第一篇:比較文學論文
天津理工大學比較文學結課論文 姓名:韋麗
學號:20112478 年級:2011級
淺析《飲酒》和《茵納斯弗利島》兩首詩所體現的中西方文化 摘要
《飲酒》的作者是東晉末期南朝宋初期詩人、辭賦家陶淵明,這首詩是詩人以酒為題,寫出其對現實境遇的不滿和對田園寧靜生活的喜愛向往??梢哉f,陶淵明的詩在藝術上具有獨特的風格和極高的造詣,開田園詩一體,為古典詩歌開辟了新的境界。而另一首《茵納斯弗利島》的作者則是愛爾蘭詩人、劇作家和散文家威廉·巴特勒·葉芝。這首詩被稱為葉芝早期唯美主義浪漫風格最具代表的名作,全詩以樸素的筆觸表達了詩人對自然的向往,對城市生活的厭棄,渴望去過真正的生活。兩首詩可謂有異曲同工之妙,同時又各自保持其特點,充分體現了中西方文化的不同魅力。關鍵詞:《飲酒》《茵納斯弗利島》文筆特色中西文化 飲酒 陶淵明
結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾?心遠地自偏。采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辨已忘言 茵納斯弗利島
葉芝
我就要動身走了,去茵納斯弗利島,搭起一個小屋子,筑起泥巴房; 支起九行云豆架,一排蜂蜜巢,獨個兒住著,茵陰下聽蜂群歌唱。
我就會得到安寧,它徐徐下降,從朝霧到蟋蟀歌唱的地方;
午夜是一片閃亮,正午是一片紫光,傍晚到處飛舞著紅雀的翅膀。
我就要動身走了,因為我聽到,那水聲日日夜夜輕拍著湖濱;
不管我站在車行道或灰暗的人行道,都在我心靈的深處聽見這聲音。
陶淵明,字元亮,又名潛,世稱靖節先生,東晉末期南朝宋初期詩人、辭賦家。曾做過幾年官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,他是田園詩派創始人。陶淵明是中國文學史上第一個大量寫飲酒詩的詩人。在他的飲酒詩中大多是以“醉人”的語態或指責是非顛倒、毀譽雷同的上流社會;或揭露世俗的腐朽黑暗、反映仕途的險惡;或表現詩人退出官場后怡然陶醉的心情;或表現詩人在困頓中的牢騷不平。我們今天所要比較的這首《飲酒》則是表達作者對田園風光的無限熱愛,更是對所過的閑適隱居生活的喜愛。該詩以比喻的手法隱晦曲折地表達了作者對晉王朝的覆滅流露的無限的哀惋之情。雖然他已隱居多年,但詩中依然透露出他對世事不能忘懷的精神。而威廉·巴特勒·葉芝,愛爾蘭詩人、劇作家和散文家,著名的神秘主義者,是“愛爾蘭文藝復興運動”的領袖,也是艾比劇院的創建者之一。葉芝的詩受浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學詩的影響,演變出其獨特的風格。對于《茵納斯弗利島》這首詩,葉芝在其《自傳》里有過這樣批評:“我已開始放松節奏,以避免雕飾及其所引起的俗眾感情,但我僅僅偶爾且模糊地理解到我必須只用普通句法為我特殊的目的服務。要是這首詩再晚兩三年寫,我就不會在第一行用‘我就要動身走了’?!痹姷慕Y尾運用倒裝句,以自然舒緩的抒情節奏,融情于景,使意象與情感水乳交融,顯示了他就精湛的寫作藝術。
本文我們要比較兩位詩人的兩篇詩作的異同及所體現的中西方文化。第一章淺析《飲酒》與《茵納斯弗利島》兩首詩的不同 1.1 兩首詩作者所受文學影響不同
隱居躬耕最接近于其理想生活。兩晉以來,詩歌往往帶有顯著的道家色彩,特別是玄言詩更是玄理之境的象征。“南畝”人跡罕至正是適于遁世隱居之所,陶淵明在此體會到了“荷蓧丈人”悠然自得之心,這更使其隱逸躬耕之心得到了進一步的確證,他在自然與現實中建立了聯系,因此田園、隱居也就成了其歸隱之想的實踐方式,他在其中保全了其真淳樸素的本性。因此,陶淵明的詩歌就與魏晉以來玄學思潮有密切的關系,與田園隱居躬耕的生活相融合,具有真實的現實體驗。而葉芝受浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學詩的影響,演變出其獨特的詩風,所做的詩也嘗試營造夢幻般的氛圍。在許多詩中葉芝嘗試將詩歌和宗教觀念、情感結合起來。其詩作通常取材于愛爾蘭神話和民間傳說,語言風格則受到拉斐爾前派散文的影響。在該詩中,葉芝憑著他那能創造神話的想象力,將生活中許多平凡事件化為美妙的詩句,創造出具有葉芝風格的象征主義。藝術與自然的關系在葉芝的這首詩中得到了深刻的表現。1.2 兩首詩各自的描述不盡相同
陶淵明的這首詩意境可分兩層,前四句為一層,寫詩人擺脫塵俗煩擾后的感受,表現了詩人鄙棄官場,不與統治者同流合污的思想感情。后六句為一層,寫南山的美好晚景和詩人從中獲得的無限樂趣。表現了詩人熱愛田園生活的真情和高潔人格。從而讓我們明白人生的真正意義,那就是人生不應該汲汲于名利,不應該被官場的齷齪玷污了自己自然的天性,而應該回到自然中去,去欣賞大自然的無限清新和生機勃勃。
而葉芝詩的前兩節是詩人對茵納斯弗利島的景物以及他在那居住后的生活的設想性的描寫,他構想自己在那個島上的生活必定是寧靜舒適的,必定能給他的心靈帶來安寧,從這些構想中可以看出詩人對生活在茵納斯弗利島的渴求。詩的最后一節詩人將內心的渴求進一步深化了,詩人甚至聽到茵納斯弗利島對他的召喚,感受到水聲拍打湖濱的聲音對詩人到來的盼望。1.3兩首詩的寫作背景不同
陶淵明少年時代受家庭和儒經的影響,懷有兼善天下,大濟蒼生的壯志.但由于東晉門閥制度森嚴,庶族寒門出身的人,不可能突破門閥士族對高官權位的壟斷,在這樣的情況下,陶淵明的理想是難以化為現實的。加之他所處的東晉末年時局動蕩,宗室內部的斗爭、軍閥對政權的野心,不斷引起血腥的殺戮乃至激烈的火拼。這種社會**不僅給人民帶來災難,同時在社會上層也造成嚴重的不安感。這使陶淵明的政治雄心不得不有所消減,因而走上了歸隱之路。而19世紀中葉的愛爾蘭處于一個動蕩的年代,苦難的愛爾蘭民族掙扎在貧窮失地的邊緣。為了擺脫英國殖民統治,民族運動風起云涌。在這樣動蕩的歷史背景之下,出現了著名的愛爾蘭文藝復興運動。以葉芝為代表的文學家們通過詩歌、戲劇、小說、散文等多種表現形式,借助神秘主義、象征主義、意識流等多種表現手法,以愛爾蘭的本土題材為表現內容,旨在深層次地挖掘愛爾蘭的民族傳統,從而弘揚愛爾蘭民族精神,振興愛爾蘭民族文化。第二章《飲酒》與《茵納斯弗利島》兩首詩的相同點 2.1 兩首詩所體現的語言風格相同
《飲酒》全詩以平易樸素的語言寫景抒情敘理,形式和內容達到高度的統一,無論是寫南山傍晚美景,還是或抒歸隱的悠然自得之情,或敘田居的怡然之樂,或道人生之真意,都既富于情趣,又饒有理趣。景、情、理交融于一體。雖出語平淡,樸素自然,卻也寄情深長,托意高遠,蘊理雋永,耐人咀嚼,有無窮的理趣和情趣。
《茵納斯弗利島》全詩風格與《飲酒》一樣樸實,精確。將隱居地描述得真實可感、生動具體。同時對不同時辰的美景的描寫,展示詩人心靈的靜美,使詩的整體結構跌宕起伏,于嚴整中又有變化。
總的來說,兩首詩以自然舒緩的抒情節奏,融情于景,使意象與情感水乳交融,從音、形、意多方面體現出詩人精湛的藝術功力。2.2兩首詩所表達的思想情感相同
兩首詩共同表達了詩人對自然生活的追求與向往。
陶淵明所作將其歸隱生活的一些場景和生活的自然環境以簡練的筆觸描繪出來,充分反映了他酷愛寧靜和自由的田園生活,厭惡官場的的虛飾和詐偽的思想。葉芝所作也沒有直接贊美茵納斯弗利島的詩句,但描繪島上的景物以及詩人在島上的生活圖景,就可以使讀者感受到詩人對茵納斯弗利島的鐘愛。詩的結尾,詩人寫自己感受到島對自己的召喚,更是體現詩人這種鐘愛之情的深切和真摯。
第二篇:比較文學論文
《孔雀東南飛》與《羅密歐與朱麗葉》的愛情悲劇比較
魯迅曾在《再論雷峰塔的倒掉》中曾寫道:“悲劇是將人生的有價值的東西毀滅給人看,喜劇將那無價值的撕破給人看?!庇纱耍覀兛梢缘弥?,悲劇所反映的一些歷史和感情都比喜劇多且真實。而我國歷史上的悲劇相對較少,而且有些有些悲劇已經失去歷史真實,所以對于悲劇,我們更應該正視。
在我國的歷史上有許多描寫愛情悲劇的詩歌、小說、劇本等,最讓人熟知的便有《孔雀東南飛》,當然還有《梁山伯與祝英臺》。這兩部作品都是通過描寫愛情的發展來反應歷史和愛情觀等方面。而在西方歷史上,最讓我們所熟知的愛情悲劇不外乎英國莎士比亞的《 羅密歐和朱麗葉》。那么,中國的《孔雀東南飛》和英國的《羅密歐與朱麗葉》有什么相似性和不同點嗎?
