第一篇:送舅氏野夫之宣城原文翻譯賞析[范文模版]
送舅氏野夫之宣城原文翻譯賞析
送舅氏野夫之宣城原文翻譯賞析1藉甚宣城郡,風(fēng)流數(shù)貢毛。
霜林收鴨腳,春網(wǎng)薦琴高。
共理須良守,今年輟省曹。
平生割雞手,聊試發(fā)硎刀。
試說宣城郡,停杯且細(xì)聽。
晚樓明宛水,春騎簇昭亭。
?稏豐圩戶,桁楊臥訟庭。
謝公歌舞處,時對換鵝經(jīng)。
譯文
宣城郡多么負(fù)有盛名,第一風(fēng)流要數(shù)進貢的紫毫筆。
秋霜下林中鴨腳形的銀杏葉落滿,春日里絲網(wǎng)將獻出名喚琴高的鯉魚。
共同治理政事須是賢良太守,今年你不再做京都的官吏。
古詩百科~平生材大用小一向以牛刀割雞,這一次且再試一試你新磨的刀具。
我試著說一說宣城郡,請你暫且停杯細(xì)聽。
黃昏中一彎明凈的宛溪環(huán)繞樓閣,春日里部將簇?fù)碇阊顼嬙谡淹ぁ?/p>
水稻茁壯,圩田的農(nóng)家生活富裕,刑具閑臥法庭,你理政簡易清明。
你將追蹤風(fēng)流太守謝朓歡歌妙舞,還不時吟誦王羲之用來換鵝的《道德經(jīng)》。
注釋
舅氏野夫:《山谷集》題下注“李莘”。李曾官屯田郎中、知宣州,其余未詳。宣城:今屬安徽。
藉甚:謂聲名甚大。藉,同“籍”。
貢毛:指紫毫筆。霜林:一作“林霜”。鴨腳:木名,即銀杏,以樹葉似鴨腳而名。
薦:獻。琴高:《搜神記》及劉向《列仙傳》謂琴高為戰(zhàn)國趙人,能鼓琴,為宋康王舍人,學(xué)修煉長生之術(shù),游于冀州涿城之間。后入涿水中取龍子,與弟子期某日返。至?xí)r,高果乘赤鯉而出,留一月余,復(fù)入水去。此借指鯉魚。
理:指治理政事。
輟(chuò):中止。省曹:謂京官。省,官署名,指京師官署,如尚書、中書、門下各官署皆設(shè)于禁中,因稱省。曹,古時分職治事的官署或部門。
割雞手:比喻大材小用,沉淪下僚。
發(fā)硎(xíng)刀:硎,磨刀石。
明宛水:為“宛水明”的倒文。宛水,指宛溪,源出安徽宣城縣東南的嶧山,東北流為九曲河,折而西,繞城東,叫宛溪。
騎(jì):一人一馬曰騎,此指州太守部屬。簇(cù):猶言“簇?fù)怼保娙俗o衛(wèi)或圍著。昭亭:宣城北有昭亭山,昭亭當(dāng)筑于山上。
(bà)稏(yà):稻名。豐圩(xū)戶:使圩戶豐足。圩戶,指佃種圩田的農(nóng)戶,江淮多洼地,田邊筑堤防水,稱圩田。
桁(héng)楊,加在犯人頸上或腳上的大型刑具。庭,訴訟案件的地方,猶今之法庭。
謝公:指謝朓(464—499年),南朝齊陳郡陽夏人,字玄暉,與謝靈運同族,稱小謝。曾任宣城太守,世稱謝宣城。善草隸,工五言詩,為“永明體”主要詩人,以山水詩最為著稱。宣城北二里有謝公亭。此處借喻山谷舅氏李莘,謂其文采風(fēng)流可比謝朓。
換鵝經(jīng):即指老子《道德經(jīng)》。
賞析
第一首詩贊美了宣城物產(chǎn)的豐饒、景色的清嘉,并特別將土產(chǎn)的紫毫筆冠以“風(fēng)流”的名號,暗指歷代文人曾用此寫下名詩佳篇,流傳不朽。詩中又以調(diào)侃的口吻,說詩人舅氏往任太守,如以牛刀割雞,一則嘆其大材小用,一則贊其理政游刃有余。全詩多用借語、典故,顯示其“無一字無來處”的特點。
首聯(lián)“試說宣城郡,停杯且細(xì)聽”,寫在酒宴上告別,談到舅舅李公擇要去的地方,詩人便來了勁,一古腦兒倒出宣城的情況,讓人們停住酒杯聽他按照預(yù)定的想法非正式地講。此聯(lián)是側(cè)面總寫,提起人們對宣城了解的興趣。
頷聯(lián)“晚樓明宛水,春騎簇昭亭”,寫了宣城的山水。春天來了,“山晚望晴空”的謝朓樓被清亮明靜的宛溪河纏繞著,更顯得高聳雄偉,多姿多彩。春光像跑馬似的,跨越山山水水,簇?fù)韲鷶n著敬亭山。敬亭山原名昭亭山,晉初為避晉文帝司馬昭名諱,改稱。南齊詩人謝眺《游敬亭山》詩有“茲山亙百里,合杳與云齊,隱淪既已托,靈異居然棲。”的描繪;唐代李白先后7次登臨此地,且留有“相看兩不厭,只有敬亭山。”這聯(lián)的“明”與“簇”,皆活用看動詞。
頸聯(lián)“罷稏豐圩戶,桁楊臥訟庭”,寫了宣城是一個天然的糧倉,是一個講究法治的地方。前句意思是說,圩戶的種田人家,家家戶戶五谷豐登。后句寫犯了罪就要處治,處治是依法律程序,不能亂來。“桁楊臥訟庭”,是一種有序的審判。當(dāng)時黃庭堅的舅舅正任淮南西路提點刑獄,故黃庭堅用依法律程序來說事。
尾聯(lián)“謝公歌舞處,時對換鵝經(jīng)”,是寫宣城民風(fēng)淳樸,歌舞升平,講求道德與教化。謝公謝眺,在宣城任太守時他“勤于郡治、勸民教士、關(guān)心農(nóng)政”,給宣城人民留下了美好的印象,被稱為“謝宣城”。歌舞處,指謝朓樓,那里歌舞升平,人民生活安逸。這些樓臺歌舞是一種教化,時時煥起人們的道德良心。此聯(lián)意下,一個地方的治理應(yīng)該像宣城那樣和諧安定,稻熟年豐。
第二首詩詠贊宣城山明水秀的佳麗風(fēng)光,并以想象之筆寫出舅父到任后受到民眾擁戴、歌舞歡欣的景象,以及百姓富足、政事簡易清明的情形。且以曾在此地做官的謝脁來比喻舅父的文采風(fēng)流,還特別用王羲之故事點明其淡泊心境。全詩筆法簡煉,內(nèi)涵豐富,雖未全脫送人上任的陳套,但因詩中多寫入當(dāng)?shù)孛麆佟⑷宋铮揭子H切。
黃庭堅是北宋詩的大家,造詣很高,與蘇軾齊名,并稱蘇黃。黃庭堅在文學(xué)藝術(shù)上是具有很高天才的,而又卓然自立,不肯隨人后的。他作詩時,態(tài)度鄭重,精心結(jié)撰。第一首,開頭似敘事,接下來作描敘,中間兩聯(lián)對仗工整,活用名詞、動詞為形容詞,講究字眼的錘煉,他通過奇特的意象、新穎的比喻和使事用典,達到了停杯細(xì)聽說宣城的目的,形成一種峭拔生新的藝術(shù)效果。這種以敘述為詩、以議論為詩、以理趣為詩的獨特藝術(shù)手法顯示出他獨特的個性風(fēng)貌。
