第一篇:破產姐妹筆記108:備胎英語怎么說
破產姐妹筆記108:備胎英語怎么說
難度:容易 作者:王婷 來源:滬江英語
bummer
破產姐妹筆記S01E08:備胎英語怎么說
本集劇情:Caroline在網上找到了一份整理東西的兼職。為了壯膽,她拉著Max一起去雇主家。雇主和他老媽是一對超級囤積狂,其房屋臟亂差的程度驚得姐妹倆下巴都掉了。可為了賺錢,兩人只能硬著頭皮上。
bummer 如果要形容“令人不愉快的事情或經歷”,就可以用bummer這個詞。
例如,你全副武裝、風塵仆仆地趕去演唱會,卻遭遇音響罷工,歌星也只是象征性地哼唧了幾句,讓人分分鐘迸發退票的沖動。你可以這樣說表達不滿:The concert was a real bummer.(這場演唱會實在令人失望。)
近來有媒體稱,本國帝都國際機場以最低的航班準點率而笑傲地球。機場內一望無際都是黑壓壓的滯留乘客,那滋味一定不好受,因為“Getting stranded at the airport is a real bummer.”
Bummer單獨用亦可作感嘆詞,表示事情的進展不遂自己的心愿。比如你的室友向你透風“明天要考高數了哦”,你嚇得魂飛魄散——什么?我居然有上這門課?!I'm having the Advanced Maths and we're having a test tomorrow—bummer!太杯具了!
Rendezvous
Rendezvous
說起“約會”,你是不是拍疼了腦袋,也只能想到date這個詞?其實有個更高級的詞匯是rendezvous。它源自法語,可以用做名詞和動詞。
例如:We'll rendezvous at the bus stop tomorrow afternoon.我們明天下午在公共汽車站會合。此處rendezvous作動詞用。
不知大伙是否還記得,有位江蘇的半吊子局長,錯把微博當QQ聊天工具,和情婦在微博上實時互動秀恩愛,遭到了網民的圍觀?
《紐約時報》是這么報道的:“An official in Jiangsu Province and his mistress were caught making detailed plans for a hotel-room rendezvous on the microblog Weibo.(江蘇某官員和他情婦在微博上為旅館房間的幽會制定詳細計劃,不料被抓個現行。)”
此段話中rendezvous做名詞和date同義。這個故事告訴我們,不要半懂不懂、不懂裝懂。
不知大伙又記得,前段時間在網絡上熱到爆表的“三亞海天盛筵”,其官方譯名就是“Hainan Rendezvous”,其驚悚程度讓吾等平民華麗麗地不忍直視。
Freak out
Freak out
能說會道的Max,講起鬼故事自然也是好手。這不,她把準備進陌生雇主房間干活的Caroline嚇得花容失色了。Max嚇唬說“cut off face and wear it as a party hat(房主會把你面皮割下來,當作聚會帽子戴)”,額~~這是人皮客棧嗎?
此處“嚇壞了”的用詞是freak out,屬于口語高頻詞。
大學校園號稱鬼故事高發地,其中總有一個女主角披頭散發、白衣飄飄,儼然山寨貞子。每次聽到這種故事,都能把我被嚇得鉆被子。The tale of haunted campus really freaked me out。
當然,幽靈什么的都是浮云,世界末日才讓人嚇尿了。Many people would freak out about the end of the world.話說我在2012年很期待地等了一年,結果毫無動靜,很是失望呢!What a bummer!如果勸別人不要嚇得肝膽俱裂、露出一副沒出息的熊樣,就可以說:“No need to freak out.It's not the end of the world.(沒必要恐懼,又不是世界末日。)”
Hoarder
Hoarder
事實證明,Caroline的雇主不是開膛手杰克,而是一名地道的hoarder(囤積狂)。這位仁兄家中堆滿了五花八門的廢物(疑似有負鼠風干的尸骸),亂得像狗窩。Caroline就是去幫他整理的。
有資料顯示,美國囤積狂患者高達1500萬人,占總人口數的5%。雖然不清楚狀態,但好像很厲害的樣子。其實像葛朗臺這樣的超級守財奴,也屬于hoarder的范疇。
Hoarder們的行為屬于“compulsive hoarding(強迫性囤積)”。根據維基百科,它指excessive acquisition of and inability or unwillingness to discard large quantities of objects that cover the living areas of the home,即“過度獲取大量物品,使其充斥房子,且不愿或無力丟棄它們”。
若單說hoard(囤積),相信大家或多或少都有點。像我就愛囤積各種絨毛玩具貓,有花貍貓、起司貓、CC貓。I like to hoard various kinds of fluffy toy cats.可如果發展到了compulsive hoarding,那就有點嚴重了。例如千千萬萬發誓要戒掉網上購物癮的淘寶剁手黨們。Some online buyers are hoarders who buy everything that they don't need and fill the house.Rumor has it
Rumor has it
小餐館流言再起,謠傳Max為了Johnny而傷心欲絕。其實何必呢!天下好人千千萬,這個不行咱再換唄!這里Earl大爺說的是:“Rumor has it that you had your heart broken.”其中“Rumor has it that ?”是固定句型,表示“有傳聞稱、江湖消息說??”。
Rumor意為 “流言蜚語”,制造謠言是start a rumor,散布謠言是spread a rumor。
就像紛紛擾擾的娛樂圈,六眼飛魚滿天飛,其實很大一部分是當事人故意放出的風。例如:
Rumor has it the star couple divorced last month.(有傳聞稱這對明星夫妻上月離婚了。)
Rumor has it the actress gave birth to a baby out of marriage.(有傳言說這個女演員產下私生子。)
Rumor has it the singer hooked up with a rich woman.(坊間傳言該名歌手搭上了富婆。)
再例如,Rumor has it the Noah's Ark is in Tibet.(有傳言稱諾亞方舟在中國西藏。)你拿到過期船票了嗎?