首先尖銳的矛盾 沖突:《孔雀東南飛》是在我國封建社會時期創作的,它主要描寫的是嫁給焦仲卿的劉蘭芝在婆家的生活。從文章前面的描寫中得知劉蘭芝是一個有才有貌且很勤快的女子。在婚后她也孝順婆婆,善待小姑。那為什么她的婆婆會對蘭芝產生那樣嫌棄的想法。這就是矛盾的所在。在文章中焦仲卿的母親希望兒子能娶一位能對兒子仕途有所幫助的媳婦,同時,因為蘭芝婚后一直無所出等原因,讓焦母對蘭芝產生了嫌棄?!读_密歐與朱麗葉》的創作背景也是在封建時代,由于凱普萊特和蒙太古兩大家族之間的利益矛盾,導致了羅密歐和朱麗葉之間不能在一起。主人公都想追求他們的愛情理想,但是卻都處于被壓制的地位。中國的封建家長的權威和英國的封建家族的利益。他們所反映的便是自由,人性與限制,反人性的矛盾。
其次,他們的結局具有相似性?!犊兹笘|南飛》中由于焦仲卿與劉蘭芝他們無力反抗父母兄長的安排只能選擇“攬裙脫絲履,舉身赴清池”和“徘徊庭樹下,自掛東南枝”?!读_密歐與朱麗葉》中兩人也是因為無力改變兩大家族之間的矛盾,不得不分開,朱麗葉在神父的安排下吃了“假死藥”,而不知情的羅密歐卻以為她真的死了,在吻了朱麗葉之后服毒自殺,而假死的朱麗葉看到了心愛的人已死也沒有活著的念頭,拔出了羅密歐的劍刺向了自己。死亡終究是悲涼凄慘的,是我們所不愿看到的結果。但是當現實再也不能容許男女主人公那美好的合乎人性的愛情理想實現的時候,那么這種死亡就是對刻薄寡恩的現實的最大反叛和抗拒,我們不能說他們無視生命,只是他們不愿讓生命在無愛的境地和違背人性的環境中茍延殘喘,所以他們才坦然無畏地選擇了死亡,顯示出人物不屈于壓力,不肯茍且的堅韌與頑強,高貴與充滿尊嚴。無論是劉蘭芝和焦仲卿,還是羅密歐與朱麗葉,都以那燦爛的毀滅來證明愛情的崇高、專一和難于逆轉,以他們短暫卻耀眼的人生,定格在歷史和人心的深處,使人看到大膽追求自由理想幸福愛情的人性之美與青春之光,看到封建倫理道德的罪惡和卑鄙。雙方的矛盾沖突最終還是不可調和,而弱小的他們只能死亡來結束他們之間不可調和的沖突。第三,主人公死后,雙方家長的相似性。焦仲卿與劉蘭芝的死亡讓他們兩家人有了悔不當初的想法,于是有了“兩家求合葬,合葬華山傍”。而《羅密歐與朱麗葉》中同樣也是相似的反應。兩人的死亡讓兩家的父母完全清醒了過來,消除了以往的積怨,卻再也喚不回兒女的性命。兩家人為他們在城中為他們鑄了金像來紀念他們。另外一方面,中國和西方的愛情悲劇卻也有不同。
《孔雀東南飛》中的悲劇原因在于封建思想的牢固。中國歷來的儒家思想深刻侵入了世人的頭腦。蘭芝面對婆婆對她的指責不能反駁體現的儒家思想順從公婆,焦仲卿對母親的順從則表現的是子女對父母的順從。因為這種無條件的順從思想才導致了蘭芝被遣回娘家的命運。而被遣回家的蘭芝更沒有說話的權利,中國古代婦女的地位一直低下。更有“三從”之說:在家從父,出嫁從夫,夫死從子。由于蘭芝父親早亡,所以她只能聽從兄長的安排。而正是這些禁錮的封建思想才導致了他們兩人之間的悲劇無法更改。
顯然《羅密歐與朱麗葉》的愛情悲劇與中國有很大差別,他們追求自由,希望能將人從那封建中世紀的神的統治與禁錮中解放出來。他們勇敢而無畏,尋求各種方式追求想要的東西,即使結局也是死亡,但他們曾經為之努力過,他們的悲劇不同的。
最后兩篇文章的作者關注了現實人生,有了世俗愿望。即使只能展示劉蘭芝與焦仲卿充滿苦澀與悲涼的一生,只能以魂化雙飛鳥這樣的想象情節來表達自己善良卻無奈的祝福。而《羅密歐與朱麗葉》的作者卻以將那時候新興的人文主義作為思想武器,頌揚塵世的歡樂和幸福,追求個性解放和人格尊嚴,是以在他筆下的這羅密歐與朱麗葉所展現的青春與愛情巨大的力量不但沖破了封建倫理勢力和家族利害的包圍自由地戀愛、結合,而且還讓兩大家族和解,讓溫情代替冷膜,愛的春風消融恨的堅冰,從而顯示了人文主義理想的勝利。這都顯示了在不久的將來會有新光明的出現。
不同時代不同國家的作品展現了相同的不為世俗所困的愛情悲劇,生命有限,追求不朽。激發我們積極向上去追求我們美好的生活。
第三篇:比較文學論文
比較文學之文化過濾———世界動漫電影
摘要:動漫作為一種與文化緊密聯系的文化樣式,在近幾十年來的發展中,利用異域之外的題材改編動漫制作的一大趨勢。這種改編不僅是故事的情節和展現形式不一樣,最根本的由接受者的文化背景和個人的文化心理結構為主的一種文化的過濾機制導致這種變異、改造和創新。中國的動漫改革需要注意這一機制對動漫異域化的影響和制約。
關鍵詞:比較文學;世界動漫;異域題材;文化過濾機制;注意的問題
動漫與文學有達著長一個世紀的共生共榮的“蜜月期”,但它的產生和繁榮與文學不同。從最初的紙質漫畫,到后來的動畫,動漫的發展,從觀念到技術,從制作到發行,全球意識不可避免地成為了動漫制作者的一種基本思維方式。而動漫的制作,并不是普通意義上的繪畫加上想象,在許多的方面,它飽含了各種文化因素。可以毫不夸張的說,動漫的出生和成長與文化交流關系密切,可以說沒有文化交流,動漫就會永遠處于一種萌芽狀態之中。而且,當代的動漫制作出現了跨國合作的模式,這使得動漫體現出多元文化共存的特殊現象。
在《指環王》、《哈利波特》系列魔幻題材電影大熱之時,這股魔幻風潮也迅速席卷了小說、動漫界。不少人在談及當下國際化動漫潮流時,簡單到可以用幾個字來形容,那就是“新奇”和“吸引力”。而異域的神話傳說和傳統故事尤其符合這一潮流。不少動漫電影的制作者逐漸將動漫制作的題材轉向異域之外,特別是異域之外的神秘傳說和傳統故事。
不論是由于個人對于異域文化的好奇,還是基于商業利益的前提,世界各地的神話、史實、傳說、名著等就成了動畫永不枯竭的題材。華特·迪斯尼說:“將世界上偉大的童話故事、令人心跳的傳說、動人的民間神話變成栩栩如生的戲劇表演,并且獲得世界各地觀眾的熱烈響應,對我來說已成為一種超越一切價值的體驗和人生滿足。提取異國文化題材進行動漫創作已經屢見不鮮:《埃及王子》取材《圣經》中的“出埃及記”;《木蘭》取材中國的南北朝民歌《木蘭辭》;《阿拉丁》取材于《千方夜談》;《紅豬》改編自羅爾·德達爾(Roald Dahl)的短篇集《飛行員們的故事》中收錄的《他們永遠年青》;《幽靈公主》與美索不達米亞神話《吉爾迦美什》有關;《千與千尋》改編自米夏埃爾?恩德《講不完的故事》;《哈爾的移動城堡》改編自英國兒童小說家“黛安娜?W?瓊斯的《魔法使哈威爾與火之惡魔》。