創(chuàng)作背景
此詩可能作于元豐八年(1085年),時黃庭堅舅父李莘知宣州,黃庭堅以此二詩相贈。
黃庭堅
黃庭堅(1045.8.9—1105.5.24),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學(xué)家、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅為其中一宗)之稱。與張耒、晁補之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅書法亦能獨樹一格,為“宋四家”之一。
送舅氏野夫之宣城原文翻譯賞析2原文:
試說宣城郡,停杯且細(xì)聽。
晚樓明宛水,春騎簇昭亭。
罷稏豐圩戶,桁楊臥訟庭。
謝公歌舞處,時對換鵝經(jīng)。
注釋:
①舅氏:即舅父,即李常。即舅父。舅,母親的弟兄:舅舅。舅父。舅母。妻的弟兄:妻舅。古代稱丈夫的父親:舅姑(公婆)。氏,古代“姓”和“氏”分用。姓是總的,氏是分支,后來姓和氏不分,可以混用。《詩·秦風(fēng)·渭陽序》:“我見舅氏,如母存焉。” 孔穎達疏:“謂舅為氏者,以舅之與甥氏姓必異,故書傳通謂為舅氏。”李常(1027-1090),字公擇,南康建昌人。少讀書廬山白石僧舍。既擢第,留所抄書九千卷,名舍曰李氏山房。登皇祐進士,調(diào)江州判官。公元1072年左右(熙寧中),為右正言,知諫院。王安石與之善。時安石立新法,常極言其不便。安石遣親密喻意,常不為止。哲宗時,累拜御史中丞,出知鄧州。徙成都,卒于行次。常著有文集、奏議六十卷,詩傳十卷,及元祐會計錄三十卷,均《宋史本傳》并傳于世。
②野夫:語出宋太史黃庭堅《嗣法黃龍心》:身得度者,即現(xiàn)天王身而為說法,臣堂兄故衛(wèi)尉卿兼御史中...生靖之,字茂宗,宣城太守。公辭歸宣城治所。南泉問:“憲隨舅氏。”自嶺下歸新淦,因會大慧。舅氏令拜之。憲曰:“素不拜僧。”舅氏曰:“.從教人道野夫狂,汝姑扣之。.”憲知其嘗執(zhí)卷。遂舉子思中庸天命之謂性。率性之謂道。司徒諮議、御史中丞。...野夫之幸矣!”其詼諧辨捷,皆此類也。
③宣城:宣城,自公元前109年設(shè)郡以來,歷代為郡、州、府城,相沿二千多年而不輟,范曄、謝眺、沈括、文天祥等先后出守于此,李白、韓愈、白居易、杜牧等相繼來此寓居,眾多的人文遺跡,優(yōu)美的自然風(fēng)光,使得這座古城不僅贏得“上江人文之盛首宣城”的贊辭,更因謝朓、李白、杜牧等人的大量歌詠,而享有“宣城自古詩人地”的美譽。宣城人文勝跡遍布。臨風(fēng)懷古,謝朓樓與黃鶴樓、岳陽樓、滕王閣并稱江南四大名樓;“茲山亙百里,合 沓與云齊”的敬亭山,自南齊謝朓以采,先后300多位詩人墨客登臨此山賦詩作畫,留下詩文600多篇,為名符其實的“江南詩山”;現(xiàn)存敬亭山麓的廣教寺雙塔,以其對唐塔風(fēng)格的繼承與革新,成為全國僅存,因而被列為國家級保護文物;大文學(xué)家馮夢龍發(fā)現(xiàn)并稱為“天下四絕”之一的太極洞,以其中空博大的氣象成為溶洞奇觀;以三雕藝術(shù)、徽墨、徽菜.明清古民居居稱譽海內(nèi)外的績溪,歷代人才輩出,著作《笤溪漁隱叢話》的胡仔,紅頂商人、一代巨賈胡雪巖,徽墨傳人胡開文,新文化運動倡導(dǎo)者胡適,“湖畔詩人”汪靜之,小品文學(xué)家章衣萍,新文化出版家汪孟鄒等,使績溪贏得“邑小士多”的美名;黃山北坡之下的江村,古稱金鰲,村中聚秀湖、獅山古廟、江氏宗祠等古跡文氣盎然,江淹、江澤涵、江紹原等名流碩儒皆從此村走出;涇縣桃花潭不但因夾岸十里皆桃花而得名,更因李白一曲“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”而名揚海內(nèi)外。
④晚樓:即指謝朓北樓。公元495年(建武二年)謝朓被任為宣城太守,就任后,在陵陽山筑起“高齋”,“披衣就清盥,憑軒方秉筆。”(謝朓《高齋視事》)他勤于郡治,勸民教士,關(guān)乎農(nóng)政,此樓又被稱為謝家宅。謝家宅處于宣山環(huán)水抱之中,陵陽山岡巒盤屈,三峰挺秀;句溪和宛溪的溪水,縈回映帶著整個城郊,“鳥去鳥來山色里,人歌人哭水聲中”(杜牧《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》)。宛水:指繞宣城而流的宛溪河。春騎:騎,跨越。宋·陸游《村社禱晴有應(yīng)》:“爽氣收回騎月雨,快風(fēng)散盡滿天云。”宋劉辰翁《寶鼎現(xiàn)·春月》:“紅妝春騎。踏月影、竿旗穿市。望不盡、樓臺歌舞,習(xí)習(xí)香塵蓮步底。”春騎,春天的跨越。簇:簇?fù)恚o緊圍攏著。昭亭:即敬亭山。位于宣州城北5公里的.水陽江畔。敬亭山原名昭亭山,晉初為避晉文帝司馬昭名諱,改稱敬亭山,屬黃山支脈,東西綿亙百余里,大小山峰60座,主峰名一峰,海拔317米。南齊詩人謝眺《游敬亭山》詩有“茲山亙百里,合杳與云齊,隱淪既已托,靈異居然棲。”的描繪;唐代李白先后7次登臨此地,且留有“相看兩不厭,只有敬亭山”
⑤罷稏:稻名,又稱?稏。辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》:“千章云木鉤辀叫,十里溪風(fēng) 罷稏香。”圩戶:耕種圩田的農(nóng)戶。楊萬里《過廣濟圩三首》:“圩田歲歲鎮(zhèn)逢秋,圩戶家家不識愁。夾路垂楊一千里,風(fēng)流國是太平州。”桁楊:古代用于套在囚犯腳或頸的一種枷。《莊子·在宥》:“今世殊死者相枕也,桁楊者相推也,刑戮者相望也。” 成玄英 疏:“桁楊者,械也。夾腳及頸,皆名桁楊。” 明方孝孺《郊祀頌》:“霈澤是施,大賚是庸。桁楊不陳,囹圄虛空。”《醒世姻緣傳》第九十回:“以致不得不勒限嚴(yán)比,忍用桁楊。”訟庭:公堂法庭。宋戴復(fù)古《賀新郎》詞:“訟庭不許頻頻到,這官坊,翻來覆去,有何分曉。”