Rebound guy
Rebound guy
此處某些字幕我已河蟹掉,大家湊合著看吧,你懂的!
還是講講由rebound引申的另外一些片語吧。首先說rebound guy/girl。
且看例句:Martin dated a rebound girl after breaking up with Carol.難道是說馬丁和凱蘿分手后,又和一個反彈球女孩交往了?非也。
失戀后的情感空窗期最是難熬,有人會在此傷心困頓之際,隨便找一個異性來交往,以填補內心的空虛和麻醉自己。這時候的對象,就屬于rebound guy/girl,其本質是“temporary lover(臨時情人)”,漢語里的“備胎、替代品”多少能傳達一點含義。
譬如,Being a rebound guy is a situation that very few men feel comfortable with.成為女人戀情結束后的替代男,很少有男人接受這種情況。
而rebound relationship就是處于這種情形的戀愛關系。根據人品守恒定律,還是相互尊重吧!要知道,rebound relationships cause a lot of trouble to everyone involved.(本文由滬江網校【看美劇學口語】班WENDY老師獨家提供,未經許可不得轉載。)
第二篇:破產姐妹經典臺詞
破產姐妹經典臺詞
《破產姐妹》(2 Broke Girls),是美國CBS電視臺于2011年9月19日首播的情景喜劇。該劇由米高·帕特里克·金與惠特尼·甘明斯聯手打造,設定地點是在紐約市布魯克林區,主力圍繞著兩名年輕女侍應Max Black與Caroline Channing的日常生活。在第38屆美國民選獎上,該劇嬴得了最受歡迎電視新喜劇。
破產姐妹經典臺詞
1、姐戴帽子擋酷寒,二貨帶帽學酷玩。
2、你的紋身是想氣死你爹,我爹壓根不知他是我爹。
3、你覺得,一聲穿云指,我千軍萬馬來服務,要我說,一聲穿云指,我如瀑下陰也干枯。
4、那塊污漬,其實是男人精華。
5、騙光整座城的人是你老爸 ——他只跟我們說今年生意挺好。
6、我只能拿幾樣東西走,可我全拿了沒用的東西。
7、好吧,看在八塊腹肌的份上,給你八分鐘。
8、你還有個院子,感覺是放松吸毒兩相宜的好地方。
9、樹倒猴孫散,墻倒眾人推。
10、姑娘很努力喲,比霍金戴袖口還賣力。
11、不騙你喲,地鐵比你家沙發干凈。
12、你做蛋糕,我有商科背景,咱倆等于成功。
13、你還有個院子,感覺是放松吸毒兩相宜的好地方。
14、我怕我要是寫下來,它會成為我的自殺遺言。
15、你睡覺時 枕頭底下還藏把刀啊。這是我唯一付得起的家庭安保項目,況且沒事也能割割腕咯。
16、誰二十多歲的時候不是窮的,人人都有要逃避的事情,你選擇躲進冷藏室,我選擇視而不見和用酒精麻痹。
17、舍不得銀子上不著妞呀。
18、給多少小費是我的自由。在你食物里吐口水也是我的自由。
第三篇:破產姐妹第一季總結
破產姐妹第一季總結
1.Make money on the side(暗地里,秘密地),做副業兼職賺外快
Eg:Many college students would do tutors to make money on the side.Moonlight:名詞月光,動詞兼職 2.Hit and run(打贏了就跑)
Ex:它可以表示“惹事后逃離現場、尤其是駕車肇事逃逸”,通常以hit-and-run的形式出現。就像著名的“我爸是李剛”的李衙內,一手制造了“a fatal hit-and-run accident”,他本人也是“a hit-and-run driver” Hit and run亦可指“突襲戰、游擊戰”,作戰形式是“到了就打、打了就撤”。例如:They were great hit and run fighters.(他們擅長打突襲戰。)3.Get off a...start 英文中,可以用get off to a XX start來表示“有了一個??的開端”,中間填補形容詞即可。
除了good/bad這種路人樣的詞,我再補充一些。
表示一開始并不順利:get off to a rocky start。
例如有的人成家,純粹是為了應付家里老兩口的催婚,加之年歲大了不等人,就找了個差不多的湊合配對。那他們的婚姻基礎是搖搖欲墜的、分分鐘破裂的節奏。所以可以說:Their marriage got off to a rocky start.(那段婚姻一開始就不穩固。)
表示開局進入狀態較慢:get off to a slow start。例如有的選秀參賽者,性格慢熱,直到賽程過半之后才開始大放異彩、后來居上。那就是:The contestant got off to a slow start, but picked up and became a success later in the show.當然人人都希望“開門紅”,即“get off to a flying start”。比如小朱,一進公司就做成了好些大項目,迅速受到全體人關注,那小朱就屬于“got off to a flying start”。
可是,人生不是五十米短跑,而是曠日持久的馬拉松。風水輪流轉嘛,說不定你get off to a rocky start,最終卻have a happy ending笑傲江湖。4.sourpuss討人嫌的家伙,滿腹牢騷的人(noun)Sourpuss做名詞,用來指代“a person whose facial expression or nature is habitually gloomy(沮喪的,陰郁的)or sullen(不高興的,陰沉的)”,就是那些“整天繃著臉的、面色陰沉的人;或是脾氣乖戾、令人掃興的人”。
英文中還有一詞來形容這種,就是poker face(撲克牌般的臉),用來形容面癱,那是相當栩栩如生啊!再例如,女孩子在逛街,很煩身旁人唧唧歪歪,嫌這個貴了、那個不實用。此時這樣的人就是十足的sourpuss。所以Girls would love to go shopping freely and be away from sourpuss boyfriends.(女生希望自由購物,遠離掃興的男友。)5.harsh my mellow.(to be a killjoy, to ruin someone's happiness”,即“掃某人興、大煞風景”。)Don’t harsh my mellow by asking me about my final exam scores.(不要問我大考分數,簡直是掃我興嘛!)6.Hipster潮人,文藝青年,嬉皮士(a person who is hip=fashionable)7.Crash A car crash I need a roomie if u crash(湊合著睡)Is it OK if i crash here? I will crash on the coach tonight.8.Don’t get attached別套近乎=don’t get connected Hey girl , have we met somewhere before ? 美女,咱們是不是再哪里見過呢? Don't get attached!別套近乎!
