久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

潘基文講話翻譯[推薦五篇]

時間:2019-05-15 00:59:43下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《潘基文講話翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《潘基文講話翻譯》。

第一篇:潘基文講話翻譯

有個孩子將在下個月底出世——成為我們地球上第70億位公民。

讓我們假設這是個女孩。她很有可能生活貧困。她可能會、也可能不會健康茁壯地成長。

如果她特別幸運,她會接受教育,滿懷希望和夢想走進這個世界。

除此之外,我們還確知的一點是:她將進入的世界會發生巨大、不可預知的變化——無論是環境、經濟、地緣政治、技術還是人口方面的變化。

自聯合國成立以來,世界人口已增長三倍,我們的人數還在不斷增加。

因此,土地、能源、食品和供水壓力也在不斷增加。

全球經濟危機繼續震撼著世界各地的企業、政府和家庭。

失業率正在攀升。社會不平等日益擴大。過多的人生活在恐懼之中。聯合國是以“我聯合國人民”的名義創建的,也是為這些人們服務的。

在過去五年擔任聯合國秘書長期間,我訪問了世界各地,與當地民眾見面……傾聽他們述說自己的希望和恐懼。

兩個星期前,我訪問了基里巴斯和所羅門群島。村民們向我傾訴他們對氣候變化的恐懼。由于海平面上升,海水已沖進他們的房屋。總有一天,他們可能被完全淹沒。

一位名叫塔莫里的年輕女孩鼓起勇氣發言。她問道:“我們會發生什么事情?聯合國可以為我們做些什么?”

今天,我向各位世界各國領導人提出她的問題。

我們能夠做些什么?在充滿危機的世界中,我們怎樣才能幫助我們的人民尋求更多的和平、繁榮和正義?

我在對自己的任職期間進行反思時,滿懷一種強烈的信念——對崇高的聯合國所具有的持久重要性懷有的不可動搖的信念。今天,我想和各位談談本人對前進道路的看法。我認為,我們有五大要務——這是我們這一代人通過今天作出的決定影響明日世界的五個機遇。當我回首我任職的這段時期,我充滿了激情和信念——對于聯合國這個崇高的組織永葆其重要性的不可動搖的信念。

今天,我想和大家分享我關于前行之路的理念。在我看來,我們有五個當務之急——通過我們今天作出的決定塑造明日世界的五個代際機會。

第一件也是最重要的事情是可持續發展——這是21世紀的重中之重。

拯救我們的地球……帶領人民脫貧……推動經濟增長——這些都是同一項努力的組成部分。

我們必須把氣候變化、水資源缺乏、能源短缺、全球健康、糧食安全和婦女賦權掛鉤。一個問題的解決方案必須有助于解決所有問題。

里約+20必須取得成功。

我們必須在氣候變化方面取得進展。

我們無法靠消耗燃料走向未來。我們無法假裝危險并不存在,或因為危險只會影響他人而置之不理。

今天,我呼吁各位達成一項具有約束力的氣候變化協定——一項在國家和全球減排目標方面更加雄心勃勃的協定。

我們現在就需要在實地采取行動——減少排放,適應變化。能源對于我們的地球和我們的生活方式都是至關重要的。我們發起“可持續能源為所有人服務”這一開創性新倡議,原因就在于此。

我們必須投資于人民——特別是投資于教育以及婦女和兒童健康。如果發展不能做到公平并為所有人服務,那么發展就不可持續。我們必須加緊努力實現千年發展目標和其他目標。

今天,我吁請各位在思考問題時著眼于更廣闊的范圍,著眼于2015年截止期限之后。

讓我們制定新一代可持續發展目標,在千年發展目標的基礎上更上層樓。讓我們就實現這些目標的方式達成一致。諸位閣下,第二個重大機遇是預防。

今年,聯合國維持和平預算的總額將達到80億美元。

試想一下,如果我們在沖突爆發前就采取行動——例如,派出政治調解訪問團而不是部署部隊,就會出現巨大的節余。我們知道如何去做。我們在幾內亞、肯尼亞和吉爾吉斯斯坦的成就就是明證。

為了防止侵犯人權行為,我們必須努力建立法治,反對有罪不罰。我們已經為保護責任制定新的內容。我們將繼續努力。為了防止自然災害造成的巨大損失,我們必須努力改善減少災害風險和備災工作。

讓我們牢記:歸根結底,發展才是最好的預防辦法。

今天,我請求你們給予支持。

讓我們承諾提供必要的資源。讓我們在工作的所有領域把“預防”從抽象概念提高到核心工作原則的高度。

女士們,先生們,第三大要務是:建立一個更安全和更有保障的世界——這是聯合國的核心責任。

今年,我們受到了嚴峻的考驗。在科特迪瓦,我們堅定地主張民主和人權。我們與區域伙伴密切合作,給數百萬人的生活帶來重大改變。

在阿富汗和伊拉克,我們將堅定地繼續履行使命,履行對這兩個充滿自豪的國家的人民作出的承諾。

在達爾富爾,我們在艱難的條件下繼續拯救生命,協助維持和平。我們的成功需要國際社會、實地各方和蘇丹政府的合作和全力支持。

在蘇丹,《全面和平協議》締約方必須為預防沖突和解決未決問題作出共同努力。

在中東,我們必須打破僵局。長期以來,我們一直認為巴勒斯坦人應該建立一個國家。以色列需要安全。雙方都要求和平。我們承諾作出不懈努力,協助通過談判解決來實現和平。

我們必須進行創新,最大限度地利用聯合國維持和平這一獨特的正義力量。我們正在開拓新的做法。我們已經加強了外勤支助,重新設計了維持和平行動的架構。

在剛果民主共和國和塞拉利昂等地,我們正在通過推動建立民間社會、促進法治以及建立誠信有效的治理機構,開展和平建設。今天,我們有能力比過去任何時候都更加迅速有效地作出反應,而且我們將繼續這么做。

在世界上發生緊急狀況時,我們仍然是最早作出反應的機構——無論是在巴基斯坦、海地還是其他地方。

我們必須在中央應急基金(應急基金)這一最具創新性和最有效的人道主義救濟工具的基礎上再接再厲。

索馬里的饑荒繼續蔓延。我向你們發出呼吁:幫助拯救非洲之角的兒童吧。

我們在福島和其他地方汲取的教訓是,核事故不分國界。我們應采取全球行動。我們應制定強有力的國際安全標準,防止今后發生災難。讓我們繼續推動裁軍和不擴散。讓我們實現建立無核武器世界的夢想。第四大機遇是支持轉型期國家。今年北非和中東發生的重大事件給我們帶來啟示。讓我們提供協助,把阿拉伯之春變成所有人真正的希望季節。

在利比亞,我們正在部署一個新的聯合國支助團,協助利比亞當局根據符合利比亞人民愿望,建立新政府和法律秩序。

敘利亞特別令人關注。六個月來,暴力和鎮壓不斷升級。該國政府一再承諾進行改革,傾聽人民的呼聲,卻至今仍未兌現承諾。現在就是采取行動的時刻。暴力行為必須停止。

其他人也對我們寄予期望。一個國家或許正在擺脫戰爭,或許正從專制走向民主、從貧窮走向新的繁榮。

聯合國必須幫助找到正確的道路。這可能涉及支持恢復司法或重建公共服務,也可能意味著幫助組織選舉或撰寫憲法。我們今天面臨的挑戰是如何鞏固這一進展,并實際運用所吸取的經驗教訓。