這一世界性的潮流并不是全盤的照搬原著,無一例外的,這些作品在有意識或者無意識的層面上,都發生著一定程度上的變異。而這種變異,究其根本是由于在提取和觀看動漫過程中接受者的文化背景和文化傳統對交流信息的選擇、改造和移植、滲透的作用以及接受方對影響的反作用。而起著關鍵作用的是一種文化過濾機制。這一機制,表現的不僅僅是一種相對于母題的變異,更進一步的來說,這是一種接受方的創造性接受。在動漫的創作上,影響這種過濾的主要原因是傳統因素和接受者文化心理的過濾作用。相對于這兩點來說,語言差異的過濾作用包括翻譯過程中發生的文化過濾對動漫原始題材的變異的作用不大明顯。
① 以迪斯尼為代表的好萊塢動畫,在選材時廣泛采用世界各國特別是歐洲、阿拉伯和中國的童話、神話、民間傳說和名著故事進行改編,用美國人的價值觀對故事進行重新改裝。1997年由迪士尼公司拍攝的美版《花木蘭》改編自中國魏晉南北朝的木蘭替父從軍的故事,結合中國元素的故事和繪畫,加上美式的風趣幽默,使這部動畫片去掉了那種沉重的替父從軍,忠君報國的烙印。換之輕松、可愛。使得很多角色都是那么的有趣,典型的以美國人的視角講述中國的故事,迎合了東西方不同的口味,簡單中不乏風味。
在這部動漫作品當中,可以很清晰的看到歐美文化的影子:在影片中不斷穿插的歌舞;普通的國民可以和皇帝在皇宮中共同慶祝,典型的迪士尼極度夸張的情節表現方法·····這些都是典型的歐美動漫風格。例如:劇中木蘭奶奶的形象:中國的奶奶通常是忍辱負重、身先全家的,她是嚴格和慈祥的代名詞。而劇中的木蘭奶奶是個完全歐化的老奶奶形象。她可以完全不顧自己的身份,比木蘭還自由自在的任性妄為,她可以毫無顧忌的表達自己也需要一個老伴的想法。而迪士尼的《花木蘭》之所以為廣大歐美文化圈的觀眾有意識或者無意識的接受,其深層次的原因在于歐美傳統文化結構當中所主張的“自由“、“平等”的文化觀念。歐美的文化結構所主導,每個人生來都是平等的,天賦人權,社會應該尊重個人的意愿以及想法,這是美國的個人自由主義與浪漫主義的體現。到后來的《花木蘭2》,它表現的是每個人都有追求自己的愛情的權力,無論是公主們或者是士兵。這里,也有歐美傳統意義上的騎士情節的折射和影響。在這部后續之作,迪士尼則完全的采用了自制的故事情節和西方的文化模式,劇中的人物只是一個故事的引子而已。制作者在原來故事的基礎上突破了中國人對于這個故事的傳統敘事模式,使影片整體的氣氛和感覺變得活躍和輕松,不再是我們中國人表達情感固有的含蓄又無奈的方式,同時也淡化了戰爭給百姓帶來的家破人亡與生存壓力。這部影片用夸張幽默又不失原則的喜劇形式將一段原本悲壯的從軍記改寫成一個巾幗英雄的智慧與勇敢的展示舞臺從對中國故事的提取,到改編,這一迎一拒,就是因為動漫制作者個體或者群體的文化過濾起了作用。改編者們用他們所原有美國商業性質的文化規定模式,去指揮木蘭從軍這個原本沉沉的異域文化的解釋圖式和模式,無意識當中以命令和禁止的方式管理和制約那些話語、思想和理論的邏輯。對于觀眾接受這一改編時,其“認識不僅在其中被制約、規定和生產,也在其中具有制約規定和生產的作用。這種改編表面上看是一種創新,實際上是一種的西方文化結構的體現。
日本動畫大師宮崎駿是運用魔幻題材的高手。他的動畫一般都會采用超現實的故事背景或者充滿童趣的童話故事,但他很注意挖掘看似不可能的故事中的現實意義。以他的作品《懸崖上的金魚姬》為例,宮崎駿自述面對這個“神經病和不安的時代”,他想用電影描繪出愛與責任、海與生命這些最原本的概念?!稇已律系慕痿~姬》也選取了《海的女兒》人魚變身為人的故事,但影片的主題已經不是《海的女兒》中為了所愛者的幸福無私獻身,也不是《小美人魚》中邪不勝正,愛情萬歲的主題,而是變成了兒童以稚真之心贏得大人關愛與理解,人與人之間相互溝通的主題。影片處處以兒童之眼去看待周圍的人和事,充滿著童趣。而在《小美人魚》中,迪斯尼公司的編導把安徒生的愛情悲劇改變成了一個正邪爭斗的愛情喜劇。小美人魚和王子相愛,最后戰勝了要挾魚王讓位的邪惡巫婆,以大團圓結局。影片充滿著迪斯尼動畫慣有的商業類型電影的元素:歌舞、插科打諢、激烈的矛盾沖突、正邪大戰,英雄救美等。安徒生童話中充滿悲劇感和崇高感的犧牲精神,使讀者的心靈得到凈化和升華。而變成大眾快餐的《小美人魚》改愛而不得的悲劇為大團圓的喜劇,雖然帶給觀眾以短暫的滿足和快樂,但卻缺少了《海的女兒》感人至深的余韻。它充滿著娛樂至上的商業氣息,是好萊塢電影工業流水線上下來的輝煌而又模式化的商品,滿足了觀眾消費快餐文化的心理。
另外《海的女兒》是西方傳統貴族動漫的代表,主人公基本上以公主、王子為主,至少男女主人公中有一個的身份是很高貴的,因此愛情貴族化。而在宮崎駿的《懸崖上的金魚姬》中,雖然波妞也是海神的女兒,但宮崎駿更偏向于講述一個孩子與父母、人與自然和諧相處的溫情故事。劇中養老院的場景和宗介的家庭生活的描寫,都彌漫著一種溫馨的氛圍。在宮崎峻筆下的男女之愛、朋友之情,相知相惜是最重要的元素。這表現的是在儒家和傳統東方文化下的“家”的觀念。與好萊塢將愛情作為主要表現內容,張揚濃烈不同,宮崎駿動畫中的愛情顯得更為含蓄內斂,彼此幾乎不曾將“愛”字說出口,有時淡到若有若無。但卻因為愛的深遠、寬闊和純凈令人動容。這是不同于歐美奔放而熱烈的愛情,恰好相反這是一種屬于東方的含蓄而深沉的愛情哲學觀。
促進這兩個版本的改編的關鍵是改編者個人的文化過濾機制。以宮崎駿的改編版本來說,他個人對成人世界由于貪婪而滋生的戰爭、環境污染、生態破壞很是失望,在作品中我們常常可以看到作者在劇情和畫面中描述人類對大自然的破壞。但作者內心又是充滿對人類的希望和寬恕,在每部作品的后面我們都能看到一種不同的寬恕形式。在《懸崖上的金魚姬》這部作品中,唯一的一個憎恨人類的反面角色海中男巫也不是自始至終的麻煩制造者,他之所以仇恨人類,是因為他對人類污染海洋不滿,而且人類而捕殺海洋生物。在《風之谷》中,娜烏西卡以獻身精神平息王蟲之怒,拯救了風之谷的百姓和庫夏娜的軍隊,使他們免受滅頂之災;而希塔與巴斯使天空之城毀滅,消滅了穆斯卡稱霸世界的野心,也是拯救了世界;《幽靈公主》中阿西達卡把麒麟獸的頭顱送還,使大地扶蘇,重新有了生命;千與千尋正確的回答了湯婆婆的問題,救了父母?!拔抑谱髁嗽S多動畫,每次我都告訴自己‘電影里沒有真正的壞人’。不管故事如何發展,壞人都應該有其善良的一面。我相信壞人通過勞動改造是可以變成好人的。毫不夸張地說,我可以在3集內把一個壞人順理成章地變成一個好人??傊也幌矚g塑造徹頭徹尾的壞蛋。”宮崎駿在動漫制作中,對異國故事題材的改編深深的受其個人的道德觀、生活觀和文化觀影響。
而隨著各種技術的支持,不論是美國迪士尼還是以宮崎駿為代表的日本漫畫,都取得了豐碩的成果和不錯的成績。在對異域傳統故事和異域神話傳說上,日本和美國是成功的。而取得這一成功的原因,在很大程度上取決于動漫制作者對異域題材的把握,重視文化過濾的研究,重視文化過濾的研究就是承認一個現實:任何文化影響都必須是在主體的能動介入之中完成的,任何接受者都不能以“零度”主體去擁抱或是全盤接受影響者。制作者在已有的故事上,加入一些新的元素,形成一種全新的創造性,全然不同與照搬。