Don't get attached to Susan!別和蘇珊套近乎!Caroline: I' m Caroline, by the way.andyou 're Max? Max: Don't get attached!別套近乎!
9.Kick the bucket死亡(Eg: he died last year=He kicked the bucket list last year)Bucket list= a list of things before u die Eg: well, i can cross that off my bucket list恩,我現在可以把這條從我的遺愿清單上劃除了。
What’s on your bucket list?你的遺愿清單上都有什么愿望嗎
I shall add skydiving to my bucket list我要把跳傘放在我遺愿清單里 10.hail(招呼,致敬)a cab(=To signal a taxi that you want to be picked up)Eg: I was running late,(就是很晚的意思)so i decided to hail a cab See if we can hail a cab, I don’t want to go home in the rain It’s difficult to hail a cab in the downtown 11.Have a shot A big shot=A very important person Please let him have a shot給他打屁股針 Do u think i have a shot有機會嗎 with Michael? 今天分享的這個詞組是“have a shot”,意為“make an attempt, try 嘗試一下,碰碰運氣”.精彩臺詞:
Well, She recently lost her dignity, so you might have a shot.她最近節操被狗吃了,所以你也許能走狗屎運。雙語例句: It’s a hard job but I’ll have a shot at it.這個工作很難但是我想試試。
I have a crush on(have a crush on sb,迷戀某人)Susan, do you think I have a shot ? 我喜歡蘇珊,你覺得我有機會么? 12.I’m killing it 今天分享的這個句子是“I'm killing it!”,意為“I'mdoing it extremely well我做得太贊了,我打敗它了,我做得太棒了”.精彩臺詞:
As new owner ,I'm killing it.作為新老板,我贊爆了!雙語例句:
How 's your new job? 你的新工作干得如何?Well, I'mkilling it!嗯,我做得很贊哦!
John 's playing game onhis iphone ,I think he's killing it.約翰正在iphone上玩游戲,他打得太棒了。
13.Straight up(1.=To be honest, tell the truth說實話,老實說 2.飲料不加冰=served without ice)Ex: Straight up, Max, u broke my heart Straight up, i hate the boss treats me Dude,straight up哥們,你老實交待吧
I will have a marti straigt up, please我要一杯不加冰的馬提尼 13.Relationship ghost 精彩臺詞:
What'r you ? the relationship ghost ? Robbie ,just go!你誰啊,分手幽靈嗎?Robbie, 你滾吧!雙語例句: He just can’t let it go after we break up.What e relationship ghost!我們分手后他仍放不下。真是個分手幽靈啊!
I don’t want a ghost relationship.我不要分手后還糾纏不清的關系。
14.Sting太傷人,刺痛人=cause to pain, to hurt Ex:Oh, that stings.I have lost 300 facebook friends after my father was arrested Those words really stung me!你的話太傷人了!
He’s a sensitive guy and some of criticism has stung him.15.Even out 今天分享的這個詞是“even out ”,意為“打平,扯平,使相等,使平均to become equal ,balanced orstable ”.精彩臺詞:
Well , your father's probably made that many friends in prison , so it all evens out.那個,你老爸也許在牢里也交了那么多朋友了,所以也算扯平了。雙語例句:
I hope the housing prices will even out next year.我希望明年的房價能穩定下來。
The manager tried to even out the distribution of work among his employees.經理試圖平均分配員工們的工作。16.Guns=the upper arm muscle 今天分享的這個詞是“guns ”,意為“(上臂)二頭肌Biceps: the upper-arm muscles”.精彩臺詞:
Wow, girl.your bartender friend’s cute.Look at thosearms, nice guns!哇,姐們,你的酒保朋友很可愛。看看這些手臂,肌肉太棒了!雙語例句:
I love guys with nice guns!我喜歡有二頭肌的男人!Hegot attacked by a man with huge guns.他被一個手臂肌肉發達的男人給襲擊了。17.man up 今天分享的這個詞是“man up ”,意為“勇敢面對挑戰,做個純爺們 be strong and rise to themoment ”.精彩臺詞: I’ve got to man up and face it.我必須霸氣側漏直面人生。雙語例句:
You must now man up and meet the challenge.你現在必須鼓起勇氣面對挑戰。
Don’t cry ,man up!別哭了,做個爺們!18.Nighty night=good night 雙語例句:
Nighty night , my love!晚安,親愛的!