這一挑戰的最明確體現是,我們努力幫助南蘇丹在經歷數十年沖突后建立起一個正常運作的國家。

第五點,也是最后一點:我們可以通過與婦女和青年人共同努力并為他們服務,極大地推進各個領域的工作。

婦女撐起大半邊天,擁有世界上仍未實現的許多潛力。婦女是教育工作者;她們養育子女;她們維系家庭,并日益推動經濟發展。婦女是天生的領導者。

我們需要她們全面參與政府、企業和民間社會。今年,我們首次設立婦女署——我們自己的獨特而又強大的變革動力。

我特別高興地看到如此眾多的婦女參加今年的大會。我特別歡迎下一位發言者——巴西總統迪爾瑪?魯塞夫,她是聯合國歷史上第一位宣布一般性辯論開幕的婦女。

我們可以為聯合國擁有眾多的婦女領軍人物而感到自豪,我們將在本組織各個級別繼續執行提高婦女地位政策。

我們將把重點放在新一代人。年輕人不僅是我們的未來。從數量以及他們推動政治和社會變革的情況來看,他們也是我們的現在。我們必須尋找新的途徑,在世界各地為他們創造體面就業和機會。

諸位閣下,這些都是異乎尋常的挑戰,我們不能用尋常的方式回應。我們最需要的是團結。

顯然:沒有資源,我們就不能完成任務。今天,我請求歷來承擔大部分費用的各國政府繼續慷慨解囊。

預算十分緊張,但我們也知道,通過聯合國進行投資是明智的政策。分擔負擔可以減輕負荷。減少投資不是解決辦法。對于你們當中正在崛起的大國——這些國家的活力日益推動著全球經濟的發展,我要說:強大意味著責任。

我請所有國家有錢出錢,有力出力——提供專業知識、維和人員和直升機。永遠不要低估你們的領導力量。我曾一次次看到,那些最小的國家對我們的工作作出一些最大的貢獻。

各國政府無法獨自完成這一工作。為向受援者提供服務,我們必須擴大基礎,擴展覆蓋范圍。我們必須充分利用整個聯合國內伙伴關系的全部力量。

我們在防治瘧疾方面取得的成功指明了方向。我們看到了“每一個婦女,每一個兒童”倡議伙伴關系擁有的變革力量——其供資承諾超過400億美元,是聯合國年度預算的四倍。

如果我們把聯合國獨特的號召力和技術資源與各國政府、私營部門和民間社會的各種優勢結合起來,我們就成為一種強大的正義力量。最后,我們必須適應時代的變化。

在此財政緊縮時期,我們必須少花錢多辦事。我們必須明智地使用全球納稅人的錢,通過“一體行動”杜絕浪費、避免重復。

問責制和透明度仍然是我們的座右銘。我們向會員國負責。然而,如果沒有會員國一貫的有力支持,我們就無法提高效率。我們需要簡化預算流程,這有助于聯合國以任何一個國家都無法匹敵的低成本開展工作。

我們必須繼續推動建立一個更現代化和更具流動性的工作人員隊伍——一個更敏捷、更靈活的聯合國……一個創新并利用社交媒體和新技術的力量的聯合國……一個幫助即時解決現實世界的問題的聯合國。

最后但并非最不重要的一點是,讓我們盡一切努力來保護我們的聯合國工作人員。我們已經失去如此多人的生命;聯合國已成為一個容易受到襲擊的目標。

今天,我們懷著感激之情思念那些在許多危險地點如此兢兢業業地工作的人們。

諸位閣下,尊敬的各位國家元首和政府首腦,在這個宏偉的大廳里,浩瀚的太平洋中那些日益縮小的島嶼或許看似遙遠。但我清楚地聽到了那個年輕女孩的請求,仿佛她就在我身邊。

或許這是因為,六十年前我就是那個孩子,聯合國那時是解決問題的辦法,現在也是。

今天站在這里,我聽到了數百萬其他年輕的男孩和女孩的聲音——請求我們幫助,尋找希望。

“我聯合國人民”。70億人現在對我們——當今世界的領導人——寄予希望。

他們需要解決方案。他們要求我們發揮領導作用。他們希望我們采取行動。充滿同情、勇氣和信念地采取行動。

各國在聯合國聯合起來,采取一致行動。讓我們一起繼續這一征途。

Report to the General Assembly “We The Peoples”

Mr.President, Distinguished Heads of State and Government,Excellencies, Ladies and gentlemen,Late next month, a child will be born...the 7 billionth citizen of our planet Earth.Let us assume this child is a girl.Most likely she will be poor.She may or may not grow up to be healthy and strong.If she is especially lucky, she will be educated and go out into the world, full of hopes and dreams.Beyond that, we know only one thing with certainty: she will enter a world of vast and unpredictable change...environmental, economic, geopolitical, technological, demographic.The world's population has tripled since the United Nations was created.And our numbers keep growing.So do the pressures on land, energy, food and water.The global economic crisis continues to shake businesses, governments and families around the world.Joblessness is rising.Social inequalities grow wider.Too many people live in fear.Excellencies,The UN exists to serve those in whose name it was conceived...“WE THE PEOPLES.”

During the past five years as UN Secretary-General, I have travelled the world to meet people where they live, to hear their hopes and fears.Two weeks ago I visited Kiribati and the Solomon Islands.Villagers told me of their fear of climate change.Rising seas are washing into their homes.One day, they might be swept away entirely.A young girl named Tamauri mustered her courage to speak.“What will become of us,“ she asked.”What can the United Nations do for us..."

Today, I pose her question to all of you...distinguished Heads of State and Government and leaders of the world.What can we do...How can we help our people find greater peace, prosperity and justice in a world of crises...Excellencies,Ladies and gentlemen,As I reflect on my time in office during the last five years, I am full of passionate conviction...unshakable faith in the enduring importance of this noble United Nations.Today, I would like to share with you my perspective on the way ahead.As I see it, we have five imperatives...five generational opportunities to shape the world of tomorrow by the decisions we make today.The first and greatest of these is sustainable development...the imperative of the 21st century.Saving our planet, lifting people out of poverty, advancing economic growth...these are one and the same fight.We must connect the dots between climate change, water scarcity, energy shortages, global health, food security and women's empowerment.Solutions to one problem must be solutions for all.Rio+20 must succeed.We must make progress on climate change.We cannot burn our way to the future.We cannot pretend the danger does not exist...or dismiss it because it affects someone else.Today, I call on you to reach a binding climate change agreement...an agreement with more ambitious national and global emissions targets.And we need action on the ground, now...on cutting emissions and on adaptation.Excellencies,Ladies and Gentlemen,Energy is key...to our planet, to our way of life.That is why we have launched a pioneering new initiative, Sustainable Energy for All.We must invest in people...particularly in education and women's and children's health.Development is not sustainable unless it is equitable and serves all people.We must intensify our efforts to achieve the Millennium Development Goals, and more.Today, I urge you to think even bigger and beyond the 2015 deadline.Let us develop a new generation of sustainable development goals to pick up where the MDGs leave off.Let us agree on the means to achieve them.Excellencies,A second great opportunity: prevention.This year, the UN peacekeeping budget will total $8 billion.Consider the savings if we act before conflicts erupt...by deploying political mediation missions, for example, rather than troops.We know how to do this.Our record proves it...in Guinea, Kenya, Kyrgyzstan.To prevent violations of human rights, we must work for the rule of law and stand against impunity.We have carved out a new dimension for the Responsibility to Protect.We will continue.To prevent runaway damage from natural disasters, we must work for better disaster-risk reduction and preparedness.And let us remember: development is ultimately the best prevention.Today, I ask your support.Let us commit the resources required.Let us raise “prevention” from an abstract concept to a core operating principle, across the spectrum of our work.Ladies and gentlemen,A third imperative: building a safer and more secure world...our core responsibility as the United Nations.This year we were sorely tested.In C?te d'Ivoire, we stood firm for democracy and human rights.Working closely with our regional partners, we made a difference in the lives of millions of people.In Afghanistan and Iraq, we will carry on our missions with determination and commitment to the people of these proud nations.In Darfur, we continue to save lives and help keep peace under difficult conditions.Our success demands the cooperation and full support of the international community, the parties on the ground and the Sudanese Government.In Sudan, the parties to the Comprehensive Peace Agreement must work together to prevent conflict and settle outstanding issues.In the Middle East, we must break the stalemate.We have long agreed that Palestinians deserve a state.Israel needs security.Both want peace.We pledge our unrelenting efforts to help achieve that peace through a negotiated settlement.We must be innovative in maximizing the unique force for good that is UN peacekeeping.We are pioneering new approaches.We have strengthened our field support and reconfigured the architecture of peacekeeping operations.In places like the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, we are building peace by advancing civil