⑥謝公:謝眺,高祖謝據(jù)為謝安之兄,祖父謝述,吳興太守,祖母是史學(xué)家范曄之姐。父親謝緯,散騎侍郎,母親為宋文帝之女長城公主。與謝靈運同族,有詩名,時與謝靈運對舉,亦稱“小謝”(另一說,“小謝”指謝惠連。初任豫章王蕭嶷的太尉行參軍,后在隨王蕭子隆、竟陵王蕭子良幕下任功曹、文學(xué)等職,頗得賞識,為“竟陵八友”之一。495年(建武二年),出任宣城太守,故有“謝宣城”之稱。因告發(fā)岳父王敬則謀反事受賞,舉為尚書吏部郎,得齊明帝信任。后因不參與蕭遙光謀反,被誣陷死于獄中。換鵝經(jīng):指《黃庭經(jīng)》,或謂《道德經(jīng)》。王羲之曾寫以換鵝,故稱。晉代書法家王羲之寫經(jīng)換鵝的典故。《晉書·王羲之傳》:“又 山陰 有一道士,養(yǎng)好鵝,羲之往觀焉,意甚悅,固求市之。道士云:‘為寫《道德經(jīng)》,當(dāng)舉羣相贈耳。’ 羲之欣然寫畢,籠鵝而歸。”按,《白孔六帖》卷九五作“寫《黃庭經(jīng)》”。宋陳與義 《送張迪功赴南京掾》詩之二:“看客休題鳳,將書莫換鵝。”《四朝聞見錄》附錄載 元仇遠《題保母帖》詩:“大字無過《瘞鶴銘》,小字亦有換鵝經(jīng)。” 宋蘇舜欽 《丹陽子高得逸少于焦山之下來求詩因作長句以寄》:“ 山陰不見換鵝經(jīng),京口今存《瘞鶴銘》。”
賞析:
1061年(嘉佑六年),在黃庭堅十六歲時,他的舅舅李常到淮南做官,因為黃庭堅14歲父親去世,他便跟隨舅父李常讀書。李常家藏書上萬卷,李常耳提面命,使他學(xué)業(yè)日進。黃庭堅幼年‘警悟’,文思敏捷,讀書過目成誦,舅李公擇過其家,取架上書問之,無不通,驚以為一日千里。有一次,李常要去宣城,黃庭堅寫了這首五律《送舅氏野夫之宣城》告訴他宣城的情況。
首聯(lián)“試說宣城郡,停杯且細(xì)聽”,寫在酒宴上告別,談到舅舅李公擇要去的地方,詩人便來了勁,一古腦兒倒出宣城的情況,讓人們停住酒杯聽他按照預(yù)定的想法非正式地講。此聯(lián)是側(cè)面總寫,提起人們對宣城了解的興趣。
頷聯(lián)“晚樓明宛水,春騎簇昭亭”,寫了宣城的山水。春天來了,“山晚望晴空”的謝朓樓被清亮明靜的宛溪河纏繞著,更顯得高聳雄偉,多姿多彩。春光像跑馬似的,跨越山山水水,簇?fù)韲鷶n著敬亭山。敬亭山原名昭亭山,晉初為避晉文帝司馬昭名諱,改稱。南齊詩人謝眺《游敬亭山》詩有“茲山亙百里,合杳與云齊,隱淪既已托,靈異居然棲。”的描繪;唐代李白先后7次登臨此地,且留有“相看兩不厭,只有敬亭山。”這聯(lián)的“明”與“簇”,皆活用看動詞。
頸聯(lián)“罷稏豐圩戶,桁楊臥訟庭”,寫了宣城是一個天然的糧倉,是一個講究法治的地方。“罷稏豐圩戶”,罷稏,又稱?稏,稻名。辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》:“千章云木鉤辀叫,十里溪風(fēng)罷稏香。”豐,形容詞活用作動詞,與下句的動詞“臥”相對。圩戶,耕種圩田的農(nóng)戶。楊萬里《過廣濟圩三首》:“圩田歲歲鎮(zhèn)逢秋,圩戶家家不識愁。夾路垂楊一千里,風(fēng)流國是太平州。”這句意思是說,圩戶的種田人家,家家戶戶五谷豐登。“桁楊臥訟庭”,桁楊,古代用于套在囚犯腳或頸的一種枷。訟庭,公堂法庭。犯了罪就要處治,處治是依法律程序,不能亂來。“桁楊臥訟庭”,是一種有序的審判。當(dāng)時黃庭堅的舅舅正任淮南西路提點刑獄,故黃庭堅用依法律程序來說事。
尾聯(lián)“謝公歌舞處,時對換鵝經(jīng)”,是寫宣城民風(fēng)淳樸,歌舞升平,講求道德與教化。謝公,指謝眺,在宣城任太守時他“勤于郡治、勸民教士、關(guān)心農(nóng)政”,給宣城人民留下了美好的印象,被稱為“謝宣城”。歌舞處,指謝朓樓,那里歌舞升平,人民生活安逸。這些樓臺歌舞是一種教化,時時煥起人們的道德良心。換鵝經(jīng),指《黃庭經(jīng)》,或《道德經(jīng)》。此聯(lián)意下,一個地方的治理應(yīng)該像宣城那樣和諧安定,稻熟年豐。
黃庭堅是北宋詩的大家,造詣很高,與蘇軾齊名,并稱蘇黃。黃庭堅在文學(xué)藝術(shù)上是具有很高天才的,而又卓然自立,不肯隨人后的。他作詩時,態(tài)度鄭重,精心結(jié)撰。這首詩,開頭似敘事,接下來作描敘,中間兩聯(lián)對仗工整,活用名詞、動詞為形容詞,講究字眼的錘煉,他通過奇特的意象、新穎的比喻和使事用典,達到了停杯細(xì)聽說宣城的目的,形成一種峭拔生新的藝術(shù)效果。這種以敘述為詩、以議論為詩、以理趣為詩的獨特藝術(shù)手法顯示出他獨特的個性風(fēng)貌。
第二篇:《狂夫》原文翻譯及賞析
《狂夫》原文翻譯及賞析
《狂夫》原文翻譯及賞析1狂夫
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。
厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
翻譯
萬里橋西邊就是我居住的草堂,沒幾個人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。
和風(fēng)輕輕擁著秀美光潔的翠竹,細(xì)雨滋潤著荷花,微風(fēng)吹來陣陣清香。
做了大官的朋友早與我斷了書信來往,長久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。
我這老骨頭快要扔進溝里了,無官無錢只剩個狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更加狂放!