I am gonna crash in my sister’s room.Nighty night.我要去妹妹的房間睡覺了,晚安。
19.turn out 今天分享的這個詞組是“turnout ”,意為“(出席集會的)人群,出席者,到會者the group that gatherstogether for a particular occasion”.精彩臺詞:
Quite a turnout , Max.Reminds me of the after-hours clubs I used to go to.來的人數挺壯觀的,Max.讓我想起了以前下班后常去的酒吧。雙語例句:
They had a large turnout at the meeting.出席會議的人數很壯觀。
On the big night,there was a massive turnout.在這個重要的晚上,來參加的人很多。
20.Poseur=someone pretends to be something or someone they are not 精彩臺詞:
Where are you , you rich poseur? 你給我滾出來,你這個有錢的裝逼男!雙語例句: I can tell(看得出來)she’s a poseur.我可以看得出來她就愛裝逼。Some people admired him while othersconsidered him a poseur.有的人對他很佩服,而有的人則認為他裝腔作勢。
21.Be hooked on sth著迷
今天分享的這個詞組是“ be hooked on”,意為“著迷,上癮be addicted to ”.精彩臺詞:
You’d whore當即女 out Chestnut like that ? Don’t you have to get him hooked on heroin first ? 雙語例句:
I ’m hooked on Lady Gaga’s songs.我對Lady Gaga 的歌非常著迷。She’s hooked on collectingfancy shoes.她對收集漂亮的鞋子有癮頭。
22.sort through ”,意為“分類整理,整理挑選classify ,arrange ”.精彩臺詞:
I’ve been sorting through clown resumes for a week。我這一周都在為派對挑選小丑。雙語例句:
I will help you sort through your emails.我會幫你整理這些電子郵件的。We need time to sort through the information.我們需要時間整理這些信息。
23.homeschool 今天分享的這個詞組是“ homeschool ”,可做動詞或名詞,意為“在家自學,自學成才teach children athome instead of sending them to schools.”.精彩臺詞:
But the name sucks a big one.“ home made”.......it sounds like home schooled.不過這個名字弱爆了,“私房自制”聽起來像自學成才的。雙語例句:
We choose to homeschool our kids.我們選擇讓孩子在家自學。I was homeschooled by my mother.我是在家里被我媽教的。
24.Throw a party=hold a social gathering開派對 Ex:精彩臺詞:
Peach is throwing a party ? Peach 要舉辦生日聚會嗎? 雙語例句:
Tom threw a bachelor party(eligible bachelor黃金單身漢)one day before hiswedding.Tom結婚前 一天舉辦了一個告別單身的派對。We 're throwing a housewarming party。我們要舉辦一個慶祝喬遷新居的宴會。
25.Deadbeat 今天分享的這個詞組是“deadbeat ”,意為“二流子,游手好閑的人,賴帳的人 A lazy person orloafer;also, one who does not pay debts”.精彩臺詞:
I watch you over there.Much sexual tension(性張力,性緊張)with that deadbeat bartender.我看到你們倆了。你跟那個游手好閑的酒保真是眉來眼去啊。雙語例句:
My deadbeat cousin never worked a day in his life.我那二流子的表第這輩子就沒上過一天班。
Don'tbe a deadbeat father.別做個不負責任的父親。
(deadbeat parent=a parent that doesn’t give child a support)
26.Trash 今天分享的這個詞組是“trash ”,做動詞意為“詆毀(某人),痛批(某人)condemn or criticize someoneas worthless ”.精彩臺詞:
《破產姐妹》S01E06:We’ll trash you later.我們過會兒再收拾你。雙語例句:
The politicians usually spend so much time trashingeach other.政治家們總是花很多時間互相詆毀。
We trashed our ex-boss last night.昨晚我們一起痛批我們的前老板。
27.crash 今天分享的這個詞組是“crash ”,意為“不請自來,做不速之客,未經邀請就參加某個聚會attend a partyor other event uninvited ”.精彩臺詞:
I felt the same way when the Hilton sisters crashed my 21st birthday.希爾頓姐妹不請自來就參加我的21歲生日時,我也有這種感覺。雙語例句:
I felt surprised when my ex crashed the party.前任男友突然出現在派對上時,我驚呆了。
They crashany party that has hot girls.他們這些不速之客是哪個聚會有美女他們就去哪。
28.Scope out 今天分享的這個詞組是“scope out ”,意為“ 仔細研究,仔細打量 check out or take a closer look at.”.精彩臺詞:
I scoped out some cheap fabric in bedding placesdown on Houston Street.我在Houston街的床上用品店淘了些便宜的布料。雙語例句:
let's go scope out that new grocery store.我們去那家新開的雜貨店去淘一淘吧!Dave is scoping out all the girls.Dave 正在仔細打量所有的眉妹!