society, promoting the rule of law and creating institutions of honest and effective governance.Today we are capable of more rapid and effective response than ever before, and we will continue.We remain the world's first emergency responders...in Pakistan, Haiti and beyond.It is essential that we continue to build on our most innovative and effective tool for humanitarian relief...the Central Emergency Response Fund, or CERF.Famine in Somalia continues to spread.I appeal to you: help save the children of the Horn of Africa.As we learned in Fukushima and elsewhere, nuclear accidents do not respect national borders.We need global action.We need strong international safety standards to prevent future disasters.Let us keep pushing on disarmament and non-proliferation.Let us fulfil the dream...a world free of nuclear weapons.Ladies and gentlemen,The fourth big opportunity: supporting nations in transition.This year's dramatic events in North Africa and the Middle East inspired us.Let us help make the Arab Spring a true season of hope for all.In Libya, we are deploying a new UN support mission to assist the Libyan authorities establish a new government and legal order, consistent with the aspirations of the Libyan people.Syria is a special concern.For six months we have seen escalating violence and repression.The Government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.It has not done so.The moment to act is now.The violence must stop.Others also look to us.A country may be emerging from war.It may be moving from autocracy to democracy, from poverty to a new prosperity.The UN must help that country find the right path.That may involve support to restore justice or build back public services.It may mean helping to organize elections or write a constitution.Our challenge today is to cement this progress...and apply the lessons learned.Nowhere is this challenge more clear than in our efforts to help South Sudan build a functioning state after decades of conflict.Fifth and finally: we can dramatically advance our efforts in every sphere by working with...and working for...women and young people.Women hold up more than half the sky and represent much of the world's unrealized potential.They are the educators.They raise the children.They hold families together and increasingly drive economies.They are natural leaders.We need their full engagement...in government, business and civil society.And this year, for the first time, we have UN Women...our own unique and powerful engine for dynamic change.I am especially pleased to see so many women at this year's General Assembly.I welcome, in particular, the next speaker...Brazilian President Dilma Rousseff, the first woman in UN history to open our General Debate.We can be proud of how many women leaders we have at the United Nations.We will continue our policy of promoting women at all levels of the Organization.And we will focus on the new generation.Young people are more than our future.They are also our present, both in numbers and how they drive political and social change.We must find new ways to create decent jobs and opportunities for them...around the world.Excellencies,These are extraordinary challenges.We cannot respond in ordinary ways.We need one thing above all else...solidarity.That begins with the obvious: without resources, we cannot deliver.Today, I ask governments that have traditionally borne the lion's share of the costs to not flag in their generosity.Budgets are tight.Yet we also know that investing through the UN is smart policy.Burden-sharing makes the load

lighter.Scaling back is no answer.To the rising powers among you, whose dynamism increasingly drives the global economy...with power comes responsibility.For all, I ask that you give what you can...expertise, peacekeepers, helicopters.Never underestimate the power of your leadership.Again and again, I have seen how the smallest nations make some of the largest contributions to our work.Governments cannot do the job alone.To deliver for those in need, we must broaden our base and extend our reach.We must harness the full power of partnership across the Organization.Our successes against malaria show the way.We see the transformative power of partnership in our Every Woman Every Child initiative, with funding commitments of more than $40 billion...four times the annual UN budget.When we combine the UN's unparalleled convening authority and technical resources with the various strengths of governments, the private sector and civil society, we are a formidable force for good.Ladies and Gentlemen:

Finally, we must adapt to changing times.At this time of austerity, we must do more with less.We must invest the global taxpayers' money wisely, eliminate waste and avoid duplication by Delivering as One.Accountability and transparency remain our watchwords.We are accountable to the Member States.Yet we cannot become more efficient without their strong and consistent support.We need to streamline the budget process and help the UN to deliver at a cost no nation can match on its own.We must keep pushing to build a more modern and mobile workforce...a UN that is faster and more flexible, a UN that innovates and draws on the power of social media and new technologies, a UN that helps solve real-world problems in real-time.Last but hardly least, let us do everything we can to protect our UN staff.We have lost so many lives;the UN has become too soft a target.Today, we remember with gratitude those who serve with such dedication in so many dangerous places.Excellencies, Distinguished Heads of State and Government,Here in this great hall, the shrinking islands in the vast Pacific may seem far away.Yet I hear that young girl's plea as clearly as if she were next to me.Perhaps that is because, 60 years ago, I was that child.The United Nations is the answer, as it was then.Standing here today, I hear many millions of other young boys and girls...asking our help, looking for hope.“WE THE PEOPLES.”

Seven billion now look to us...the world's leaders.They need solutions.They demand leadership.They want us to act.To act with compassion, courage and conviction.To act in concert...nations united at the United Nations.Excellencies, ladies and gentlemen:

Let us carry on this journey together.

第二篇:潘基文講話

潘基文在紀念海地地震犧牲人員追悼會上的講話

Excellencies,Dear colleagues,Dear friends,Above all, dear families of those to whom we sadly bid farewell:

各位來賓,親愛的同事們,親愛的朋友們,最重要的是,我們沉痛道別的人員的親屬們:

Let us begin by thanking the families and friends who have traveled far to be with us.To those who could not be here, please know that our hearts are with you.首先,我們要感謝不辭辛勞前來參加追悼會的親屬和朋友們,并對不能前來的親屬和朋友們說,我們與你們心心相連。

We are joined by duty stations around the world the men and women of our proud United Nations.Among them are the members of our UN mission in Haiti, who have carried on despite their pain and hardship.I thank Mr.Edmond Mulet and his courageous staff who are working tirelesslyfamilies and friends,colleagues and loved ones.他們從世界各個角落、各界各層來到海地。但他們卻有一個共同的信念,這就是,堅信海地人民有更好的未來,而且懷著幫助海地人民建設這樣一個未來的共同決心。現在,通過我們,也就是通過他們的家人和朋友、同事和親近的人,這101人在這個大廳里最后相聚。

The world knew them as trusted diplomats, dedicated humanitarians and conscientious professionals.They were doctors and drivers, police officers and policy advisers, soldiers and lawyers, each contributing to the mission, each in his or her own way.對于世界而言,他們是值得信賴的外交官,樂于奉獻的人道主義工作者,有良知的專業人員。他們是醫生和司機、警官和政策顧問、士兵和律師,每個人都以自己的方式為執行特派任務做貢獻。

To us they were even more.We knew them, very personally.We knew their smiles, their songs, their dreams.Now we cannot forget the last email, the last conversation, the last meal together, the last au revoir.Their words echo: “Don't worry about me.This is where I need to be.”