注釋
萬里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。
滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。
篠:細(xì)小的竹子。
娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。
裛:滋潤。
紅蕖:粉紅色的荷花。
冉冉香:陣陣清香。
厚祿故人:指做大官在朋友。
書斷絕:斷了書信來往。
恒饑:長時間挨餓。
填溝壑:把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。
疏放:疏遠仕途,狂放不羈。
創(chuàng)作背景
公元760年(唐肅宗上元元年)夏天,詩人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時得到了安寧。這首詩就是作于這期間。
賞析
這首七律作于杜甫客居成都時。詩題為“狂夫”,當(dāng)以寫人為主,詩卻先從居住環(huán)境寫來。
“萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。”中“萬里橋”在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。“百花潭”在浣花溪南,杜甫草堂在其北。上句的“滄浪”指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。傳說孔子到楚國,聽到一個小孩在唱:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。”這里就是暗含“滄浪之水清兮,可以濯我纓”(河水清澈啊,可以洗我的頭發(fā)。河水渾濁啊,可以洗我的腳)之意。“水清”意指太平盛世,“水濁”意指世道渾濁。根據(jù)世道決定進退,表明一種超脫世俗名利的瀟灑的人生態(tài)度。“即”傳達出知足的意味。也就是有此清潭,又何必“滄浪”呢。上句的“萬里橋”與下句的“百花潭”,上句的“草堂”與下句的“滄浪”相對應(yīng),在似對非對中,描寫了一路風(fēng)光,為下文寫“狂”作鋪墊。
“風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨筿紅蕖冉冉香。”中“翠筱”即綠色細(xì)竹。南朝梁簡文帝《喜疾瘳》中有“隔簾陰翠篠,映水含珠榴”詩句。“娟娟”就是美好的樣子。“娟娟凈”秀美光潔之態(tài)。“浥”即滋潤。“紅蕖”即粉紅色的荷花。“冉冉”本意為漸進地、慢慢地、緩慢地,也可以形容毛、枝條等柔軟下垂的樣子。這一聯(lián)的意思是說,翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉,明凈悅目;細(xì)雨使荷花格外嬌艷,微風(fēng)吹送,清香可聞。其中,“含”和“裛”兩個動詞運用很妙。“含”有小心呵護之意,暗示了風(fēng)的柔和。而“裛”通“浥”,有“潤物細(xì)無聲”的意味,足見雨之細(xì)。這里,詩人以精心之筆,描寫了微風(fēng)細(xì)雨,營造了一個美好的審美境界。
前四句寫草堂及浣花溪的美麗景色,令人陶然。然而與此并不那么和諧的是詩人現(xiàn)實的生活處境。初到成都時,他曾靠故人嚴(yán)武接濟,分贈祿米,而一旦這故人音書斷絕,他一家子免不了挨餓。“厚祿故人書斷絕”即寫此事,這就導(dǎo)致“恒饑稚子色凄涼”。“饑而日恒,虧及幼子,至形于顏色,則全家可知”(蕭滌非《杜甫詩選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。
“厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼。”中“厚祿故人”指做大官在朋友。“書斷絕”就是斷了書信來往。“恒饑”就是長時間挨餓。這里寫了詩人的現(xiàn)實生活處境。初到成都時,他曾靠故人嚴(yán)武接濟,分贈祿米,而一旦這故人音書絕,他一家子就得重陷長久的饑荒之中,上句“厚祿故人書斷絕”即寫此事。接著下句 “恒饑稚子色凄涼”是因上句而來,說明了“厚祿故人書斷絕”的結(jié)果。這里,還要注意詩歌的形式,詩人打破格律來寫,在句法上形成了“上二下五”式,把“厚祿”、“恒饑”前置句首顯著地位,突出“恒饑”的貧困處境。在藝術(shù)上與“香稻啄余鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝”有異曲同工之妙。
“填溝壑”,即倒斃路旁無人收葬,意猶餓死。這是何等嚴(yán)酷的生活現(xiàn)實呢。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是“欲填溝壑唯疏放”,飽經(jīng)患難,從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強的態(tài)度來對待生活打擊,這就是所謂“疏放”。詩人的這種人生態(tài)度,不但沒有隨同歲月流逝而衰退,反而越來越增強了。你看,在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那里贊美“翠筿”、“紅蕖”,美麗的自然風(fēng)光哩!聯(lián)系眼前的迷醉與現(xiàn)實的處境,詩人都不禁啞然“自笑”了:你是怎樣一個越來越狂放的老頭兒啊!(“自笑狂夫老更狂”)
在杜詩中,原不乏歌詠優(yōu)美自然風(fēng)光的佳作,也不乏抒寫潦倒窮愁中開愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在于它將兩種看似無法調(diào)合的情景成功地調(diào)合起來,形成一個完整的意境。一面是“風(fēng)含翠筿”、“雨裛紅蕖”的賞心悅目之景,一面是“凄涼”“恒饑”、“欲填溝壑”的可悲可嘆之事,全都由“狂夫”這一形象而統(tǒng)一起來。沒有前半部分優(yōu)美景致的描寫,不足以表現(xiàn)“狂夫”的貧困不能移的精神;沒有后半部分潦倒生計的.描述,“狂夫”就會失其所以為“狂夫”。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術(shù)上是服從內(nèi)容需要的,是十分成功的。
《狂夫》原文翻譯及賞析2原文:
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。
厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
譯文
萬里橋西邊就是我的破草房,沒幾個人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。和風(fēng)輕輕擁著翠綠的竹子,秀美光潔,飄雨慢慢洗著粉紅的荷花,陣陣清香。當(dāng)了大官的朋友人一闊就變臉,早與我斷的來往,長久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。我這老骨頭快要扔進溝里了,無官無錢只剩個狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更狂!我就這么狂!