29.booty call約炮
今天分享的這個詞組是“booty call ”,意為“(短信或電話等找人上床,約炮 a meeting to have casual sex”.精彩臺詞:
It’s not a date.It’s booty call.這不是約會。這是約炮。雙語例句:
He just text-ed me to have a booty call.他剛發信息跟我約炮。You can't judge a guy by one night in the sack(=bed),but a couple of booty calls can offer plenty ofpersonality clues.你無法用一晚的床上表現來評定一個男人,但是幾次做愛后可以看出很多個性的線索。30.Recreational vehicle房車
今天分享的這個詞組是“RV”,既“recreational vehicle”意為“ 房車,a large vanlike vehicle equipped tobe lived in”.精彩臺詞:
It’s an RV, it’s a collectible.那是輛房車,是收藏品。雙語例句:
My dream is to buy an RV and travel in it with mylove.我的夢想是買一輛房車然后和我愛的人開著它到處旅行。A group of RVs pulled over on the side of thehighway.高速公路旁停了一些房車。
31.high-end 今天分享的這個詞組是“high-end”,意為“高端,高大上expensive and sophisticated ”.精彩臺詞:
These high-end mixers are a lot of money.這些高端攪拌機都很貴。雙語例句:
I just bought a high-end cell phone.我剛買了一部高端大氣上檔次的手機。These books are targeted to the high-end customers.這些書是針對高端客戶的。
32.old money 今天分享的這個詞組是“old money ”,意為“老牌富豪,豪門世家,established upper-classfamilies or their inherited wealth”.精彩臺詞:
Chestnut and I are old money.栗栗和我都是老牌富豪。雙語例句:
There is a lot of old money in this town.鎮上有很多傳統富豪。She’s the daughter of an old money.她是豪門千金。33.home-wrecker 今天分享的這個詞組是“home wrecker ”,意為“家庭破壞者,小三a female(usually)who istrying to steal a man from another woman.”.精彩臺詞:
Jeez, I’m a home wrecker.天吶,我成小三了。雙語例句:
That home wrecker stole my man.那個小三搶走了我的男人。
She’s the home wrecker who messedup our relationship。她就是那個破壞我們關系的小三。34.be into sth/sb 今天分享的這個詞組是“be into something orsomeone ”, 意為“喜歡某事或某人,對某事或某人極感興趣 very interested in something or someone ”.精彩臺詞: It’s a street artist.Everyone’s getting really into himnow.這是一個街頭藝術家。最近還挺火的。雙語例句:
Susan ’s into astrology herself.Susan本人非常迷戀星相學。I’m into Susan these days.最近我喜歡上了Susan.35.Two-time 今天分享的這個詞組是“two-time ”, 做動詞意為“腳踩兩條船,劈腿 be unfaithful to a lover orspouse ”.形容詞為“two-timing ”,名詞為“two-timer”.精彩臺詞:
Are you still a two-timing bum? 流浪漢;屁股,能力差的人你還是那個腳踏兩條船的混蛋嗎? 雙語例句:
I guess Actor Wen Zhang is the most famous two-timer this year in China.我猜演員文章應該是今年中國最出名的劈腿者了吧!He’s such a two-timing jerk(蠢人,性格古怪的人,肌肉抽搐)!I feel sympathetic for his wife Ma Yili.他真是個腳踩兩條船的渣人!我很同情他老婆馬伊俐。36.give a damn 今天分享的這個詞組是“give a damn ”, 意為“在意,關心某事或某人,不過通常用否定形式 show concern orinterest, always used in the negative”.精彩臺詞:
Han : I have a pet ferret, if anyone gives a damn.雙語例句:
Frankly, my dear, I don't give a damn.坦率說, 親愛的, 這一點兒也不關我的事.She did’t give a damn about her husband.她一點兒都不在乎她老公。
37.pins and needles 今天分享的這個詞組是“pins and needles ”, 意為“身體發麻或心情焦躁不安 small sharp pain inpart of the body or in a state of nervous anticipation:”.精彩臺詞:
Max: I got the ass pins針 and needles.我坐得屁股都發麻了。雙語例句:
I’ve been standing on the bus for one hour, I’m having pins and needles in my legs.我已經在公車上站了一小時,我兩腿都麻了。
On hearing the news, she was on pins and needles.聽到這個消息,她急得坐立不安。
38.Condo(flat, apartment只強調公寓不強調產權)
今天分享的這個詞組是“condo”, 意為“各戶有獨立產權的公寓(大樓)condominium,an apartment houseor office building,the units of which areindividually owned”.精彩臺詞: I’m gonna buy a condo right next to Great Adventureand go there everyday drunk.我準備在大冒險游樂園的附近買套產權公寓,然后每天醉醺醺得去那里虛度人生。雙語例句:
It's a big condo, with a great view.那是一個大公寓,景觀很棒。Our plan is to put in a small condo.我們計劃要建一座小型公寓樓。
39.Bummer 今天分享的這個詞組是“bummer ”, 意為“ 用于表達失望沮喪時的感嘆詞。令人掃興,沮喪的事情或人。any unpleasant or disappointing thing or person ”.精彩臺詞:
Wow!Bummer ,dude!哇,太倒霉了吧!兄臺!雙語例句:
Looks like we're having a test tomorrow—bummer!看起來我們明天要考試了,太糟了!