對我們而言,他們遠遠不止是這些。我們彼此相識相知。我們記得他們的音容笑貌,他們的歌聲,他們的夢想。我們怎能忘記他們發出的最后電郵,與他們的最 后交談,與他們的最后聚餐,與他們最后一次道別。他們道別的話語仍然在耳邊回響:“不要為我擔憂。這正是我應去的地方。”

At the United Nations, we don't simply share office space;we share a passion for a better world.So it is no surprise that many of these 101 paths criss-crossed the globe through the years.In Cambodia and the DRC.Eritrea and East Timor.Kosovo and Sierra Leone.Whether they came to Haiti, or came from Haiti, they knew that hope shines in even the darkest corners.And so they chased the flame.Wherever they went, they carried the light of hope.And as they fulfilled their mission in Haiti, they illuminated a profound truth: Earthquakes are a force of nature, but people move the world.在聯合國,我們共享的不僅是辦公空間,我們還共享建設美好世界的熱情。正因為如此,多年來,在這101人中,許多人的足跡遍布全球各地。在柬埔寨和剛 果民主共和國,在厄立特里亞和東帝汶,在科索沃和塞拉利昂,處處可見他們的足跡。無論是來自其他國家,還是來自海地本土,他們都明白,即使在最黑暗的角 落,也閃耀著希望。因此,他們奔著希望的火焰而去。他們走到哪里,就把希望的火炬帶到那里。他們完成了在海地的任務,同時說明了一個深刻的道理:地震是一 種自然力量,但推動世界的是人民。

Today, our hearts are heavy with a burden almost too difficult to bear.Yet

perhaps like you, it is gratitude that I feel most of all.今天,我們心情沉重,幾乎難以自拔。然而,我感觸最深的是感激,這或許與你們的心情相同。

Gratitude to the international community for the spontaneous, whole-hearted and unstinting support in the face of this tragedy.我們感激國際社會在此悲痛時刻自發地、由衷地和慷慨地給予支持。

Gratitude to the rescue teams, aid workers, governments and NGOs

[Non-Governmental Organizations] that rallied to our side, determined to help Haiti to recover and, in time, to “build back better.”

我們感激各國救援隊、救援人員和政府支持我們,他們決心幫助海地復原,并在今后“重建,并建設得更好”。

Gratitude to the people of Haiti, for their strength, resilience and faith, the faith of human spirit, the spirit that burns in all of us today.我們感激海地人民,他們展現了毅力、韌勁和信念,這是人類精神信念,是今天在我們所有人心中燃燒的信念。

I commend and appreciate the leadership of President and his Government and his people.Gratitude fills this chamber, profound thanks that our world and our lives were touched by the grace and nobility of these 101 UN heroes.這個大廳充滿了感激之情。101位聯合國英烈的人格魅力和崇高精神打動了世界,影響了我們的生活。我們深深感激他們。

Ladies and gentlemen,女士們,先生們,In life, we are measured by the company we keep.To those here today, let us know that this is our measure.This is the company we keep.To those we have lost, let us say: we will never forget you.We will carry on your work.與什么樣的人為伍,是衡量我們人生的一大標桿。我們要對今天聚集在這里的各位說,他們就是標桿,就是我們與之為伍的榜樣。我們要對犧牲的人員說,我們永遠不會忘記你們。我們將繼承你們的遺志。

In a moment we will read out their names, the roll call of highest honour.Look at their pictures.Look into their eyes.Remember their smiles and their dreams.Together we stand, in honour of the victims, and in deepest sympathy for the bereaved.接下來我們將宣讀他們的名字,這是最高榮譽的點名儀式。請看看他們的遺照,請看看他們的眼神,請記住他們的笑貌和夢想。我們共同緬懷受難者,向難屬表示最深刻的同情。

May I now ask you to rise and join me in a minute of silence.Thank you.現在,我請大家起立,與我一道默哀一分鐘。

第三篇:潘基文講話

國際寬容日

我們生活在一個根本不尊重人的生命的暴力極端主義、激進主義和沖突都在不斷增加和擴大的時代。第二次世界大戰結束后,沒有任何一個時期有如此多的人因戰亂而流離失所。世界各地有許多無辜的人在毫無意義的沖突中喪失生命。幼小的受害者失去童年,被迫入伍和遭受虐待,甚至有人只是因為想上學而受到綁架。民主與和平的社會也會有偏見和暴力。為尋求庇護或尋找本國沒有的機會而進入他國的人面臨著越來越多的敵意和歧視。有太多的社區發生仇恨犯罪和出現其他形式的不寬容,而這常常是不負責任的領導人為謀求政治利益而造成的。我強烈敦促世界各國領導人保護人民不受迫害,鼓勵寬容所有人,不管其國籍、宗教、語言、種族、性取向為何,也不管他們是否有其他的使我們看不到我們的共同人性的不同之處。國際寬容日提供了一個機會,讓我們重申我們決心做出努力,承認和保護對于持久和平至關重要的普遍人權和基本自由。聯合國決心通過加強不同文化和民族之間的相互了解來促進寬容。這是《聯合國憲章》和《世界人權宣言》的核心要素。促進寬容也是持續到2022年的國際文化和睦十年的一個重要目標。聯合國不同文明聯盟正在為加強不同文化之間的了解鋪平道路。值此國際寬容日之際,我呼吁各國人民和政府通過對話、了解和相互尊重,積極消除恐懼、仇恨和極端主義。讓我們共同抗擊分裂勢力,為我們共同的未來團結起來。世界道路交通事故受害者紀念日致辭

2014年11月16日

年輕人改變社會的潛力一直令我驚嘆不已。但世界道路交通事故受害者紀念日嚴肅地提醒我們,交通事故是15至29歲的年輕人死亡的主要原因。

道路交通事故奪走許多年輕人的生命,每天都有500多名兒童在往返學校、操場和自己與朋友家中的途中死于交通事故。數以百萬計的其他不同年齡的人在交通事故中受重傷。

這一紀念日是表示同情和進行預防。我們悼念那些在路上喪失生命的人。我們安撫心情悲痛的家人和朋友。我們提醒大家注意死者家屬經常面臨的經濟困難。

去年的這一天,我在立陶宛,立陶宛是許多認真處理這一問題的國家之一。在維爾紐斯舉行的燭光守夜活動中,默默燃燒的每一根蠟燭都代表1990年以來在該國公路上喪生的一個人,此景深深地打動了我。這種悼念強有力地表明,我們需要采取行動。