注釋
萬里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。
滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。”有隨遇而安之意。
筱(xiǎo):細(xì)小的竹子。
娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。
裛(yì):滋潤。
紅蕖:粉紅色的荷花。
冉冉香:陣陣清香。
厚祿故人:指做大官在朋友。
書斷絕:斷了書信來往。
恒饑:長時間挨餓。
填溝壑(hè):把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。
疏放:疏遠仕途,狂放不羈。
賞析:
這首七律作于杜甫客居成都時。詩題為“狂夫”,當(dāng)以寫人為主,詩卻先從居住環(huán)境寫來。
成都南門外有座小石橋,相傳為諸葛亮送費祎處,名“萬里橋”。過橋向東,就來到“百花潭”(即浣花溪),這一帶地處水鄉(xiāng),景致幽美。當(dāng)年杜甫就在這里營建草堂。飽經(jīng)喪亂之后有了一個安身立命之地,他的心情舒展乃至?xí)绶帕恕J茁?lián)“即滄浪”三字,暗寓《漁夫》“滄浪之水清兮,可以濯我纓”句意,逗起下文疏狂之意。“即”字表示出知足的意味,“豈其食魚,必河之魴”,有此清潭,又何必“滄浪”呢。“萬里橋”與“百花潭”,“草堂”與“滄浪”,略相映帶,似對非對,有形式天成之美;而一聯(lián)之中涵四專名,由于它們展現(xiàn)極有次第,使讀者目接一路風(fēng)光,而境中又略有表意(“即滄浪”),便令人不覺痕跡。“萬里”、百花”這類字面,使詩篇一開頭就不落寒儉之態(tài),為下文寫“狂”預(yù)作鋪墊。
這是一個斜風(fēng)細(xì)雨天氣,光景別饒情趣:翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉明凈悅目;細(xì)雨出落得荷花格外嬌艷,而微風(fēng)吹送,清香可聞。頷聯(lián)結(jié)撰極為精心,寫微風(fēng)細(xì)雨全從境界見出。“含”“裛”兩個動詞運用極細(xì)膩生動。“含”比通常寫微風(fēng)的“拂”字感情色彩更濃,有小心愛護意味,則風(fēng)之微不言而喻。“裛”通“浥”,比洗、灑一類字更輕柔,有“潤物細(xì)無聲”的意味,則雨之細(xì)也不言而喻。兩句分詠風(fēng)雨,而第三句風(fēng)中有雨,這從“凈”字可以體味(雨后翠筿如洗,方“凈”);第四句雨中有風(fēng),這從“香”字可以會心(沒有微風(fēng),是嗅不到細(xì)香的)。這也就是通常使詩句更為凝煉精警的“互文”之妙了。兩句中各有三個形容詞:翠、娟娟(美好貌)、凈;紅、冉冉(嬌柔貌)、香,卻安置妥貼,無堆砌之感;而“冉冉”、“娟娟”的疊詞,又平添音韻之美。要之,此聯(lián)意蘊豐富,形式精工,充分體現(xiàn)作者的“晚節(jié)漸于詩律細(xì)”。
前四句寫草堂及浣花溪的美麗景色,令人陶然。然而與此并不那么和諧的是詩人現(xiàn)實的生活處境。初到成都時,他曾靠故人嚴(yán)武接濟,分贈祿米,而一旦這故人音書斷絕,他一家子免不了挨餓。“厚祿故人書斷絕”即寫此事,這就導(dǎo)致“恒饑稚子色凄涼”。“饑而日恒,虧及幼子,至形于顏色,則全家可知”(蕭滌非《杜甫詩選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。頸聯(lián)句法是“上二下五”,“厚祿”、“恒饑”前置句首顯著地位,從聲律要求說是為了粘對,從詩意看,則強調(diào)“恒饑”的貧困處境,使接下去“欲填溝壑”的夸張說法不至有失實之感。
“填溝壑”,即倒斃路旁無人收葬,意猶餓死。這是何等嚴(yán)酷的生活現(xiàn)實呢。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是“欲填溝壑唯疏放”,飽經(jīng)患難,從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強的態(tài)度來對待生活打擊,這就是所謂“疏放”。詩人的這種人生態(tài)度,不但沒有隨同歲月流逝而衰退,反而越來越增強了。你看,在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那里贊美“翠筿”、“紅蕖”,美麗的自然風(fēng)光哩!聯(lián)系眼前的迷醉與現(xiàn)實的處境,詩人都不禁啞然“自笑”了:你是怎樣一個越來越狂放的老頭兒啊!(“自笑狂夫老更狂”)
在杜詩中,原不乏歌詠優(yōu)美自然風(fēng)光的佳作,也不乏抒寫潦倒窮愁中開愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在于它將兩種看似無法調(diào)合的情景成功地調(diào)合起來,形成一個完整的意境。一面是“風(fēng)含翠筿”、“雨裛紅蕖”的賞心悅目之景,一面是“凄涼”“恒饑”、“欲填溝壑”的可悲可嘆之事,全都由“狂夫”這一形象而統(tǒng)一起來。沒有前半部分優(yōu)美景致的描寫,不足以表現(xiàn)“狂夫”的貧困不能移的精神;沒有后半部分潦倒生計的描述,“狂夫”就會失其所以為“狂夫”。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術(shù)上是服從內(nèi)容需要的,是十分成功的。
第三篇:陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析
寄夫 陳玉蘭
夫戍邊關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂夫。
一行書信千行淚,寒到君邊衣到無?
注釋:
⑴妾:舊時女子自稱。
⑵吳:指江蘇一帶。
譯文:
你守衛(wèi)在邊關(guān),我卻在吳地,涼颼颼的西風(fēng)吹到我身上的時候,我正在為你而擔(dān)憂。想念你啊!想念你,我寄上一封簡短的書信,信中每一行字上都浸透了我的眼淚,當(dāng)寒氣來到你身邊的時候,我寄出的寒衣不知收到?jīng)]有?
賞析:
《寄夫》是唐代女詩人陳玉蘭所作的七絕。陳玉蘭是唐詩人王駕的妻子。此詩寫丈夫遠征的妻子對她丈夫的關(guān)懷和想念。