The book is a bummer.這本書很失敗。
40.keep someone up 今天分享的這個詞組是“keep someone up”, 意為“不讓(某人)睡覺,使(某人)睡不著覺prevent someonefrom going to bed, keep someone awake.”.精彩臺詞:
I hope Sophie and I’s wild lovemaking didn’t keepyou up all night.希望Sophie跟我的狂野愛愛沒有讓你們徹夜難眠。雙語例句:
My neighbors kept me up last night with their loudmusic.昨晚鄰居們的音樂吵得我無法睡覺。
Sorry to keep you up.不好意思,打擾你睡覺了。
41.White trash 今天分享的這個詞組是“white trash ”, 意為“(白人中的)垃圾,(白人中的)人渣A person thatmay or may not be poor, but is bad and quite possibly stupid”.精彩臺詞: Max, I can’t.If I go in there, I will literally be white trash.不行,Max.如果我進去那里,我就真成白色垃圾了。雙語例句:
You don’t have to be poor to be white trash.白色垃圾不一定是窮人。I really saw some white trash when living in Shanghai.我在上海的時候真得見過一些白人中的人渣。
42.No fuss, no muss(fuss, muss混亂的意思)
今天分享的這個詞組是“no fuss ,no muss ”, 意為“不慌不忙,沒什么大驚小怪,沒有混亂no mess, nodisorder ”.Make a fuss制造混亂,大驚小怪(ex: she is making a fuss about my dress)精彩臺詞:
There, $1000.No fuss, and luckily , no muss.這兒,1000美金。整整齊齊,一分不少。雙語例句:
How’s the party ? Well, no fuss, no muss.聚會怎么樣?恩,規規矩矩的,沒什么慌亂。
Girls , no fuss ,no muss!姑娘們,不要大驚小怪啦!
43.butt in 今天分享的這個詞組是“butt in ”, 意為“插嘴,插手,貿然干涉interfere in other people'saffairs.”.精彩臺詞:
Look, you’re the one who had to butt in and get all “Wharton”with Earl.誰叫你多管閑事,拿“Wharton”招牌非要把Earl的活都攬下來。雙語例句:
Why do you butt in when grown people are talking? 大人說話你插什么嘴? It's none of your business, so please don' t butt in.此事與你無關,請勿介入。
44.flake out(snow flakes雪花,flake原意是薄片的意思)今天分享的這個詞組是“flake out ”, 意為“(因疲勞而)睡著,累倒 fall asleep or collapse倒下 from fatigue orexhaustion ”.精彩臺詞:
When I was ten, I asked my mom for a birthdayparty, she said yes but then flaked out and forgot tocall anyone.當我十歲的時候,我讓我媽給我辦個生日派對,她說好然后就睡著了,誰的電話都忘了打。雙語例句:
My husband got home from the airport and flaked out.我老公從機場回來就倒頭大睡。
An old lady flaked out on the sidewalk.一位老太太昏倒在人行道上。
45.Cut and dry 今天分享的這個詞組是“cut and dry ”, 意為“事先準備好的,例行公事的,無聊的prepared or settledin advance;routine, boring ”.精彩臺詞:
The questions don’t say anything about my father.They’re so cut and dry.這些問題都不涉及我老爸。他們都是事先準備好的。雙語例句:
This decision is cut and dry.這個決定是事先準備好的。Our professor is cut and dry.我們的教授很刻板無趣。
第四篇:破產姐妹英文介紹
Broke Girls(stylized as 2 BROKE GIRL$)is an American television sitcom that debuted on CBS during the 2011–12 television season.The series follows the misadventures of roommates Max(Kat Dennings)and Caroline(Beth Behrs), both financially poor, and their efforts to start a cupcake business in the Williamsburg area of Brooklyn, New York.The first episode aired at 9:30 pm(E/P)after Two and a Half Men on September 19, 2011.Later episodes followed How I Met Your Mother on Monday nights at 8:30 pm(E/P).[1] The series was created by Michael Patrick King and Whitney Cummings for Warner Bros.Television.On October 5, 2011, CBS gave a full-season order to the freshman comedy.[2]
On March 27, 2013, CBS announced that 2 Broke Girls would return for a third season during the 2013–2014 television season.[3]
The series has received a generally mixed to positive response since its debut.It was nominated for three 2012 Emmy Awards, winning for “Outstanding Art Direction for a Multi-Camera Series”.et in the Williamsburg neighborhood of the New York City borough of Brooklyn, the series chronicles the lives of two waitresses in their mid twenties—Max(Kat Dennings), who comes from a poor working-class family, and Caroline(Beth Behrs), who was born rich but is now disgraced and penniless due to her father, Martin Channing, getting caught operating a Bernard Madoff-esque Ponzi scheme—working together at a Brooklyn restaurant.The two become friends and build toward their dream of one dayopening a cupcake shop.Among those working with them at the restaurant are their boss, Han Lee(Matthew Moy);Oleg(Jonathan Kite), an upbeat but perverted Ukrainian cook;and Earl(Garrett Morris), a 75-year-old African-American cashier.Also featured starting late in the first season is their neighbor and part time boss Sophie(Jennifer Coolidge), a Polish immigrant who runs the housecleaning company Sophie's Choice.During most of the first season Max is also a part-time nanny for the twin babies of Peach Landis(Brooke Lyons), who during the season adopts Caroline's horse Chestnut.At the end of each episode a tally shows how much they have made toward their goal of $250,000 needed to open their business.Early in the second season, Sophie lends the girls $20,000, which is enough for them to start their business.