相對于歐美和日本的動畫改編的豐碩成果以及形成的獨特風格,中國的動漫產業就相形見絀了。實際上,中國動畫已經走過了很長的時間,2006年恰好是中國第一部動畫片誕生80年,當時是由萬氏兄弟在上海制作了一部叫《大鬧畫室》的短片。上世紀40年代,他們又制作了亞洲歷史上第一部動畫影院長片叫《鐵扇公主》。但先如今中國的動漫業仍然處于“起步早,發展慢”尷尬境地。其中一個很重要的原因就是細想觀念的制約。中國目前的動漫還處于一種說教型的階段,甚至有很多是純粹的教育片。在吸取國外的動漫創作的理念上,中國還做的明顯不夠。中國有取之不盡的動漫素材,但是基本上都是原本的按照傳統的方式去展現,很少注重創新和改進。更不用說吸取外國文化題材進行動漫創作。在我們在倡導跨異質文化的交流過程中,既要注重西方文化向中國的擴展,又不能忽略中國文化對西方文化的影響與過濾,避免單向性的思維以及這種思維所導致的只有西方文化影響中國,而中國文化卻退隱幕后。
中國動漫制作應該重視文化過濾的機制作用,不僅有助于重新認識中西文化交流中的“我方”立場,同時,也有助于我國的動漫事業得到一種創新型的發展與改革。在吸收國外文化的同時,也不冷落本國的傳統文化。文化就其核心內容而言,是不能加以簡單替換的。但是,通過文化間的相互對話以及在對話中主客雙方彼此施加于對方的限制與制約,從而拓展彼此的文化視野,乃至最終形成共同的視野,而這種共同視野形成對于動漫這樣一個與文化有緊密聯系的文化樣式來說,是一種新的發展與機遇。1]
Ⅰ①孫立軍.影視動畫經典作品剖析[C].北京:海洋出版社.2004.116.薛燕平.世界動畫電影大師[C].北京:中國傳媒大學出版社.2006.291.
第四篇:有關中西比較文學的論文
有關中西比較文學的論文:可以將《孔雀東南飛》和《羅密歐與朱麗葉》進行比較嗎?
中國歷史上最長的樂府敘事詩《孔雀東南飛》和英國文學史上著名戲劇《羅密歐與朱麗葉》(節選),雖然是不同體裁、不同時期、出自不同作家之手的作品,卻都寫出了一對純潔善良的青年男女為愛情而死亡的悲劇,具有動人心魄的悲劇效果。相同點:
①悲劇的發生離不開尖銳的沖突,兩篇課文都展示了緊張、激烈、集中的矛盾沖突。從沖突雙方的性質來看,一方追求美好的合乎人性的愛情理想,它是正常的,自然的,健康向上的,但是卻處在被壓抑的地位;一方則代表腐朽陳舊的封建倫理道德秩序,在《孔雀東南飛》中表現為封建家長制權威,在《羅密歐與朱麗葉》中則表現為狹隘的封建家族利益,它是邪惡的、反人性的,違情悖理的。但是卻在現實中占統治地位。
②從矛盾發展的結果看,它們都寫出了雙方矛盾的不可調和,最終以善良弱小者——男女主人公殉情的結局來結束矛盾沖突。
既然都寫到了死亡,這里有必要思考死亡的美學意義。應該說,死亡終究是悲涼凄慘的,是我們所不愿看到的結果。但是當現實不能容許男女主人公那美好的合乎人性的愛情理想實現的時候,則這種死亡就是對刻薄寡恩的現實的最大反叛和抗拒,他們并不是不熱愛生命,只是不愿讓生命在無愛的境地和違背人性的環境中茍延殘喘,所以他們坦然無畏地選擇死亡,顯示出人物不屈于壓力,不肯茍且的堅韌與頑強,高貴與充滿尊嚴。無論是劉蘭芝和焦仲卿,還是羅密歐與朱麗葉,都以那燦爛的毀滅來證明愛情的崇高、專一和難于逆轉,都以他們那短暫卻閃耀著奪目光輝的一生強烈地震撼人心,定格在歷史和人心的深處,使人看到大膽追求自由理想幸福愛情的人性之美與青春之光,看到封建倫理道德的罪惡和卑鄙。
③從對男女主人公死后的反響來看,它們都寫出了雙方長輩后悔不迭的舉動。《孔雀東南飛》寫雙方家長求合葬,滿足男女主人公生不能相隨,死亦要相伴的愿望,而他們自己,可以推想將要在漫長的孤苦歲月中獨自咀嚼喪失親人的悲痛;《羅密歐與朱麗葉》則寫出了兩大家族的長輩后悔自責,并捐棄前嫌,化干戈為玉帛,握手言好。而且還在維洛那城為這一對青年男女塑像,讓他們的友愛永遠照耀維洛那城。應該說,兩篇課文寫到的雙方家長本質上也是善良的,并不是生性邪惡。是他們背后所代表的封建主義思想觀念使得他們頑固地逼迫自己的親人,在這樣的意義上看,他們也是受害者。不同點:
①從悲劇主人公對待外界強制力量的態度來看,呈現出不同的特質。《孔雀東南飛》塑造的劉蘭芝和焦仲卿主要還是平民的形象,作為平民的家庭婦女和作為平民的衙門差吏。平民首先關心的是在遵從社會道德規范的基礎上獲得自己應有的平靜、幸福的生活。他們總是力求個人在道德、人格和才能上的完美,力求自己符合社會公眾心目中的標準,渴望獲得權力者的真誠的愛和同情。他們好象總是在那里順從,順從他們應順從的一切權力。劉蘭芝在娘家謹從兄命、勤習女紅,在婆家對婆母禮節周全、對小姑關顧憐愛以及對家務“夜夜勤作息”的辛苦操勞,焦仲卿對母親孝順依從、對妻子則出以生死相依的深情,無不深深地感動人心,成為涼薄的社會永遠的溫暖。他們不會像精衛一樣要填平造成他們苦難的大海,而是試圖以毀滅自己來獲得他們在塵世間沒有獲得的愛和同情,他們以自己頑強的道德意志戰勝了自己的生命意志,從而譜寫了一曲哀感綿綿的苦情之歌。《羅密歐與朱麗葉》的悲劇則是由于違背了家族的規則,輕視了家長的權力。悲劇主人公是在追求自己的愛情和幸福中導致滅亡的。這一對青春少年的追求總是顯得那樣的主動、積極,那樣的無所畏懼,全然是毫無顧忌,氣勢磅礴。在他們的心目中,唯一重要和神圣的就是那使兩心相悅的愛情,而狹隘的家族私利在美好的愛情面前則顯得荒唐可笑、丑陋卑劣。他們愛得像一把火,轟轟烈烈;他們也毀滅得像一把火,盡管光焰消失,卻為寒冷漆黑的大地留下了青春的愛的溫暖。他們以自己短暫卻又驚心動魄的生命,證明了愛情和青春的崇高與美麗,從而譜寫了一曲激情洋溢的悲壯之歌。②從作者所處的歷史時代和他們所堅持的美學理想來看,體現出歷史發展的長期性與延續性?!犊兹笘|南飛》的作者處于中國封建社會的早期。經過董仲舒的整理加工,儒家思想逐漸顯露出它的反人性、反感性的一面,封建倫理道德思想正日漸束縛和禁錮人心,顯示出它吃人的丑惡嘴臉。《孔雀東南飛》中婆母的虐待(順從公婆是對中國婦女最基本的要求),焦仲卿對他母親的消極順從(順從父母是對中國男子最基本的要求)和在這種順從中表現出來的對其妻被棄命運的某種程度的漠然,母家兄長的推諉敷衍(中國女性沒有繼承父母財產的權利,女子被休或嫁不出是自己父兄的恥辱)等等,都表明這不僅僅是焦仲卿妻個人的悲劇命運的反映,更是中國婦女在中國社會關系中的悲劇地位的反映。而《羅密歐與朱麗葉》的作者則處于新舊世代交替的歷史階段,文藝復興的歷史潮流正以不可阻擋之勢將人從封建中世紀神的統治與禁錮中解放出來,使人開始真正從這片古老的大地上站立起來。