今年紀念日的重點放在“超速會殺人”這一主題上,它表明我們下一步應該采取的行動。一些政府已根據一直延續到2020年的聯合國道路安全行動十年來處理這一問題。包括中國、法國、肯尼亞、俄羅斯聯邦和土耳其在內的越來越多的國家通過了新的法律,加強執法,重新設計有減速路脊和聲響帶的道路,并采取其他步驟來減慢車輛速度。

在我們努力減慢速度的同時,我們正在加快防止公路事故的全球行動。聯合國正與合作伙伴攜手采取若干舉措,包括籌備召開2015年11月由巴西主辦的第二次全球道路安全高級別會議。

值此世界道路交通事故受害者紀念日,讓我們重新致力確保道路交通對所有人都是安全的。

聯合國秘書長潘基文聯合國糖尿病日致辭

今年,聯合國糖尿病日1到來之際,國際社會正采取行動積極應對這一疾病以及其他非傳染性疾病。

就在兩個月前,聯合國大會舉行了第一次關于預防和控制非傳染性疾病問題的高級別會議,發表了一項強有力的《政治宣言》,其中載有各項有時限的承諾。承諾之一便是到2013年,有更多的人能夠獲得診斷和治療糖尿病的優質藥品。

《政治宣言》還呼吁私營部門響應千年發展目標2第八條的相關倡議,與制藥公司合作,為發展中國家提供廉價的基本藥物。

在這個方向上,我們已經取得了重大進展。一家公司推出了差別定價計劃,向最不發達國家供應非專利胰島素,迄今已惠及三十多個國家。但獨木難支,我們需要更多人的加入。此外,我們還得解決配送系統效率低下以及用于購買藥物的公共資金不足的問題。聯合國糖尿病日是個契機,既可以增強人們對糖尿病的認識,又可以向糖尿病患者表明國際社會和他們一道與疾病作斗爭的決心。這對發展中國家的2.77億糖尿病患者來說尤其重要,因為糖尿病對窮人的打擊尤為嚴重,甚至可引發心臟病、中風、失明、截肢、腎功能衰竭和過早死亡。

我呼吁各國政府和制藥公司攜起手來,制定聯合戰略,為發展中國家(特別是生活在發展中國家,又需要這些藥物的窮人)提供廉價的基本藥物,真正體現出聯合國糖尿病日的價值。

讓我們抓住聯合國糖尿病日的契機多做工作,以便世界各地的糖尿病患者都能得到應有的護理和治療。

防止戰爭和武裝沖突糟蹋環境國際日致辭

長期以來,環境就淪為戰爭和武裝沖突的無言的受害者。土地被污染,森林遭毀壞,自然資源被掠奪,管理系統蕩然無存,戰爭造成的環境后果往往是廣泛和毀滅性的。

武裝沖突正變得日益復雜,其解決辦法需要從根源入手。我們如果要建設更具有承受力和更加繁榮的社會,就必須在和平協定當中和審議這些協定的同時,把貧窮、氣候沖擊面前的脆弱性、族裔邊緣化以及透明、可持續和公平的自然資源管理等問題考慮在內。

值此國際日之際,讓我們再次承諾保護環境,使其免于戰爭的影響,再次承諾防止今后發生爭奪自然資源的沖突。鑒于國際社會正在制定2015年后可持續發展議程,這些挑戰更為緊迫。

我們必須運用所掌握的全部工具,無論是對話和調解,還是預防性外交,防止通過不可持續的自然資源開采來使武裝沖突火上澆油和為沖突籌資,防止脆弱的和平基礎由于這種開采而變得不穩。讓我們制定真正地讓當地社區參與進來的解決辦法,以我們的共同知識為基礎,促進良好的環境管理,以之作為建設和平和可持續發展的一個必然組成部分。

首個終止針對記者犯罪不受懲罰現象國際日致辭

有自由、開放的新聞是民主與發展基礎的一部分。

然而,在過去十年中,有700多名記者僅因為他們的工作被殺。

有些案件引起國際社會關注,有些案件沒有得到那么多的關注。

例如,僅過去一年就至少有17名伊拉克記者被處決。

世界各地遭受恐嚇、死亡威脅和暴力的記者和媒體工作者就更多了。

十分之九案件的制造者未受到懲罰。

因此,犯罪分子肆無忌憚。

人們不敢公開談論腐敗、政治壓迫或其他侵犯人權問題。

必須終止這種情況。

這就是聯合國為什么宣布11月2日為針對記者犯罪不受懲罰現象國際日。

聯合國有一個幫助為各國記者和媒體人員創造安全環境的行動計劃。

通過終止有罪不罰現象,我們加強言論自由和促進對話。

我們推動人權,鞏固各國社會。

任何地方的記者都不應當冒著生命危險來報道新聞。

讓我們大家一起來支持記者,維護正義。世界城市日致辭

聯合國大會決定設立世界城市日后,我們現在就有了一個每年慶祝人類最偉大、最復雜的發明創造的日子。

這個新的日子可以追溯到2010年上海世博會,當時國際社會探討了世界各地在城市建設方面的最佳做法和理念。因此,由上海主辦這個新的聯合國紀念日的首次主要活動,可謂恰如其分。

把“引領城市變革”作為首個世界城市日的主題,突出了城市的開拓能力。全世界已有半數以上的人口生活在城市地區,因此,人類的未來在很大程度上就是城市的未來。我們必須把城市化搞好,這意味著要減少溫室氣體排放,增強復原能力,確保供水和環境衛生等基本服務,設計安全的公共街道和場所供大家分享。宜居城市的重要性既關系到城市居民,又關系到為可持續發展的一些關鍵環節提出解決辦法。

我們也借今天這個機會表彰城市市長和其他的城市領導人士所作的貢獻。城市變革需要政治意愿,還需要協調許多行動者和利益攸關方的能力。市長們表達了市民的心聲,而且在建設規劃完善的城市并使城市成為繁榮、創新和包容的動力方面發揮核心作用。國際社會將在2016年共同舉辦第三次聯合國住房和城市可持續發展會議(人居三)。在我們展望城市的未來之際,讓我們抓住城市提供的所有機會,提出一個嶄新的、具有變革意義的城市議程。

消除貧窮國際日致辭

今天,我們再次承諾為消除極端貧窮而共同思考、決策、行動,同時要規劃一個任何人都不被遺棄的世界。

我們已提前達到將窮人比例減少一半的千年發展目標。1990至2010年,至少有7億人擺脫赤貧狀態。

盡管取得了這一巨大成功,但發展中地區每5人中有1人(共12.2億人)每天生活費不到1.25美元,24億人每天生活費不到2美元。自金融危機爆發以來,不平等狀況已變得比之前更明顯。肆意歧視婦女和女童的不公正現象仍然存在,使整個發展事業失去一個關鍵的前進動力。根深蒂固的貧窮與偏見、暴富與赤貧之間的鴻溝,會破壞社會結構,導致不穩定。貧窮狀況是人民發展進取的絆腳石。貧窮狀況摧殘人性,危害生命,往往使人短壽。在制定2015年后可持續發展議程、應對氣候變化威脅的過程中,我們絕不能忽視最基本的義務,即消除一切形式的貧窮。我們還必須結束窮人被邊緣化的情況。要找到有效而持久的解決辦法,就必須利用他們的知識、吸取他們的觀點。