此詩突出的特色表現(xiàn)在句法上。全詩四句的句法有一個共同處:每句都包含兩層相對或相關(guān)的意思。在大致相同的前提下,又有變化。“夫戍邊關(guān)——妾在吳”,這是由相對的兩層意思構(gòu)成的,即所謂“當(dāng)句對”的形式。這一對比,就突出了天涯相隔之感。這個開頭是單刀直入式的,點明了題意,說明何以要寄衣。下面三句都從這里引起。“西風(fēng)吹妾——妾憂夫”,秋風(fēng)吹到少婦身上,照理說應(yīng)該引起她自己的寒冷之感,但詩句寫完“西見吹妾”一層意思后,接下去不寫少婦自己的寒冷之感,而是直接寫心理活動“妾憂夫”。前后兩層意思中有一個小小的跳躍或轉(zhuǎn)折,恰如其分表現(xiàn)出少婦對丈夫體貼入微的心情,十分形象。此句寫“寄衣”的直接原因。“一行書信——千行淚”,這句通過“一行”與“千行”的強烈對照,極言紙短情長。“千行淚”包含的感情內(nèi)容既有深厚的恩愛,又有強烈的哀怨,情緒復(fù)雜。此句寫出了“寄”什么,不提寒衣是避免與下句重復(fù);同時,寫出了寄衣時的內(nèi)心活動。“寒到君邊——衣到無?”這一句用虛擬、想象的問話語氣,與前三句又不同,在少婦心目中仿佛嚴(yán)冬正在和寒衣賽跑,而這競賽的結(jié)果對她很關(guān)緊要,十分生動地表現(xiàn)出了少婦心中的操心。這樣,每一句中都可以劃一個破折號,都由兩層意思構(gòu)成,詩的層次就大大豐富了。而同一種句式反復(fù)運用,在運用中又略有變化,并不呆板,構(gòu)成了回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆的語氣。聲調(diào)對于詩歌,比較其他體裁的文學(xué)作品具有更大意義。所謂“情動于中而發(fā)于言,言之不足故嗟嘆之,嗟嘆之不足故永歌之”,“嗟嘆”、“永歌”都是指用聲調(diào)增加詩歌的感染力。試多詠誦幾遍,就不難領(lǐng)悟這種一唱三嘆的語氣在此詩表情上的作用了。
構(gòu)成此詩音韻美的另一特點是句中運用復(fù)字。近體詩一般是要避免字詞的重復(fù)。但是,有意識地運用復(fù)字,有時能使詩句念起來朗朗上口、動人心弦,造成音樂的美感。如此詩后三句均有復(fù)字,而在運用中又有適當(dāng)變化。第二句兩個“妾”字接連出現(xiàn),前一個“妾”字是第一層意思的結(jié)尾,后一個“妾”字則是第二層意思的起始,在全句中,它們是重復(fù),但對相聯(lián)的兩層意思而言,它們又形成“頂針”修辭格,念起來順溜,有“累累如貫珠”之感,這使那具有跳躍性的前后兩層意思通過和諧的音調(diào)過渡得十分自然。
而三、四兩句重疊在第二、第六字上,這不但是每句中構(gòu)成“句中對”的因素,而且又是整個一聯(lián)詩句自然成對的構(gòu)成因素,從而增加了詩的韻律感,有利于表達那種哀愁、纏綿的深情。
此外,第一人稱的表現(xiàn)手法也值得提出。詩中的“妾”(古代女子自我稱呼)當(dāng)然并不等于作者自己。
作者采用第一人稱,并完全用內(nèi)心獨白的表現(xiàn)手法,通過寄衣前前后后的一系列心理活動:從念夫,到秋風(fēng)吹起而憂夫,寄衣時和淚修書,一直到寄衣后的掛念,生動地表達了女主人公的內(nèi)心世界。此詩通過人物心理活動的直接描寫來表現(xiàn)主題,是運用得比較成功的。
第四篇:送兄原文翻譯賞析
送兄原文翻譯賞析
送兄原文翻譯賞析1原文:
關(guān)山客子路,花柳帝王城。
此中一分手,柑顧憐無聲。
譯文
游子要踏上關(guān)險山高的旅途,這里是繁華熱鬧的長安城。
在這里我們分手告別,默默相望哀傷得說不出話。
注釋
關(guān)山:這里指入蜀的關(guān)隘山川。
客子:旅居異地的人,這里指二兄。
花柳:古指游賞之地,這里形容繁華。帝王城:指長安,自漢至唐,不少帝王建都于此。
相顧:相看。憐:關(guān)切同情。
賞析:
此詩的具體創(chuàng)作時間不詳。這是盧照鄰和他的二兄在都城長安同游了一段時間,后來盧照鄰二兄入蜀,他為之送行而寫的詩。
在古代,人們十分珍視兄弟之間的手足之情。盧照鄰的《送二兄入蜀》就形象地表現(xiàn)了詩人與其兄弟之間深厚的手足親情。
首句“關(guān)山客子路”,是向“二兄”說明前方路途遙遠、山巒疊嶂、十分艱險,提醒親人要多加珍重。古時由長安入蜀,必須經(jīng)過秦嶺太白山、青泥嶺和大劍山、小劍山之間的一條棧道——劍門關(guān)。李白在《蜀道難》一詩中曾清晰描繪了蜀道的艱難:“蜀道之難難于上青天”,雖然劍閣有“天梯石棧相鉤連”,卻仍舊是“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援”,最后不得不發(fā)出“錦城雖云樂,不如早還鄉(xiāng)”的嘆息。
盧照鄰這首詩沒有細(xì)致刻繪,而用“關(guān)山”二字概括了蜀道上的艱險,與兄弟惜別的沉重心情卻清晰可見。
次句“花柳帝王城”,是指“二兄”出發(fā)的地點——長安,繁華似錦,歌舞升華,一派繁華的景象。
這一句與首句形成鮮明對比。詩人以長安的“花柳”繁華反襯親人在艱險的蜀道上將會碰到的孤苦、凄涼,著墨不多,感情卻倍顯深沉。
三、四句“此中一分手,相顧憐無聲”,是抓取臨分手時的瞬間情景的一個細(xì)節(jié)描寫,將兄弟二人依依不舍相互牽掛的惜別情態(tài)刻劃地細(xì)致入微,淋漓盡致。“相顧”二字將相互間情深意切的目光傳神地刻繪了出來,一個“憐”字瀉出了二人心中只有親人間才會存在的滔滔摯愛之情,“無聲”二字顯示了不可名狀的離別之慟,頗有“此時無聲勝有聲”之意。
詩人在短短四句詩中能夠由遠及近地刻劃雙方的心靈,善于節(jié)制感情,平衡抑揚,在前兩句的對仗中巧含對比的成份,使全詩感情異常深厚濃烈,跌宕起伏,令人感動。
作為抒寫骨肉親情和送別詩來說,《送二兄入蜀》或許并非最上乘之作,但卻以其簡潔質(zhì)樸的詩風(fēng)和語言有力地沖擊了宮體詩的形式主義藩籬,給初唐詩壇帶來了清新之氣,也為后來的盛唐詩歌產(chǎn)生了很大影響。
送兄原文翻譯賞析2送兄
作者:佚名
朝代:唐朝
別路云初起,離亭葉正稀。
所嗟人異雁,不作一行歸。
譯文
哥哥啊!這就是我們要分手的大路了。云彩飛起,路邊有供人休息送別的涼亭。亭外,是秋葉在飄墜。而我最悲傷嘆息的就是,人,為什么不能像天上的大雁呢?大雁哥哥和妹妹總是排得整整齊齊,一同飛回家去的啊。