兩文的作者都深切地關注現實人生,充滿真誠地人道關懷,只不過《孔雀東南飛》的作者本著作家的良知和美好愿望,所以通篇只能展示劉蘭芝與焦仲卿充滿苦澀與悲涼的一生,只能以魂化雙飛鳥這樣的想象情節來表達自己善良卻無奈的祝福。它寓示著將有多少有情而善良的男女要在黑暗的中世紀的隧道中蹣跚前行!而《羅密歐與朱麗葉》的作者卻以新興的人文主義作為思想武器,頌揚塵世的歡樂和幸福,追求個性解放和人格尊嚴,所以他筆下的這一對小兒女顯示出青春與愛情巨大的力量,他們不但沖破封建倫理勢力和家族利害的包圍自由地戀愛、結合,而且還讓兩大家族和解,讓溫情代替冷膜,愛的春風消融恨的堅冰,從而顯示了人文主義理想的勝利,它讓我們明白,人原本應該在這愛的氛圍中生活,它使我們感到終于或即將走出狹長黑暗的封建中世紀甬道的喜悅和欣慰。
“如此星辰非昨夜,為誰風露立中宵”(清·黃仲則)。生命是有限的,而追求不朽。悲劇在將人生中最殘酷的一面呈示給我們,引起我們驚悚的時候,更激發我們對美好的生活的追求。當我們具體感受中學教材中的這兩篇作品的悲劇之美的時候,無不給我們這種具體切實的體驗。
第五篇:比較文學相關的論文例文
比較文學相關論文參考例文
比較文學大致可分為法國的影響比較文學、美國的平行比較文學、俄蘇的類比比較文學和中國的闡發比較文學等四大派別。下文是學習啦小編給大家整理收集的比較文學相關論文參考例文的內容,歡迎大家閱讀參考!
比較文學相關論文參考例文篇1 淺析比較文學的源流
摘要:1829年,法國學者阿?福?維爾曼首次提出了“比較文學”這一術語,自此,開始了比較文學的研究。比較文學學科理論發展的第一階段是法國學派,法國學派以一整套理論、方法和操作模式為比較文學學科的形成和發展奠定了相當堅實的基礎。由于其局限性,法國學派的弊端日益凸顯,由此美國學派登場。美國學派以平行研究的方式對作品、現象加以比較分析,探討并發現其內在聯系、共同規律和民族獨特性等。
關鍵詞:比較文學;研究;源流
一、引言
1829年,法國學者阿?福?維爾曼首次提出了“比較文學”這一術語。1886年英國學者波斯奈特出版《比較文學》一書,該書對文學的本質、相對性、發展的原理、比較研究等許多問題作了精辟的闡述,并從氏族文學、城市文學、世界文學、國家文學等角度出發,對文學與社會的關系作了比較考察,堪稱比較文學的先驅。標志著比較文學已真正成為一門學科。
二、比較文學發展的源流
比較文學是一門研究跨越國界和超越同一文化背景的文學思潮、流派、運動、作家、作品以及和文學發展有關的各種現象的學問。作為一門學科,它和文學史、文學理論、文學批評一樣,都是文學發展到一定歷史階段的必然產物??v觀全世界比較文學發展史,我們可以追溯當今比較文學發展的源流。
1、法國學派
按照學者們通常的看法,比較文學學科理論發展的第一階段是由法國學派所奠定的?影響研究?。法國學派是形成最早、影響較大的一個學派。法國學派的先驅者,如基內、維爾曼和安培等人的講座和課程,戴克斯特(J.Texte)的第一本專著《讓-雅克?盧梭和文學世界主義之起源》為比較文學作為學科的發展并成為大學體制性的課程作出了很好的鋪墊。
這一階段是法國學派的形成初期,它以個體的、創造性的思考和寫作為特點,學派、學科意識和學術方向并不是十分明確的。巴登斯貝格曾在《比較文學雜志》中撰寫了著名發刊詞?比較文學的名與實?。他批判性地總結了學界的觀點并提倡系統采用嚴密考證的方法研究外國文學和法國文學的相互影響,并與阿扎爾一起推動了該學派的發展。
梵?第根的經典論著《比較文學論》全面闡述了法國學派觀點,其中包括對比較文學的定義,即比較應擺脫美學的含義而取得科學的含義。他將研究對象確定為輸出者、傳遞者和接受者。1954年法國成立?比較文學協會?,標志法國學派的正式成立。在法國學者看來,比較文學不是文學比較而是文學史的分支。
作為科學的比較文學可按照文學跨國界傳播的環節∶放送、傳遞、接受分為淵源學、媒介學和流傳學三個大的范疇。法國中心論是一種固執的民族主義情結,這決定當年的法國學派從民族文學突破出去,研究了一圈后,又回到民族主義的自我滿足之中,致使法國學派作為比較文學的開創者卻一度演變為比較文學進一步拓展的?障礙?。
2、美國學派
美國比較文學的歷史可以追溯到19世紀70年代,牧師沙克福德早在1871年在康奈爾大學就作過《總體文學還是比較文學》的學術報告,1899年在伍德貝里倡導下,哥侖比亞大學創辦了第一個比較文學系;1903年《比較文學雜志》在美國問世。此后,巴爾登斯伯格和弗里德里契在1950年合編發表的《比較文學參考書目》為比較文學迅速發展鋪平了道路。
1952年《比較文學與總體文學年鑒》的問世標志著美國學者開始在比較文學領域邁出了自己的步伐。美國學者繼承了20世紀人文學科語言學轉向的潮流,將形式主義的文本研究加以有效地本土化,以新批評為主導方式敞開了自己的文化立場。1958年國際比較文學學會第二屆年會更是比較文學領域的一次劃時代的里程碑。韋勒克在大會上作了題為《比較文學的危機》發言,他認為比較文學研究脫離不了文學性,文學作品是差異性的有機體,有其自身的意義和價值的符號結構。
1960年美國比較文學學會成立,標志著美國學派正式登上歷史舞臺。美國學派第一次認真對待了?比較?和?文學?。雷馬克1962年發表的《比較文學的定義與功用》,全面闡述了美國學派的觀點。他從比較文學的定義入手,指出?比較文學是超越某一具體國家的局限去研究文學,研究文學跟其他知識和信仰的領域(諸如藝術、哲學、歷史、社會科學、其他科學、宗教等)之間的關系。?1969年奧爾德里奇在《比較文學論文選集》中更是清晰地提出了?平行研究?的主張。
美國學派所倡導的?平行研究?),旨在打破法國學派的局限,將有實際接觸和影響的兩國或多國文學、文學與其他學科(包括自然科學和社會科學)或藝術門類加以比較研究。然而美國學派在自身理論的建設中不夠嚴謹周密,對研究范圍的劃分模糊,受形式主義影響,且過分強調?美學價值?以至將難以用美學研究方式解決的東西加以簡單排斥。
3、中國學派
不管是法國學派還是美國學派,由文化的異質和學者個體的局限性、狹隘的民族性,因此西方比較文學研究始終脫離不了?西方中心論?的思維模式。然而世界是一個整體,較文學領域若離開東方學者的參與研究,若忽略了非英語文化區域的文化及文學資源的滲透,那么這種研究因沒有達到比較文學旨在?跨越?和?打通?的目的,而并不能稱其為真正意義的比較文學研究,它的學理意義就自然值得懷疑。而以跨文化研究為特點的中國學派。