我敦促會員國和所有伙伴共同果斷采取行動消除貧困,為所有人建設可持續、和平、繁榮、公正的未來。我們的目標必須是使所有人而不僅是少數人獲得繁榮。

世界糧食日致辭

今天乃至每一天,我們的盤中餐都來自家庭農戶的勞作。他們經營世界絕大多數農場。他們保護自然資源和農業生物多樣性。他們是包容性和可持續農業和糧食系統的基石。

恰如其分的是,值此國際家庭農業年,饑餓人口與僅10年前相比減少了1億人。63個國家已將其營養不足人口減少一半。實現我們的零饑餓愿景指日可待。

但仍然有許多工作要做。8億多人缺乏過上積極的生活所需的充足的健康、有營養的食物。三分之一的兒童營養不良。

家庭農戶是推動全球進展的關鍵。但他們在獲得技術、服務和市場方面處于不利地位。而且他們面臨極端天氣、氣候變化和環境退化的嚴重風險。

確保平等獲得生產性資源,特別是婦女能夠平等獲得此類資源,對增強世界上5億小農戶的權能,以促進消除貧窮和保護環境來說,至關重要。

在上個月在紐約舉行的氣候峰會上,100多個組織和政府承諾將更緊密地與農民、漁民和牲畜飼養者合作,以改善糧食安全和營養狀況,同時應對氣候變化。“零饑餓挑戰”和“增強營養”運動正推動與各國政府、民間社會和私營部門的伙伴關系。世界糧食安全委員會在負責任地投資于農業、解決糧食損失和浪費及采取行動促進可持續漁業和水產養殖方面取得了令人矚目的進展。

2015年,我們有機會實現千年發展目標、制訂一個新的可持續發展議程并推動達成有意義的世界性氣候協議,從而開拓一個嶄新局面。一個沒有貧窮和饑餓的世界,一個所有人均實現充足食物權的世界,這是我們希望的未來之中心所在。

值此世界糧食日之際,讓我們決心在我們的有生之年消除饑餓。

國際農村婦女日

我的母親在農村度過一生。她受到的正規教育不多,但是我在成長過程中體會到了她的聰明、智慧和毅力。而在我日后的公務員生涯中,我認識到她的品質是全世界千百萬農村婦女共同具有的品質。

農村婦女是推動全球進步的力量。我們必須借助這種力量,在下一年實現三個相互關聯的目標,即加快實現千年發展目標,制定可持續發展新愿景,締結一份有意義的全球氣候協議。

農村婦女大多生活在貧窮、自然災害和其他威脅的前沿,因此我們全球運動的成功與她們利害攸關。

農村婦女依靠自然資源謀生。在發展中國家,婦女占農村勞力的40%強。我們社會的餐飲很多由她們生產、加

一旦掌握了生產性農業和自然資源,農村婦女就得到了力量。她們將發揮這種力量,在減輕饑荒、提高社區應對氣候變化、土地退化和人口外流的能力方面做出更大的貢獻。這將為大家帶來利益。

但是,為了收獲這些成果,我們必須應對農村婦女依然遭受歧視和被剝奪的問題。農村婦女缺乏土地、市場、資金、社會保護和服務的現象極為嚴重。不少農村婦女為全家糊口操持家務(打水、打柴火等)而在人身安全方面面臨重大風險。

值此國際農村婦女日,我們要傾聽她們的呼聲,應對她們的關切。讓我們共同努力,保護農村婦女的人權,支持她們的經濟進步,使她們發揮自身的力量,為我們共同的未來做出全面貢獻。

國際減災日

今年紀念國際減災日的活動,是一次認識老年男女在增強抗災能力方面的作用的機會。當自然災害襲來時,日老年人的傷亡程度超出比例。必須通過計劃、服務和支助來扭轉這一不幸的趨勢,確保我們在應對老年人所面臨的脆弱性的同時,使其對我們的共同安全和福祉作出最大貢獻。

救災計劃的工作必須考慮到許多老年人所經歷的移動能力減弱的情況。我們需要使他們能夠為可能發生的災害做好準備,能夠抵達安全之地并保護自己。在預警系統、社會保護機制、撤離和應急計劃以及提高公眾意識活動中,也應當考慮到老年人的需求。

同時,必須認識到老年人具有使整個社區受益的能力。他們多年的經驗能夠幫助降低災害構成的風險。我們應當讓其參與災害風險管理以及相關的規劃和決策過程。老年人還能夠大幅度豐富我們關于應對氣候變化和實現可持續發展的重要的全球討論。

值此國際減災日,我們應當告誡自己:抗災能力建設是沒有年齡限制的;它始于青年,隨著年齡的增長而更加重要。

第四篇:潘基文新年賀詞

大家好!我是潘基文。

[“hello everyone, i am ban ki-moon.”] wishes to you and your families for prosperity, health and happiness in the new year.i look forward to our continuing cooperation.thank you so much.[“happy new year;thank you.”] 中國和世界各地的人們關心聯合國為和平、人權和發展所做的工作。我非常感謝他們的熱心關注。有了所有這些伙伴,我們才能實現各項目標。我們需要有政府、非政府組織和關心世事的公民對世界上的問題發表看法,并共同努力尋找解決辦法。我期待中國及其人民一起推動我們的進步運動。春節即將來臨,請接受我對你們和你們的家庭最良好的祝愿,祝你們在新的一年里昌盛、健康和幸福。我期待著繼續同大家合作,非常感謝!新年快樂,謝謝!篇二:南京大學校長陳駿院士發表2015新年賀辭

南京大學校長陳駿院士發表2015新年賀辭 老師們、同學們、全體海內外的校友們:

馬步生風辭舊歲,羊毫獻瑞報佳音。在這辭舊迎新、繼往開來的美好時刻,我謹代表學校黨委和行政,向全校師生員工和全體離退休老同志,向世界各地的校友們,向長期以來關心、支持南京大學發展的各界友人致以新年的問候、誠摯的謝意和美好的祝福!祝大家新年快樂、闔家幸福、萬事如意!

剛剛過去的2014年,是全國各族人民同心共筑中國夢的一年,也是南京大學各項事業全面推進、捷報頻傳的收獲之年。總書記在五四重要講話中提出要辦好“第一個南大”,這是對南京大學的充分肯定和高度評價,也是對全體南大人的極大鼓舞與鞭策。遵照總書記的指示,在過去一年里,全校師生員工勇于創新,拼搏進取,取得了令人矚目的成績,各項辦學指標均位居全國高校前列。

根據英國自然出版集團首次發布的衡量自然科學研究水平的自然指數,我校在世界各大科研機構和高校中排名第38位,在全國高校中排名第3位,其中,化學學科位列全球第15位,全國高校第2位。我校“人工微結構科學與技術協同創新中心”以全國第一的成績通過教育部認定。全年新增973與重大科學研究計劃項目6項,獲得國家自然科學獎和國家科學技術進步獎二等獎各1項、何梁何利獎1項,獲得部省級一等獎10項;在超一流和學科群一流期刊發表論文60篇,其中在nature及子刊發表論文19篇,比上年增長90%;獲得國家社科基金重大項目9項,立項總數名列全國高校前茅;配合“國家公祭日”編撰出版了3部5卷國家公祭公眾讀本,引起社會高度關注。

