,極力追求功名利祿的人。
腐鼠比喻意:功名利祿。
(說明莊子是一個有遠大理想,淡泊名利的人。)
作品啟示
在還未了解別人的真實意圖,或還未了解事情的真相時,切不可妄加猜忌。
作品出處
與《孟子》相比,《莊子》更似經過精心結撰,其內容主要是反映了莊子派虛無主義的哲學思想和“小國寡民”的政治思想。從不滿現實的思想出發,《莊子》揭露了當時社會現實的黑暗,追求著虛無縹緲的理想世界。《莊子》的文章恣肆汪洋,文采雄偉瑰麗,想象豐富奇特,結構縱橫變化,語言純熟曉暢,敘事抒情無不窮形盡相、委屈周全。著名的《逍遙游》、《秋水篇》,奇思妙想,絡繹奔放,重言寓言爭相涌現。
作者及相關人物
莊子
莊子,名周,字子休,道教祖師,號南華真人,道教四大真人之一,漢族,戰國時期宋國蒙人,戰國中期道家學派的代表人物,著名的思想家、哲學家、文學家,道家學說的主要創始人之一。莊子祖上系出楚國公族,先人避夷宗之罪遷至宋國蒙地。莊子生平只做過地方漆園吏,因崇尚自由而不應同宗楚威王之聘。老子思想的繼承和發展者。后世將他與老子并稱為“老莊”。他們的哲學思想體系,被思想學術界尊為“老莊哲學”。代表作品為《莊子》以及名篇有《逍遙游》、《齊物論》等。
莊子的生活年代,一般認為是前369年—前286年。莊子逝世的時候,宋國滅亡。《莊子》中有“舊國舊都,望之暢然”,顯然宋亡以后才稱呼“舊國舊都”。
莊子屬于道家,從《莊子》中很容易得出這個結論。司馬遷說莊子著書十萬余言,而今本《莊子》僅33篇6萬5千多字,分內篇、外篇、雜篇三部分。《漢書·藝文志》載“《莊子》五十二篇”,可能是在晉代郭象注《莊子》刪去了。以前一般認為《莊子》全部為莊子所著。從宋代起,竟成問題,認為內篇為莊子本人所著,而外篇和雜篇是后人托名。總的來說,《莊子》一書除了《雜篇·說劍》類似縱橫家所著以外,其思想還是統一的。莊子寫書風格獨特,自己稱(《雜篇·寓言》)以不拘一格的寓言寫作。
莊子除做過漆園吏以外,沒有做過其他的官。據《雜篇·秋水》記載,楚威王曾派人邀請莊周為楚國宰相。莊子以寧為泥里嬉戲的活烏龜,也不愿意為廟堂用以卜卦之死龜為由,拒絕了楚威王的邀請。他一生淡泊名利,主張修身養性,清靜無為,順應自然,追求精神逍遙無待。一直過著深居簡出的隱居生活。和惠施交好。
對于莊子的行為,有些人認為這是真正的逍遙,也有人認為是憤世嫉俗的表現,清代胡文英在《莊子獨見》持此觀點,他說:“人只知三閭之哀怨,而不知漆園之哀怨有甚于三閭也。蓋三閭之哀怨在一國,而漆園之哀在天下;三閭之哀怨在一時,而漆園之哀怨在萬世。”
惠子
惠施(公元前390年-公元前317年)即惠子,戰國時期周朝宋國(今河南商丘)人,戰國時期著名的政治家、辯客和哲學家,是名家思想的開山鼻祖和主要代表人物。惠施是合縱抗秦的最主要的組織人和支持者。他主張魏國、齊國和楚國聯合起來對抗秦國,并建議尊齊為王。魏惠王在位時,惠施因為與張儀不和而被驅逐出魏國,他首先到楚國,后來回到家鄉宋國,并在宋國與老鄉莊子成為朋友。公元前三一九年魏惠王死后,由于東方各國的支持,魏國改用公孫衍為宰相,張儀失寵離去,惠施重回魏國。
惠施作為合縱的組織人,他在當時各個國家里都享有很高的聲譽,因此經常為外交事務被魏王派到其它國家,曾隨同魏惠王到齊的徐州,朝見齊威王。他為魏國制訂過法律。惠施的著作沒有能夠流傳下來,因此他的哲學思想只有通過其他人的轉述而為后人所知。其中最重要的是他的朋友莊子的著作中提到的他的思想。其中最主要的有“歷物十事”。他主張廣泛地分析世界上的事物來從中總結出世界的規律。除了《莊子》外,《荀子》、《韓非子》、《呂氏春秋》等書中也有對他思想的記載。