1983年,在天津舉行了第一次全國性比較文學會議。會上,我國老一代學者季羨林、楊周翰、賈植芳、朱維之等人積極呼吁和極力主張建立比較文學中的?中國學派?。他們認為,中國比較文學研究,通過扎實的實踐和不斷的開拓,已經探索出一條適合自身發展、具有中國特色的比較文學研究道路。90年代,比較文學?中國學派?問題再度成為我國廣大中青年比較文學學者們熱議的焦點。
?中國學派?的提出,?正是為了清除不僅在西方,也包括在東方都存在的歐洲中心主義,重估與科學認識非歐洲國家,尤其是中國自身文學及其文化體系,以更客觀地溝通中外文學與更正確地把握其規律?。中國大陸學者以跨文化對話作為新的研究范式,在探討東西方文學異質性,即特色性、獨立性和話語權等層面的探討進行問題研究,取得了異同方法論的成熟;在倡導多元互補、互為參照、互為主觀、互為語境等層面展開東西方文化及文學核心范疇的追溯和對比,取得了跨文化對話的入口。
參考文獻:
[1]曹順慶.比較文學學科理論發展的三階段[J].中國比較文學,2001(3).[2]謝會昌.論比較文學的目的性[J].金筑大學學報綜合版,2000(2).[3]查明建.近年來我國比較文學研究理論熱點問題綜述[J].中國比較文學.1997(4).[4]盧康華,孫景堯.比較文學導論[M],哈爾濱:黑龍江人民出版社,1984.比較文學相關論文參考例文篇2 論吳宓的比較文學觀
吳宓(1894—1978),字雨僧,陜西涇陽人,著名學者。早年就學于清華學堂留美預備班,1917年至1921年在美國弗吉尼亞大學和哈佛大學留學,專攻歐洲文學和比較文學。回國后曾在多所大學任教,率先開設比較文學課程,主編《學衡》雜志和《大公報〃文學副刊》。50年代后任重慶西南師范學院教授。吳宓是現代中國比較文學的先驅,為開創和發展現代中國的比較文學研究作出了重要貢獻;另一方面,從歷史的角度來看,由于時代的限制和吳宓畢生堅持古典主義的學術思想,他的比較文學觀也具有明顯的局限性。
一、古典主義的倡導者
吳宓在美國哈佛大學留學時期,深受他的老師白璧德的影響。白璧德(IrvingBabbit,1865 —1933)是美國?新人文主義?(NewHumanism)文學運動的著名領袖,在哈佛大學講授法語文學和比較文學。他提倡古典主義,對浪漫主義和現實主義持批評態度,呼吁回到對古典文學的研究中去,強調文學在保存傳統價值方面的作用。吳宓本來就對中國傳統文化在20世紀初葉的境遇充滿了憂慮,到美國留學后,他從小接受的中國傳統文化教育與白璧德的學說不謀而合,使他從白璧德的學術思想中找到了重新詮釋傳統文化的理論依據和話語力量??梢哉f,自留美時期起,白璧德的深刻影響就貫穿了吳宓的全部文學生涯。
吳宓1921年回中國后,正值五四新文化運動蓬勃興起,當時先進的知識分子正努力吸收西方的思想,與傳統守舊勢力形成激烈對峙的局面。吳宓以在美國留學的親身經歷,認為吸收西方的思想文化是非常必要的,問題在于怎樣吸收。他指出:?今日中國文字文學上最重大急切之問題乃為‘如何用中國文字表達西洋之思想;如何以我所有之舊工具,運用新得于彼之材料?!?(注:吳宓:《馬勒爾白逝世三百周年紀念》,首發于《大公報〃文學副刊》(1928年),后載《學衡》雜志第65卷(1931年),又收入《吳宓詩集〃卷末》,上海中華書局1935年版。)他寫于1928年的《馬勒爾白逝世三百周年紀念》是一篇關于中西文學文化比較研究的重要論文。文中介紹了法國?七星詩社?的文學主張,討論了中國白話新文學運動與法國?七星詩社?運動的異同。
?七星詩社?是16世紀法國的詩人團體,作為受文藝復興時期人文主義影響的文學革新運動的產物,其宗旨是:研究古代的希臘羅馬文學,提倡摹仿希臘拉丁作家,并以此作為借鑒,對法國詩歌進行革新。馬萊伯(Francoisde Malherbe,1555—1628,吳宓譯作?馬勒爾白?)是法國古典主義詩歌的代表人物,以作品格律嚴謹和用詞純正著稱,對?七星詩社?的文學主張持批評態度。吳宓認為,從表面上看,中國新文學運動與法國?七星詩社?運動所涉及的問題有共通性,二者都是要盡量吸收外來影響以創造本國的新文字新文學,因而前者與西方文學的關系很像后者與文藝復興時代的人文主義(Humanism)之間的關系;然而在實質上,兩者卻大相徑庭,前者試圖創新,而后者實為復古。據此,吳宓認為,中國的韓愈和桐城派更適合與法國的馬萊伯相比:?韓昌黎提倡古文,而后世之桐城派嚴立義法,于各種不見于古書而不甚常用之字面,概不許闌入文中。
此其注重純粹之文字與精嚴之規律,與馬勒爾白之主張亦多有合也。?(注:吳宓:《馬勒爾白逝世三百周年紀念》,首發于《大公報〃文學副刊》(1928年),后載《學衡》雜志第65卷(1931年),又收入《吳宓詩集〃卷末》,上海中華書局1935年版。)在比較的基礎上,他又進一步作了歸納:?夫古今中西論文字文體者雖多,其結論要必歸于明顯雅正。
已達此鵠,則美與用合一。而文字之能事盡矣。?(注:吳宓:《馬勒爾白逝世三百周年紀念》,首發于《大公報〃文學副刊》(1928年),后載《學衡》雜志第65卷(1931年),又收入《吳宓詩集〃卷末》,上海中華書局1935年版。)吳宓因堅持其古典主義立場和受時代限制等原因,對于中國五四新文化新文學運動持批評態度,認為這一場革新運動與他所追求的?明顯雅正?、?文字純粹?和?規律精嚴?等目標背道而馳,是?蕪雜零亂?,?漫無標準?:?解放之事尚未終,吸收西洋文化學術之功尚未成,而日常所見之書籍文報中,已有‘射他耳’(即satire ——筆者注)‘幽默’等不能了解之名詞,‘吹?!舭蜃印仁芯鄯x之俗語,‘前提’‘場合’等誤解其義之譯辭。?
他認為這是?支離破碎?、?迷亂心目?(注:吳宓:《馬勒爾白逝世三百周年紀念》,首發于《大公報〃文學副刊》(1928年),后載《學衡》雜志第65卷(1931年),又收入《吳宓詩集〃卷末》,上海中華書局1935年版。)。他甚至認為新文化新文學運動失之偏激,對中華民族有害,說他?之所以不慊于新文化運動者,非以其新也,實以其所主張的道理,輸入之材料,多屬一偏,而有害于中國之人。?(注:吳宓:《論新文化運動》,載《中國留美學生月報》1920年。)今天我們來看吳宓當年對五四新文化運動所持的批評態度,可以發現其局限性十分明顯。
且不說?幽默?、?前提?和?場合?等詞語早已在現代漢語中廣泛運用,用現代漢語創作和翻譯的優秀文學作品(包括詩歌)已經得到讀者和評論家的認同和肯定,成了世界文學寶庫中不可或缺的組成部分。即使是用吳宓當年提出的標準來衡量,這些優秀作品也完全符合。
二、?溶鑄中西文化精華?