學校進一步優化學科結構,完善學科創新體系,學科整體水平與學術影響力顯著提升。全校有13個學科進入美國esi排名世界前1%;在英國qs最新公布的世界一流大學綜合排名與學科排名中,南京大學名列世界第162位、亞洲大學第26位,全校有20個學科進入世界前200位。

學校穩步推進人事制度改革,堅持引進和培養相結合,加強高水平教師隊伍建設。11名教授入選學校首批人文社會科學資深教授和榮譽資深教授;新增長江學者獎勵教授19人,位居全國高校第二位;新增“國家杰出青年科學基金”獲得者7人,新增“千人計劃”入選者3人、“青年千人計劃”入選者18人,新增萬人計劃領軍人才5人。

2014年,學校接納國際學生3000余人,因公出國出境師生近4000人次,本科生出境交流率繼續保持在30%以上;勒克萊奇奧等5位諾貝爾獎獲得者來校授課或開展合作研究,學科創新引智基地總數位居全國高校第一;成功舉辦東亞研究型大學協會第20屆年會;聯合國秘書長潘基文再次來校與學生對話,臺灣地區陸委會主委王郁琦來校演講,在海內外產生重要影響。

新年伊始,萬象更新。學校將以《南京大學章程》的實施為契機,按照建設中國特色現代大學制度的要求,圍繞現代大學制度、內部管理體制、科技創新體制、人事管理體制、人才培養體制等內容實施綜合改革,逐

步形成富有特色的南大之道、南大之本和南大之魂,向著世界一流大學的奮斗目標闊步前行!

老師們、同學們,即將召開的南京大學第十次黨代會將在新的歷史起點上科學謀劃學校下一步發展的新藍圖、新愿景、新目標,帶領學校以更加穩健的步伐邁入名師云集、英才輩出、領科學之進步、促國家之強盛的辦學“新常態”。讓我們以飽滿的熱情、昂揚的精神、扎實的作風,迎接南京大學更加美好的明天!篇三:元旦主持稿(2012新年)長安一小2012年迎新晚會主持詞

主持:廖振宇 許 彤 男:漂亮、賢慧的女士們,女:尊貴、智慧的先生們,合:大家晚上好!

男:今天,我們相約在這里,本人攜全家以及秘書潘基文,保鏢普京,管家卡梅倫,司機奧巴馬,家奴小泉,家狗水扁向在座的各位,致以新年的問候,新年快樂 happy new year!

女:看來我們今天這位還真來頭不小。

他送問候,我就送祝福,祝愿各位新的一年,好運像地雷一樣,時常給你踩到,厄運像流星一樣,你想看都看不到。

男:那我也祝愿讓幸福像蚊子一樣,時刻把你圍繞,財富像垃圾一樣,隨處可以撿到。

女:最后祝愿今晚的一等獎全都被你抽到!

男:好!這個我最喜歡了!朋友們,就讓我們手牽起來,鼓敲來,歌唱起來吧!女:讓我們把舞跳起來,游戲玩起來,大獎抽起來。

男:長安一小迎新晚會現在開始了,請大家伸出你發財的雙手

齊:掌聲響起來!

新的一年,新的開始;心的祝福,新的起點。俗話說:火車跑的快,全靠車頭帶,首先,我們掌聲有請譚麗萍校長致新年祝詞。1.手語《最好的未來》——低年級

男:毛主席他老人家說過:“你們青年人就像七、八點鐘的太陽。這世界是屬于我們的,但是終究是屬于你們的”

女:對,所以你看我就是8點的太陽,朝陽。

男:那我呢?

女:你呀,18點的。開個玩笑啊,大家開心一下。

男:不過這世界就是屬于年輕人的。

女:我們學校今年來了那么多新教師,下面就讓我們看看我們這批年輕人的風采吧。2.游戲搶凳子——低年級

男:這些年輕人的表現真是不一般,看著她們就想起年輕時候的英俊瀟灑的我了(故作哭泣狀)

女:行了,行了,既然你這么懷舊,那我們就來玩個小時候的游戲,搶凳子。

第一輪抽獎(三等獎:11名;二等獎:8名;一等獎:5名)

想要得到新年禮物嗎?那請你把手放在桌上,手心向上,再把頭放在手心里,好的!這就是我送給你的春節禮物:掌上墊腦。哈哈,給大家開個玩笑,真正的新年禮物,馬上送給大家,接下來有請譚麗萍校長、葉主任、文主任為大家進行第一輪抽獎:

3.《唐伯虎點秋香》

男:剛才這游戲真是火爆累得我出了一身汗呢。

女:那咱來點安靜的,來點智慧型的。男:出個對聯對一對。

女:行!我先來,左對右,前對后,大陸對長空。

男:嗯,對嘛,我也來一個,機器貓對hello kitty。

男:哦,那應該是機器貓對奧特曼。

女:我的天呢,也不對。

男:這次肯定對了,是唐伯虎對美秋香!

女:你還是算了吧,趕快讓我們請出中年級的唐伯虎和美秋香。4.穿越呼啦圈——高年級

女:這劇演得真不賴,那是相當精彩。

男:你也回去練練吧。

女:還是算了吧,這么美的秋香,我可來不了。不過,我跟你說,這個(呼啦圈)我可是高手,轉個幾百來個不費勁。

男:真的,假的啊。是騾子是馬咱拉出來溜溜。

女:真得假不了!不僅我行,我們高年級個個都是高手。好,有請高年級的高手,展示驚險、恐怖、刺激游戲——穿越呼啦圈。

第二輪抽獎(三等獎:11名;二等獎:8名;一等獎:5名)

男:沒被抽獎抽中的朋友們現在是不是很焦急地等待第二輪抽獎啊?(話筒對觀眾席)不用急!抽獎馬上開始。

女:誘人的抽獎就要開始了,大家拭目以待,看看在這輪抽獎中誰是幸運之星!請譚麗萍校長、毛雁飛主任、羅聰玲主任上臺為大家進行第二輪抽獎。

5.男:下個英語科的節目,保密工作做得挺好,不知道搞的是啥,不過據說英語科的靚女們個個都會出場哦。話不多說,有請——。6.教工小孩:歡歡喜喜、蹦蹦跳跳迎新年。

女:元旦的“元”指開始、第一的意思;旦則是象形字,上面的“日”代表太陽,下面的“一”代表地平線。是說太陽從地平線上冉冉升起,象征一天的開始。人們把“元”和“旦”兩個字結合起來,就引申為新年開始的第一天了。

男:在這個最特殊的時刻,也得請出我們最可愛的小朋友們,讓我們的小朋友來為大家迎新年。

女:剛才的節目精彩吧?

男:精彩!

女:開眼了吧?

男:嗯,開眼了!

女:下面還有讓你更開眼的呢!

男:什么啊?

女:接下來有請我們廣大的教職工子女,帶領大家歡歡喜喜、蹦蹦跳跳迎新年!