第五篇:美劇鑒賞論文破產姐妹
友情不破產
高中時代摯友曾把我們倆比作破產姐妹,但由于課業的繁重,我也只能簡簡單單的追幾集簡單了解破產姐妹到底是什么。大概是第二季的時候,Caroline的一句話,真的令我動容,這句話在高三的日子里總是時不時的想起,激勵混沌的我:“自從我失去了一切,我很努力工作,洗過廁所,殺過老鼠,只要能成功我什么都會做!”可以說這部劇也完全以這句話為基調,既勵志又實際,為了成功,為了小小蛋糕店的理想,拿出奮不顧身的勇氣,做先前不敢想的自己。
我簡單抽出第四季第五集作為例證,劇情大致是這樣的:長腿妞和毒蛇妞在相互吐槽的過程中,打算進入商業街入會清著名商業演說家的培訓,但兩人卻在商標展示的過程中產生分歧,并打算各走各的路,結果當然還是老樣子長腿妞讓步兩人和好如初。
先前在網絡上,有人評價說長腿妞是物質上的破產,而毒舌妞是精神上的破產。但我卻極不認同對毒舌妞精神破產的評價。就本集而言,雖說毒舌妞在商業演講的過程中,表現出了太多的叛逆和不合群,在長腿妞斗志昂揚的想要報名培訓時,在長腿妞認真聽演說家講解時,毒舌妞總是一邊打退堂鼓,一邊吐槽。可她還是盡自己所能設計了紙杯蛋糕的t恤,據理力爭讓長腿妞接受她的意見。
或許她只是從幼年就生活在了一種對周遭充滿了懷疑和不信任的環境中,所以才學會了否定,可這個口頭上的否定,并不代表內心對成功的否定,她的伶牙俐齒全部用來諷刺和嘲笑這個光怪陸離的世界,掩飾自己社會底層人士自尊。可同時,她又是充滿同情心的,否則不會在故事的開頭把只認識了兩天的長腿妞接回自己家,照顧她和她的“栗寶”,并允許這位破產的富家小姐帶著一頭金發式的陽光照進了自己的生活。
“我曾經認識這個女孩,不太習慣放棄,她第一次失敗的時候,她很害怕,忘了自己是誰,想去做別人。后來還是重新開始,重新擁有理想,努力向前。”不能想象這是毒舌妞對長腿妞說的,因為想想曾經毒舌妞可是嘲長腿妞開店的夢想。但是現在毒舌妞成為長腿妞最堅強的力量,也許這就是兩個人的力量,兩個人的夢想。從她遇見了長腿妞那一刻起,她才有了真正意義上的閨蜜,她感受到了友情的力量。與其說是毒舌妞收留了長腿妞,不如說是她給自己的內心找到了歸宿。她可以將小心思說給那個人聽,雖然還是要帶點嘲諷的口吻。她開始對生活充滿幻想,雖然那些夢想有些遙遠。她忽然覺得自己沒有被這個社會遺棄,只要她愿意努力,社會總會在慢慢回饋她,就像那些不斷跳動著的數字。
長腿妞的遭遇同樣也極具代表性,她也從高樓跌落到平地,失去錢,失去父親,失去曾經擁有的一切,但她也并沒有因此失去活著的希望。在第一季中,曾經的上東區富家千金,穿著香奈兒、提著名牌包、踩著高跟鞋說:“我有錢爸爸被關進監獄了,所以我要打工養活自己。”在毒舌妞的白眼中,長腿妞,不以為然手忙腳亂的去給別人上菜。故事的進行中,她使渾渾噩噩的毒舌妞告別糟糕的男友,認清自己做紙杯蛋糕的優勢,同時給予了毒舌妞一個夢想——兩個人的蛋糕店,但是對于現在她們來說是值得奮斗一段時間的事情。
本集也完全可以作為全劇的一個縮影,她們一邊“相看兩相厭”,但她們在堅持,即使爭吵,也不忘夢想。她們一個少女心理強烈,每天都如同打了雞血,一個看似世俗又惡毒,但即使有埋怨,也不忘前行,即使失敗,也要攜手向前。
其實長腿妞才是兩個人的靈魂,在本集中,沃頓商學院的頭腦想出了“一點定得去聽講座,通過他人的意見來完善自己的產業”的想法,就同前后的“說服毒舌妞開創自己的品牌”,“說服毒舌妞去申請貸款”,“說服毒舌妞從快餐店開一個自己的窗口”一樣,每一次她都會有獨特的想法,每一次想法都是飛躍。如果沒有這個小白妞,毒舌妞也許從來沒有意識到,她其實可以給生活重重一擊的。
兩個女孩的夢想,也不難說是千千萬萬的美國夢之一。社會文化背景放在了現代,但其實就如同上個世紀的美國淘金者的夢一樣,收獲財富,實現個人價值。在本集中,毒舌妞就
因為長腿妞一句:“我們參加商業介入會可以吃到免費的意大利面。”才同意加入的。或許會有人說,破產姐妹中傳播了過多拜金和物質主義,兩個小市民一樣的女孩,占各種小便宜。但對于兩個社會下層的打工女孩而言,連最起碼的物質上的要求都還沒有滿足,何必去追求那些不切實際的規范呢?