吳宓的比較文學觀植根于他主張?溶鑄中西文化精華?的思想。20世紀初葉,中國經歷著激烈動蕩的歷史轉折時期,中華民族面臨內憂外患,亡國滅種的危險。吳宓在深厚的中國傳統文化修養和西方文化修養的基礎上產生出強烈的民族憂患意識,他大力提倡?保存國粹,倡明歐化,融匯貫通?,這也成了其比較文學觀的文化背景和思想基礎。
他指出:?西洋真正之文化與吾國之國粹實多互相發明,互相裨益之處,甚可兼收并蓄,相得益彰,誠能保國粹而又倡明歐化,融匯貫通,則學藝文章必多奇光異彩?(注:吳宓:《論新文化運動》,載《中國留美學生月報》1920年。)。而這?融匯貫通?乃至比較文學研究的目的則是創造和發展中國的新文化:?今欲造成中國之新文化,自當兼取中西文學文化之精華而溶鑄之,貫通之?(注:吳宓:《論新文化運動》,載《中國留美學生月報》1920年。)。這里他所謂的?精華?即是指東方和西方的傳統文化。
在東西方傳統文化的融匯貫通方面,白璧德始終對吳宓有著全面而深刻的影響。白璧德認為,新人文主義的理性精神體現在以蘇格拉底、柏拉圖和亞里士多德為代表的古希臘文化中,體現在以孔子為代表的儒家文化中,也體現在以佛陀為代表的佛教教義中,他將此視為人類文化的精髓和醫治現代文明疾病的良方(注:參見 Irving Babbitt:Literature and American College, 1908.),吳宓在白璧德的影響下,提出了自己的中西文化觀:?中國之文化以孔教為中樞,以佛教為輔翼;西洋之文化以希臘羅馬之文章哲理與耶教融合孕育而成。
今欲造成新文化,則宜予以上所言之四者為首當著重研究,方為正道。?(注:吳宓:《論新文化運動》,載《中國留美學生月報》1920年。)吳宓力主對中西文化?宜博采東西,并覽古今,然后折衷而歸一之。?(注:吳宓:《滄桑艷傳奇序文》,載《吳宓詩集〃卷末》,上海中華書局1935年版。)為達此目的,他對世界主要文化體系作了系統的比較研究:1.西方源于古代希臘羅馬的古典文化傳統;2.希伯來基督教文化傳統;3.印度哲學與佛學傳統;4.中國孔子哲學與儒家傳統等。吳宓大力提倡的?博采東西,并覽古今,折衷歸一?這條準則,涵蓋了他畢生從事的文學、文字、哲學和歷史等研究,以及詩歌創作和翻譯實踐等諸方面,在比較文學領域也有鮮明的體現。
如在文學的教學和研究方面,他主張打破東方與西方之間的界限,高度重視傳統文化具有的道德和倫理作用。通過對中西優秀文學作品的閱讀理解和對比研究,頌揚真、善、美,提高學生(讀者)的審美情趣和道德情操,使他們能夠辨別是非、善惡、真假,賢愚。他在體現其學術體系的《文學與人生》中標舉出文學的十大功用:涵養心性,培植道德,通曉人情,諳悉世事,表現國民性,增長愛國心,確定政策,轉移風俗,造成大同世界,促進真正文明(注:吳宓:《文學與人生》第59—68頁,清華大學出版社1993年版。);其中為首的?涵養心性?和?培植道德?就體現了吳宓對文學活動中精神和道德的重視,其他幾點也體現了其?溶鑄中西文化精華?的一貫主張。吳宓主張通過?溝通東西文化?進而在文學研究方面實現?破除畛域,觀其同異。?(注:吳宓:《文學與人生》第68頁,清華大學出版社1993年版。)他的比較文學觀正是植根于這樣的思想文化基礎。
這一基本觀念,貫穿于他的《紅樓夢》研究、《文學與人生》等著述和他開的課程?中西詩之比較?中(注:見李賦寧:《懷念恩師吳宓教授》,載《回憶吳宓先生》第13頁,陜西人民出版社1990年版。)。
三、融匯中西的詩學觀念
吳宓的詩學觀念融匯了中國和西方的詩學傳統,主要反映在他寫的《詩學總論》、《空軒詩話》、《余生隨筆》和《英文詩話》等文章中,外國詩人專論如《論安諾德之詩》、《論羅色蒂女士之詩》和《羅色蒂誕生百年紀念》中,以及他翻譯的《論韋拉里說詩中韻律之功用》(Paul Valery,1871—1945,現通譯?瓦雷里?)等外國詩學譯著中。吳宓對?詩?的定義是:?詩者,以切摯高妙之筆,具有音律之文,表示生人之思想感情者也。?(注:吳宓:《詩學總論》,載《吳宓詩集》第51頁,上海中華書局1935年版。)他認為在文學的各門類中,詩歌具有突出的社會功能和道德感化功能:?益詩者一國一時,乃至世界人類間之攝力也,其效至偉,以其入人心者深也。?(注:吳宓:《余生隨筆》,載《吳宓詩及其詩話》第196頁,陜西人民出版社1992年版。)吳宓出于長期郁結的民族憂患意識,針對當時中國的落后狀況,尤其強調詩歌在弘揚中華文明、煥發民族精神方面的重要作用:?國人欲振興民氣,導揚其愛國心,作育其進取之精神,則詩宜重視也;而欲保我國粹,發揮我文明,則詩宜重視也……欲使民德進而國事興,則詩尤宜重視也。?(注:吳宓:《余生隨筆》,載《吳宓詩及其詩話》第196頁,陜西人民出版社1992年版。)將詩歌與煥發民族精神及振興國運聯系起來,這或許是比較詩學在吳宓的比較文學觀中,以及詩歌與詩學在吳宓的文學生涯中都占有重要地位的主要原因。
他認為,詩人的學識品德產生出高尚的思想感情,刻苦的推敲磨礪形成優美嚴謹的格律,這兩者是詩歌不可或缺的前提:?故善為詩者,既博學行德,以自成其思想感情之美;更揣摩諳練,以求得韻律格調之美。夫然后其所作乃璀燦深厚,光焰萬丈。中國之屈原、杜甫,西方的但丁、彌兒頓,皆是也。?(注:吳宓:《詩學總論》,載《吳宓詩集》第51頁,上海中華書局1935年版。)吳宓認為中外詩歌都具有?以情動人?的共性:?文重思想,詩重感情……故文主以理服人,而詩則主以情動人。?(注:吳宓:《詩學總論》,載《吳宓詩集》第51頁,上海中華書局1935年版。)優秀詩作必然是?其理最真,其情最摯,其詞最顯,其動人最廣且深?(注:吳宓:《余生隨筆》,載《吳宓詩及其詩話》第196頁,陜西人民出版社1992年版。)。在上述詩歌的兩個重要前提中,吳宓非常重視詩歌的形式與格律,他曾系統地比較了中西詩歌的格律節奏,分析了希臘拉丁詩、英國詩歌和中國古典詩歌在韻律節奏方面的異同之處,強調嚴謹的格律和優美的藝術形式在詩歌創作和鑒賞中的重要作用(參見吳宓《詩學總論》,載《學衡》雜志第九卷及《吳宓詩集〃卷末》)。
他在《希臘文學史》中以專章對荷馬史詩與中國彈詞作了詳細的比較研究,認為兩者在內容、形式和語言風格等方面都很相似,應當以中國彈詞的形式來翻譯荷馬史詩;在其他章節中還對古希臘希霄德(Hesiod)的教訓詩和中國古代的教訓詩作了比較研究(注:參見吳宓:《希臘文學史》,載《學衡》雜志第13、14期(1923年)。)。
應當看到,他所標舉的?理真情摯,詞顯動人?的詩作,是指那些符合傳統道德觀念和審美情趣的中外格律詩?;谶@樣的準則,吳宓在他的著述里涉及的眾多中外詩人中,實際上有所軒輊:?吾于中國之詩人,所追慕者三家,一曰杜工部,二曰李義山,三曰吳梅村……。吾于西方詩人,所追慕者亦三家,皆英人,一曰擺倫或譯拜輪Lord Byron,二曰安諾德Matthew Arnold,三曰羅色蒂女士Christina Rossetti?(注:《吳宓詩集〃卷首自識》,上海中華書局1935年版。)。吳宓在學習和繼承傳統的基礎上,還在自己的詩歌創作中注意吸取中西經典詩歌的精華:?掇莎(即?莎士比亞?)、米(即?彌爾頓?)之菁英,揚李、杜之光焰,創為真正之新詩。?(注:繆鉞:《讀吳雨僧兄詩集》,載《吳宓詩及其詩話》第174頁,陜西人民出版社1992年版。)他所喜愛的西方經典詩歌直接影響著他自己的詩歌創作,如他的《西征雜詩》(1927年)就是仿效英國詩人拜倫(G.G.Byron)的《哈羅德游記》(Childe Harold’s Pilgrimage)的產物,他在其前言中詳細地說明了摹仿拜倫詩作的地方(注:吳宓:《西征雜詩〃前言》,載《吳宓詩及詩話》第101頁,陜西人民出版社1992年版。)。