注釋
⑴題下原注:武后召見,令賦送兄詩,應(yīng)聲而就。⑵離亭:驛亭。古時人們常在這個地方舉行告別宴會,古人往往于此送別。⑶歸:一作“飛”。(4)稀:形容樹葉稀疏寥落的樣子。
賞析:
關(guān)于這首詩,所傳甚少,獨在《全唐詩》方見之,對作者的介紹是“如意中女子”,其真名實姓、生卒年月、何地之人等皆無從考證,唯能全憑《全唐詩》注解了。《全唐詩》寫道:“女子南海人”,“武后召見,令賦送兄詩,應(yīng)聲而就。”由此大致能推斷,詩人是南海人,此詩出自唐武則天時代。
或許真是時勢造就,一個七歲女童,大堂之上,面對武后和群臣,應(yīng)聲做詩,且情態(tài)如此逼真,字?jǐn)?shù)如此儉約,不得不另后人仰慕。
此詩第一層:“別路”、“離亭”,相當(dāng)于驛站,是古代送別、餞行的處所。點明地點,暗含事件,感情由此鋪開。“云初起”,要么是清晨,要么是傍晚,要么是雨后天開。但一切景語亦為情語,一語雙關(guān),亦指心中“愁云初起”。“葉正稀”,結(jié)合下句中詩人觸景生情聯(lián)想到的“雁”來推斷,應(yīng)該是在一個秋風(fēng)蕭瑟的季節(jié)。秋風(fēng)緊,黃葉飄零,“離亭”前的落葉,為秋風(fēng)掃蕩,漸次稀疏,著實蒼涼,著實沉重。
第二層:古人送別有折柳相送,寓“留”于“柳”的習(xí)俗。此處的葉,可能就是柳葉。前面不斷有人送別,使得柳條折盡,漸漸稀少,真是一條柳枝一片心。而現(xiàn)在,盡管柳條稀少,但她還是要再折一枝贈與兄長,此中惆悵叫人難以消受。至此感情得到進一步的升華。
詩人靜靜地站立,眼望兄長漸去漸遠,馬蹄聲終于被重疊的山巒阻隔。心中更是生出對于人生、對于命運的自憐嘆惋。“所嗟人異雁,不作一行歸。”雁的遷徙,總是結(jié)隊成行,同出同歸。可是人迫于環(huán)境所限、條件所囿,而不能與兄隨行,而兄去妹留,各自孤單,再也不能心心相印了,誠為可嘆。并且,這一“歸”字可以做兩種分析,一者:妹在家,兄啟程外出。那么,這里的“歸”便是“同出同歸”的意義了,詩人大部分的思想放在了兄長身上,是對他一路風(fēng)塵、外行兇吉的牽掛;一者:兩人皆在外,或是寄人籬下,或是流落他鄉(xiāng)。此時兄長啟程,回返故里,而獨留妹一人不與同歸,此間便更生出對故土、親人的思念,對身如浮萍、命如蟬翼的慨嘆。
濃濃情誼,如訴如泣,盡融于字里行間。而全詩寥寥數(shù)語,連題目僅二十二字。用字之儉約,另人折服。題目“送兄”,點明主旨,定下全詩的基調(diào),是送別兄長。至于上面推測的種種情況,全無交代,給人很大的想像空間。而與此相比,后來大詩人李白的《送程劉二侍郎兼獨孤判官赴安西幕府》、《送族弟單父主薄凝攝宋城主薄至郭南月橋卻回棲霞留飲贈之》等很多這樣的詩標(biāo)題就大為失色了。此詩前兩句表明了地點和大致的時間,大肆渲染了送別的場景。心中的惆悵、離別的情懷躍然紙上,如江如河,翻涌不息,卻僅用了十個字;后兩句也是十個字,突出了“雁”、“一行”、“歸”,使得感情再次升華到一個相當(dāng)高的層面上,由送行也到了對人生的慨嘆,對身世的質(zhì)問,情長紙短,惜墨如金。
南朝江淹在《別賦》中說過,“黯然消魂者,唯別而已矣。”從古至今,離別詩一直都在詩篇中占到了相當(dāng)大的比重,在表現(xiàn)手法上也是各具風(fēng)格、各至一家。對這一首也作一簡要的分析。“別路”、“離亭”形成對舉,一詠三嘆。在克儉如金的字?jǐn)?shù)中,這算是潑墨如云、大肆渲染了。為的是以景襯情,為下兩句做好鋪墊。而且詩人善于選取特景:“別路”、“離亭”、“云”、“葉”等等,暗藏離愁別緒之情。緊接著,筆鋒陡轉(zhuǎn),采用了電影中“蒙太奇”的手法,將鏡頭對準(zhǔn)天上的“雁”。當(dāng)然,這里也許是虛寫。由“雁”的特性聯(lián)想到人,將二者緊密地聯(lián)系起來,形成鮮明的對照,由此生發(fā)哀情,并且升華到了一個更高的層面,也為讀者將全詩刻畫成了一幅雋永的'畫面,印入讀者的腦海中。其意境深遠,空間開闊,且滿目皆蕭然,滿腔皆哀傷,滿腹皆愁緒,實在不能不說是詩人的高妙之處。且詩人時齡七歲,且為女子。在古代輕視女子,滿口“女子無才便是德”的社會,她能如此善用這樣的藝術(shù)技巧,實在讓人費解,驚異。
再回到全詩,通篇都是情深意切,而字字珠璣,語言簡樸、明白如話,意境高妙。這樣的詩篇,在中國古詩詞中實在不可多得。難怪有人稱她為“神童”、“奇女子”,于情于理,都是當(dāng)之無愧。
送兄原文翻譯賞析3送仲高兄宮學(xué)秩滿赴行在兄去游東閣,才堪直北扉。
莫憂持橐晚,姑記乞身歸。
道義無今古,功名有是非。
臨分出苦語,不敢計從違。
注釋
東閣:指丞相府,時秦檜任丞相。
北扉:指學(xué)士院。
持橐:即“持橐簪筆”,指近臣在皇帝左右以備顧問,或有所記事,故持袋備筆。
注釋
仲高,即陸升之,字仲高,陸游的從祖兄,紹興十九年(1149)為諸王宮大小學(xué)教授。行在:天子行幸所至之地。南宋時稱臨安即今杭州為行在,表示不忘舊都汴梁而以臨安為行都之意。
行在,帝王駐蹕之地,臨安也。北扉,宋時學(xué)士居所近宮掖,其地在浴堂之南,便於應(yīng)召也。所謂“持橐”者,代指人為帝王近侍也。
東閣:指丞相府,時秦檜任丞相。
北扉:指學(xué)士院。
持橐:即“持橐簪筆”,指近臣在皇帝左右以備顧問,或有所記事,故持袋備筆。《漢書·趙充國傳》曰:(張)安世本持橐簪筆,事武皇帝數(shù)十年。
鑒賞
此詩作于升之宮學(xué)秩滿之時,在紹興二十一、二年間,時陸游居山陰。
錢仲聯(lián)詳注仲高身世,大略云:仲高,陸游從兄陸升之也。紹興十八年(戊辰)進士,其人阿附秦檜,諂事檜黨兩浙轉(zhuǎn)運使兼臨安知府曹泳。泳為政兇酷,縉紳畏之如鬼蜮。時升之為右通直郎,與右承務(wù)郎李孟堅親善。孟堅之父光私撰國史,語涉朝政,或多訕謗褒貶。孟堅以秘事告之,升之發(fā)之以告泳,泳檢舉於朝,光故得罪。後檜死,泳被貶竄新州,升之坐為秦黨亦被黜。“臨分出苦語,不敢計從違”一句,深有規(guī)勸之意。