第三輪抽獎(三等獎:12名;二等獎:9名;一等獎:5名)

男:好戲看不完,大獎抽不斷,刺激的抽獎游戲馬上開始,同事們、朋友們,你們準備好了嗎?掌聲越熱烈,中獎的幾率就越高!哪個地方的掌聲最熱烈?女:沒被抽獎抽中的朋友們現在是不是很焦急地等待第三輪抽獎啊?(話筒對觀眾席)不用急!抽獎馬上開始。

男:現在,我相信大家的心情和我一樣,都在期待著今天最大的一個驚喜,今晚最后的幾位幸運之星就要產生了,“花落誰家”讓我們拭目以待,讓我們用熱烈的掌聲歡迎譚麗萍校長、蔣清剛主任、王澤成主任進行第三輪抽獎獎。7.舞蹈 《窮開心》——高年級

女:咱中國人過年最講究的是什么? 男:嗨,咱中國人過年不都講究討個彩頭,圖個吉利嘛。

女:對,咱中國人過年就講究個開心,有錢沒錢咱都開心。

男:現在就讓高年級的酷哥們帶著咱們一起去窮開心!8.合唱《恭喜你》——中年級

女:今年的元旦有什么特別,今年的元旦有什么新意。

男:有!來點酷點,來點醒目的,我的地盤,我要與眾不同。所以我要說一句很特別的話給你,聽好了:“祝你元旦快樂”!女:哈哈,謝謝您的祝福,哎,廖老師,不過快要過年了,我給你出個對子對對? 男:請說——

女:我和你,送個祝福給大伙

男:這簡單:他和她,收到祝福謝你我。

女:恩,不錯。快過年了,我們得給大伙送點啥呢?

男:送點啥?恭喜明年大家再次中大獎,來,我們有請中年級的老師們給大家帶來合唱《恭喜你》。

結尾:

電話鈴聲響起,男:喂,您好,請問您找誰?啊,您是胡主席???

值此新年來臨之際,我謹代表中國共產黨中央委員會,中華人民共和國軍事委員會,中央人民政府向奮戰在長安一小一線的教職員工,表示崇高的敬意和熱烈的

祝賀!并祝你們在新的一年里天天撿錢包!努力消費!吃的美,穿的美,玩的美!健康--快樂!

女:親愛的老師們,新的一年大吉大利、萬事如意。新年晚會到此結束。

第五篇:潘基文婦女節致辭

權利平等,機會均等,共享進步

——聯合國秘書長2010年國際婦女節電視致辭

2010年3月8日

The fight for women’s rights is central to the UN’s global mission.為婦女權利的斗爭是聯合國的全球使命的中心。

Fifteen years ago, in Beijing, Governments committed themselves to equality, development and peace for all women, in all countries.The Beijing Declaration was a landmark on the road to women’s empowerment.It has guided policy making.It has inspired women and girls to strive for equality and opportunity, and reminded everyone that this is their right.15年前在北京,各國政府承諾為造福世界各地所有婦女而推進平等、發展與和平。《北京宣言》是賦予婦女權利進程中的一個里程碑。它為制定政策提供了指南,它鼓舞著婦女和女童爭取平等和機會,并提醒大家,這是她們的權利。

We have seen progress.Girls are now more likely to receive an education.Women are now more likely to run businesses or participate in government.But much work remains.Death in childbirth is still too common.Too few women have access to family planning.Violence against women remains a cause of global shame, and sexual violence in war is endemic.I have just appointed a special representative to mobilize international action to address these crimes.At the United Nations itself, we have more women in senior posts than at any time in history.我們已經看到進展,現在,多數女孩可以接受教育,更多的婦女更有可能經營生意或擔任公職。盡管如此,仍有大量工作要做。孕婦死亡率仍然高居不下,令人無法接受;可獲得計劃生育服務的婦女仍然寥寥無幾;暴力侵害婦女行為仍遍及全球,令人蒙羞。尤其是,沖突期間的性暴力行為非常普遍。我剛剛任命一位特別代表,負責動員國際社會打擊這些犯罪行為。在聯合國擔任高級崗位的女性達到歷史最高水平。

Securing women’s rights is central to all our hopes for peace, security and sustainable development.As we look back on 15 years of achievement, let us look forward to a world of equality and progress for all.保障婦女的權利是至關重要的,是所有促進和平,安全和可持續發展的希望。讓我們認真審視過去15年所取得的成就,讓我們期待一個人人權利平等、機會均等并共享進步的美好未來!

下載潘基文講話翻譯[推薦五篇]word格式文檔
下載潘基文講話翻譯[推薦五篇].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    潘基文演講口譯

    UN Secretary-General's Message on the International Day for the Eradication of Poverty 2010 October 17, 2010聯合國秘書長潘基文2010消除貧窮國際日致辭 2010年10月1......

    潘基文2007年演講

    Rug abuse is a problem that can be prevented, treated and controlled. While efforts must be stepped up to reduce supply -- by helping growers of illicit crops f......

    潘基文婦女節致辭

    權利平等,機會均等,共享進步 ——聯合國秘書長2010年國際婦女節電視致辭 2010年3月8日The fight for women’s rights is central to the UN’s global mission. 為婦女權利的......

    潘基文地球日致辭

    潘基文地球日致辭 Each year, on Mother Earth Day, we reflect on our relationship with the planet that supports us. The air we breathe, the water we drink and the......

    潘基文講話——生物多樣性(五篇范例)

    聯合國秘書長潘基文世界文化多樣性促進對話和發展日致辭 2011年5月21日In 2001, the United Nations General Assembly declared 21 May as World Day for Cultural Diversi......

    潘基文 世博致辭

    Your Excellency Premier Wen Jiabao, Distinguished heads of state and government, Distinguished ministers, Secretary-General of BIE Mr. Loscertales, Commissioner......

    潘基文呼吁不要歧視同性戀的講話

    Some say that sexual orientation取向 and gender identity 身份is a sensitive subject. I understand. Like many of my generation, I did not grow up talking about t......

    1.聯合國秘書長潘基文講話(范文模版)

    Pulling Together in Testing Times: Securing a Better Future for All 放到一起來考核:為全人類創造一個更好的未來 (UN Secretary General Ban Ki-moon) 聯合國秘書長潘基......

主站蜘蛛池模板: 国产熟女一区二区三区四区五区| 人人色在线视频播放| 亚洲爆乳精品无码一区二区三区| 欧美s码亚洲码精品m码| 欧美国产激情18| 高中国产开嫩苞实拍视频在线观看| 国产精品永久免费| 中文字幕人成乱码熟女| 欧美日韩一区二区三区在线观看视频| 无套内射在线无码播放| 性生大片免费观看668| 日韩精品无码一本二本三本色| 亚洲av色欲色欲www| 国产成人亚洲综合| 久久久不卡国产精品一区二区| 中文字幕日韩精品亚洲一区| 两个人看的www中文在线观看| 国产午夜精品无码理论片| 2020国产欧洲精品网站| 韩国三级丰满少妇高潮| 亚洲精品无码不卡av| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 日韩大陆欧美高清视频区| 国产乱码精品一区二区三区中文| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 无码人妻久久1区2区3区| 国自产精品手机在线观看视频| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 免费两性的视频网站| 欧美日韩精品久久久免费观看| 四虎永久在线精品免费无码| 精品国产一区二区三区久久影院| 久久国产精品偷任你爽任你| 成人性生交大片免费看vr| 无码中文av有码中文a| 亚洲 欧美 日本 国产 高清| 国产suv精品一区二区88l| 欧美白丰满老太aaa片| 久久亚洲欧美国产精品| 国产果冻豆传媒麻婆精东| 国产高清视频色拍|