這正是他主張?溶鑄中西文化精華?的實證之一。另一方面,吳宓對于他認為不符合傳統道德觀念,不符合傳統詩律的新詩,包括中國五四時期的白話新詩和英美自由詩,卻持批評態度:?中國之新體白話詩,實暗效美國之自由詩(free verse)…… 今美國雖有作此種新體詩者,然實系少數少年,無學無名,自鳴得意。
所有學者通人,固不認此為詩也。?(注:吳宓:《論新文化運動》,載《中國留美學生月報》1920年。)在中外現當代文學發展史上,中國的白話新詩和英美自由詩盡管存在著若干問題,但畢竟都取得了長足的進步,這已是不爭的事實,其優秀的詩人和作品也已載入文學史冊。說中外新詩不過是少數?無學無名?的少年?自鳴得意?之作,學者專家不承認其為詩歌,此說實難成立。吳宓出于其古典主義立場,從保存中外傳統文化出發,對違背傳統詩律的中西自由體新詩作出了這樣的評價,從歷史的眼光來看,是偏激而具有嚴重局限的。
四、中西小說比較研究
吳宓強調文學作品?教育讀者,指導人生?的社會作用,尤其重視文學的倫理道德作用。在文學的不同門類中,小說最接近生活,也最能全面地反映生活。所以吳宓對中西小說作過比較研究,并常引用中西小說中的人物事件來說明人生的道理。他從中西小說中總結出五條原則,用以指導人生,其中最重要的就是?崇真去偽?和?好善惡惡?(注:吳宓:《文學與人生》第242頁,清華大學出版社1993年版。)。
在小說的比較方面,吳宓曾涉及多部中西小說,如他在評論楊振聲的長篇小說《玉君》時提出一個觀點,即中國的舊小說,如《彭公案》、《施公案》、《水滸傳》和《西游記》等,十分接近于西方的流浪漢小說(Picaresque Novel)(注:參見《中國比較文學年鑒》(1986年卷),第400頁,北京大學出版社1987年版。);而在跟中國小說《紅樓夢》作比較時,就涉及到薩克雷、菲爾丁、喬治〃摩爾、德萊塞、左拉、巴爾扎克和托爾斯泰等多位西方小說家的作品(注:參見楊周翰:《吳宓——中國比較文學的拓荒者》,載《回憶吳宓先生》,陜西人民出版社1990年版。)。他還翻譯介紹過一些西方的小說評論,如《佛斯特小說雜論》(載《學衡》雜志第70卷)。
吳宓在研讀多部中外小說的基礎上提出,小說家的嚴肅目的應當在作品中包括真理和愛情這兩個主要方面,而一部好的小說必須具備六個條件:宗旨正大,范圍寬廣,結構嚴謹,事實繁多,情景逼真,人物生動(注:吳宓:《文學與人生》第241頁,清華大學出版社。)。他認為中國的《紅樓夢》和英國小說家菲爾丁(H.Fielding)的《湯姆〃瓊斯》(Tom Jones)就是符合這些必要條件的好小說,他也最喜歡這兩部小說,并對其作了比較研究。
吳宓最早運用西方比較文學的理論,用中西小說比較的方法來研究《紅樓夢》。早在1920年他在美國哈佛大學比較文學系讀研究生時就發表了《紅樓夢》與西方小說比較研究的論文,受到白璧德的好評。以前中國的《紅樓夢》研究,一般都是采取欣賞、批點和考據索隱的方法,吳宓卻一改傳統方法,以西方的文學理論和哲學思想來闡釋《紅樓夢》。
如他用西方亞里多士多德關于悲劇人物的理論和西方浪漫主義文藝理論來闡釋賈寶玉,還將盧梭的?二我?說,即心理學上的?雙重人格?運用到曹雪芹身上,說?甄賈寶玉?都是作者的化身等,確有許多新穎的見解。他還將《紅樓夢》與英國作家薩克雷(W.M.Thackeray)的《紐康氏家傳》(The Newcomes,現通譯《紐可姆一家》)作了比較,認為兩者在故事內容和風格上都很接近,便用了《紅樓夢》的文體將這部英國小說譯出,發表于《學衡》雜志第一至八期。譯文維妙維肖,妙趣橫生。
在與多位西方小說家的作品進行比較之后,吳宓給《紅樓夢》以很高的評價:?其入人之深,構思之精,行文之妙,即求之西國小說中,亦罕見其匹?,?若以西國文學之規律衡《石頭記》,處處合拍,且尚覺佳勝。?(注:參見楊周翰:《吳宓——中國比較文學的拓荒者》,載《回憶吳宓先生》,陜西人民出版社1990年版。)關于小說技巧,吳宓認為《紅樓夢》不像西方小說那樣,有許多背景描寫、心理描寫和作者自己的議論,而是?蕪詞空論,刪除凈盡。描繪人物,均于言談舉止,喜怒哀樂之形于外者見之。?(注:參見楊周翰:《吳宓——中國比較文學的拓荒者》,載《回憶吳宓先生》,陜西人民出版社1990年版。)吳宓的這些觀點,當然不無商榷之處。
如背景和心理描寫以及作者議論應該視為小說技巧的進步,吳宓認為不可取僅是出于他個人的美學標準;又如他認為在小說的結構和容量方面,《紅樓夢》的特點是?輕重大小,各如其分;權衡至當,褒貶咸宜?,與之相比,西方小說則通常是?僅著眼于一點,所敘無非此事?(注:參見楊周翰:《吳宓——中國比較文學的拓荒者》,載《回憶吳宓先生》,陜西人民出版社1990年版。),在結構、深廣度和容量等方面都顯遜色。這樣的論斷顯然與事實不盡相符,即在吳宓所舉出的若干西方小說家中,僅以巴爾扎克和托爾斯泰為例,就可以看出他的這一論斷失之偏頗。盡管如此,吳宓將西方的文學和哲學理論運用于中國的小說研究,開中西小說比較研究的先河,其研究的視角和見解無疑是很新穎的,給后人以啟迪。
五、結語
吳宓畢生堅持古典主義,提倡?溶鑄中西文化精華?,對五四新文化新文學運動持反對態度。在他的文學生涯中,其活躍時期是20年代和30年代。從40年代末以后,他因固守其學術思想而屢遭不公正待遇,被斥為?守舊?、?復古?乃至?反動?,在?文化大革命?中更遭受了駭人聽聞的殘酷打擊和折磨,最終以身殉道,這是當時用極?左?的政治觀點宰割學術所造成的慘劇。
吳宓最早將西方的比較文學理論引進中國,功不可沒。如他曾詳細介紹勃興于法國的比較文學之影響研究:?近者比較文學興,取各國之文章,而究其每篇、每章、每字之來源,今古及并世之作者所受之影響,考據日以精詳。?(注:吳宓:《馬勒爾白逝世三百周年紀念》,首發于《大公報〃文學副刊》(1928年),后載《學衡》雜志第65卷(1931年),又收入《吳宓詩集〃卷末》,上海中華書局1935年版。)經他(以及后來的其他學者)引進西方的比較文學理論,他對中西文學作品作比較研究的實踐,都為開拓和發展現代中國的比較文學起到了巨大作用。
吳宓在中國傳統文化修養的深厚基礎上接受了西方文化,并努力使兩者融匯貫通,跟當時的?國故派??守舊派?相比,他對中西文化文學的認識顯然要深刻全面得多。以吳宓為中堅的?《學衡》派?主張?昌明國粹,融化新知?,?昌明國粹?就是繼承和弘揚以儒家思想為代表的中國傳統文化,?融化新知?,則是吸收西方思想文化。
同當時的?國故派??守舊派?的種種觀念,如唯我獨尊的?西洋無傳統?論、?中國文化優于西方文化?、?中華文明是精神文明,西方文明是物質文明?等相比,可以看出,盡管同樣是反對五四運動,但吳宓的學術思想卻與之有本質的區別,其特點就是突破了?中體西用?的舊框架,主張在平等的基礎上審視和融匯中西傳統文化之精華,進而發展中國的新文化。
吳宓的比較文學觀的主要缺陷是在文學研究的領域,他過分強調精神文化,尤其是傳統的倫理道德,而忽視了科學和物質文化所起的重要作用,也缺乏時代發展的觀念。
他過分沉浸在以古希臘文化和儒家文化為代表的中西傳統文化的?永恒真理?之中,看不到近代科學技術革命和時代的發展變革對包括文學在內的人類文明所產生的巨大影響,對他認為不符合傳統道德觀念和經典形式的文學作品持排斥和批判態度,這使他成為中外文學革新運動的反對者。