再者,對大多數普通人來講,21世紀后總顯得有些落魄,經濟在轉差、災難在變多、夢想在缺失,人們在變壞的生存環境里掙扎或不知所措。然而處在一個舊街區里,兩個女孩沒有淪落,沒有甘于平凡,而是懷著小小蛋糕店的理想一直在積攢財富,在經濟疲軟的社會背景下,還能擁有理想,這也是難得的。所以說這也就是《破產姐妹》獨有的氣質,就像一個素顏的鄰家女孩,展現了出乎意料的可愛和自然,擁有著一種擲地有聲的氣質,不憤怒但是夠尖銳、不張揚但是有個性、沒野心但是有夢想。
同樣,這一集中充滿了扶持和友情、無所顧忌的吐槽和流氓的葷段子,這也是中國電視劇和美劇的一大不同。國產劇總是一個故事從頭講到尾,語言也總是有太多的顧慮,就許多熱播劇而言,對主角的塑造從來都是完全正面的,沒有陰影的成分,而美劇對于細節的打造是比較精益求精的,從不裝腔作勢,也從不優雅自持,拿《破產姐妹》全劇而言,它所反應的情節就像我們每一個普通人的生活一樣,不完美、做事有點不假思索、但有悲有喜,十分自然。有點嘴硬心軟,也有點無從治愈的尖銳和堅持。全劇雖然只有室內室外、三點一線,人物三兩只,但每一小集的劇情都是完整的,與全劇感情的主線、情節的主線一點都沒有違背的地方,這個發生在窘迫的快餐廳和舊舊的公寓中的兩個姑娘的故事,也不追時髦、不做作。
現在國內發展很快,很大程度上很自由寬松了,但和劇中的老外們比起來,我們在想法上和其他方面還是不夠的open……比如對待感情對待工作對待生活,沒有毒舌妞和長腿妞的那種拿得起放得下的果斷、表達感情上沒有他們直接、沒有他們敢愛敢散,就像這一集中兩人產生分歧,長腿妞主動同毒舌妞和好的時候,并沒有扭捏做作的老外也糾結也壓力,但相比于他們,我們似乎要承受壓力本身之外來自家人,周圍人的眼光和輿論。所以我喜歡這部劇的很大一個原因,劇中的所有人物都在真實的做自己。
另外我國的電視劇還有很多話題不能涉及,如諷刺國家現狀、涉及政治、血腥、暴力的一切話題,這或許就是國產劇不會出現諸如涉及權利之爭的《紙牌屋》、過于逼真以致血腥的《實習醫生格蕾》、血腥加暴力的《行尸走肉》或是《美國恐怖故事》這些題材的作品,除了這些禁止的話題之外,國產電視劇的指導精神必須是健康向上,所以可想而知,國產電視劇已經被限制在一個固定套路。出現的劇集,或為抗戰劇,或為武俠劇,或為模仿韓劇的小制作的偶像劇。
對于中美劇的不同,我覺得除了話題限制之外,國劇的內容都過于淺顯,更加注重情感方向的表達,似乎側重的人群都是飯后無聊的家庭主婦,編劇從這個角度來講,可以被認為是一群職業作家。而美劇編劇似乎在除寫作以外的某一領域有專長,如我們在課上看過的《豪斯醫生》里專業的醫學術語和治病方法;以及《別對我說謊》里對人物臉部表情的觀察,可見這些編劇都是具備一定專業知識,所以寫出來的劇本都有很強的理論依據。在看這些劇的時候更像在看科普記錄片。
當然表演水平和場景道具的設置上也存在差別。總覺得國內某些所謂的大牌實力派演員的表演都沒有實際投入在角色里,很多這些所謂的國內大牌只是為了賺錢而拍戲,并不是把自己帶入到角色中。場景上也沒有追求精致,眾多假假的特技一出,只會讓全劇的視覺效果更降一等。其實相比而言國產劇也是有優點的,比如美劇的收視率過低會被cut掉,但這對于部分喜歡某一部美劇的人而言就是很令人不爽的了。而美劇的言論極度自由以及尺度問題似乎也會使青少年受到不利的影響。
對于《破產姐妹》也并不是全部的贊揚。首先,劇中人物語速太快,這似乎也并不是這
部劇的問題,而是不太適合像我這樣的初學者根據這部劇學習英語。很多時候都看不全一大段話的具體每個字,但單單是要感受劇里輕松幽默機智吐槽的那種感覺的話,還是很不錯的。再有就是尺度問題,許多玩笑都帶有極強的性暗示,這會令人感到低俗和無聊,對于明星、政客吐槽有時也有些過分,甚至感到人物角色有些惡毒成分了。
還有一個情節,同樣令人難忘。那就是兩個人夢想剛開始的時候,長腿妞在喝醉酒的晚上對毒舌妞說:“我現在一無所有,我太需要那個蛋糕店了,我知道你害怕成功,但我相信你的夢想,求求你,我們一起合作吧,我們會成功的!”那一刻,仿佛像隨隨便便說了一句笑話,但卻一下子點出了這部看似插科打諢又嬉皮笑臉的劇集最動人、最簡單也最直接的宣言:沒錯,也許這世界很糟糕,也許我們過得也很糟糕,但是,還好有你,我們可以讓一切走向剛好的方向。
常用口語總結: Still up? 還沒睡呀?
(全劇中,長腿妞好幾次潛入M的臥室趁她熟睡商量問題)It doesn't make any differences.沒關系
(嗯,這是比較有誠意的話)
It is a deal!一言為定!
(本集中,M生氣的說你走你的我走我的,C這樣回敬她)It can be a killer.這是個傷腦筋的問題
I'll kick you out.我將炒你魷魚
(老板Han的口頭語)Make it up!不記前嫌!
(那么多次和好的時候)Watch you mouth.注意言辭。
(M總是亂吐槽)I got it.我懂了
(M在本集中多次說到)