此詩直白無礙,意思不必過多解釋,仲高時往投丞相秦檜門下,故陸游在此詩中予以規(guī)儆。“道義無今古,功名有是非”,道義是不分古今的,但凡稍有智識、操守的人都應(yīng)遵守,然而功名卻很難說了。當(dāng)逢有道之世,求取功名而不悖于道義,或說功名與道義體現(xiàn)為一致性時,自當(dāng)努力追取。這正是儒家傳統(tǒng)的積極用世思想。歷數(shù)中國古代士人,但凡事業(yè)有成者莫不類此,國旺家興,名垂后世,社會價值與個人價值統(tǒng)統(tǒng)實現(xiàn)。但這樣的世道,泱泱中華、上下五千載也只是鳳毛麟角,因此多是一種理想狀態(tài)。而遭逢亂世,帝王昏聵、奸佞當(dāng)?shù)溃γc道義則體現(xiàn)為對立的關(guān)系,這在漫長的中華歷史中則是一種常態(tài)。士人往往有兩類選擇:一是舍道義而就功名。陸仲高年輕時正是走了這樣一條路。紹興二十年(1150),陸仲高任諸王宮大小學(xué)教授,之后阿附秦檜,以告發(fā)秦檜政敵李光作私史事(仲高為李光侄婿),擢大宗正丞。顯然這樣的一種選擇很為時人所不恥,陸游在此詩中也正是勸他不如請求退職。另一種選擇是堅決維護道義,至少是維護心中的道義原則。
送兄原文翻譯賞析4關(guān)山客子路,花柳帝王城。
此中一分手,相顧憐無聲。
古詩簡介
《送二兄入蜀》是唐代詩人盧照鄰創(chuàng)作的一首五言絕句。詩先寫入蜀道路艱難,要兄多保重,接著寫京都長安的繁華,以襯托旅行在“難于上青天”的蜀道上的孤苦凄慘,最后寫兄弟二人離別時的眷戀不舍。此詩的畫面簡單,而畫外音卻頗豐富。
翻譯/譯文
游子要踏上關(guān)險山高的旅途,這里是柳暗花明的京城。
在這里我們分手告別,彼此相看哀傷得說不出話。
注釋
①關(guān)山:這里指入蜀的關(guān)隘山川。客子:旅居異地的人,這里指二兄。
②花柳:古指游賞之地,這里形容繁華。帝王城:指長安,自漢至唐,不少帝王建都于此。
③相顧:相看。憐:關(guān)切同情。
創(chuàng)作背景
此詩具體創(chuàng)作時間未知。這是盧照鄰和他的二兄在都城長安同游了一段時間,后來盧照鄰二兄入蜀,他為之送行而寫的詩。
賞析/鑒賞
在古代,人們十分珍視兄弟之間的手足之情。盧照鄰的《送二兄入蜀》就形象地表現(xiàn)了詩人與其兄弟之間深厚的手足親情。
首句“關(guān)山客子路”,是向“二兄”說明前方路途遙遠、山巒疊嶂、十分艱險,提醒親人要多加珍重。古時由長安入蜀,必須經(jīng)過秦嶺太白山、青泥嶺和大劍山、小劍山之間的一條棧道——劍門關(guān)。李白在《蜀道難》一詩中曾清晰描繪了蜀道的艱難:“蜀道之難難于上青天”,雖然劍閣有“天梯石棧相鉤連”,卻仍舊是“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援”,最后不得不發(fā)出“錦城雖云樂,不如早還鄉(xiāng)”的嘆息。
盧照鄰這首詩沒有細(xì)致刻繪,而用“關(guān)山”二字概括了蜀道上的艱險,與兄弟惜別的沉重心情卻清晰可見。
次句“花柳帝王城”,是指“二兄”出發(fā)的地點——長安,繁華似錦,歌舞升華,一派繁華的景象。
這一句與首句形成鮮明對比。詩人以長安的“花柳”繁華反襯親人在艱險的蜀道上將會碰到的孤苦、凄涼,著墨不多,感情卻倍顯深沉。
三、四句“此中一分手,相顧憐無聲”,是抓取臨分手時的瞬間情景的一個細(xì)節(jié)描寫,將兄弟二人依依不舍相互牽掛的惜別情態(tài)刻劃地細(xì)致入微,淋漓盡致。“相顧”二字將相互間情深意切的目光傳神地刻繪了出來,一個“憐”字瀉出了二人心中只有親人間才會存在的滔滔摯愛之情,“無聲”二字顯示了不可名狀的離別之慟,頗有“此時無聲勝有聲”之意。
詩人在短短四句詩中能夠由遠及近地刻劃雙方的心靈,善于節(jié)制感情,平衡抑揚,在前兩句的對仗中巧含對比的成份,使全詩感情異常深厚濃烈,跌宕起伏,令人感動。
作為抒寫骨肉親情和送別詩來說,《送二兄入蜀》或許并非最上乘之作,但卻以其簡潔質(zhì)樸的詩風(fēng)和語言有力地沖擊了宮體詩的形式主義藩籬,給初唐詩壇帶來了清新之氣,也為后來的盛唐詩歌產(chǎn)生了很大影響。
送兄原文翻譯賞析5原文:
寄校書七兄/送韓校書
唐代:李冶
無事烏程縣,蹉跎歲月余。
不知蕓閣吏,寂寞竟何如。
遠水浮仙棹,寒星伴使車。
因過大雷岸,莫忘幾行書。
譯文:
無事烏程縣,蹉跎歲月余。
我百無聊賴地居住在烏程,虛度光陰,轉(zhuǎn)眼又到了年終。
不知蕓閣吏,寂寞竟何如。
七兄啊,你在蕓閣那樣清冷的地方供職,不知你的寂寞該是怎樣的情形?
遠水浮仙棹,寒星伴使車。
滔滔的江水裹挾著你的仙舟遠去,天上的寒星伴隨著你的使車前行。
因過大雷岸,莫忘幾行書。
你路過大雷岸時,不要忘記像鮑照一樣,給我寄幾個字,以告慰小妹的思念之情。
注釋:
無事烏程縣,蹉(cuō)跎(tuó)歲月余。
校書:即校書郎,官名,掌管整理圖書工作的。七兄:名不詳,當(dāng)時任校書郎。烏程縣:在今浙江湖州吳興南。作者家鄉(xiāng)。磋跎:光陰虛度。歲月余:歲晚、年終。
不知蕓(yún)閣(gé)吏,寂寞竟何如。
蕓閣吏:即校書郎,此處代指七兄。“蕓閣”即秘書省,系朝廷藏書館。因為蕓香可辟紙蠢,故藏書館稱“蕓臺”或“蕓閣”。何如:是“如何”的倒置。
遠水浮仙棹(zhào),寒星伴使車。
仙棹:仙人所乘之船。這里指七兄所乘之船。棹:本搖船工具,船槳。常用來代指船。寒星伴使車:過去傳說天上有使星,伴著地上的使者。
因過大雷岸,莫忘幾行書。
大雷岸:即《水經(jīng)》中所說的大雷口,也叫雷池,在今安徽望江縣。南朝宋詩人鮑照受臨川王征召,由建業(yè)赴江州途經(jīng)此地。寫下了著名的《登大雷岸與妹書》。
賞析:
此詩前兩句描繪出一幅詩人百無聊賴、歲晚遲暮的心境,直逼出“寂寞”二字,為開啟后文相思之意作鋪墊。頷聯(lián)是寫七兄的寂寞無聊,詩人由自己的寂寞,推及到七兄,表現(xiàn)了對七兄的體貼和關(guān)懷。頸聯(lián)想象七兄出使路上的情景:水陸兼程,日夜趕路,凄寒孤獨。思慮七兄,慰問舟車之苦,正體現(xiàn)了詩人對七兄的深情。尾聯(lián)借鮑照的《登大雷岸與妹書》之典,寫出了對七兄的叮囑,表現(xiàn)了對七兄的無限關(guān)切之情,語淡而情深。這首詩作法不同于五律通常之例。它自不經(jīng)意寫來,初似散緩,中幅以后,忽入佳境,有愁思之意,而無危苦之詞;至曲終奏雅,韻味無窮,堪稱律詩中別具風(fēng)格的妙品。
律詩起句尤難,“或?qū)芭d起,或比起,或引事起,或就題起。要突兀高遠,如狂風(fēng)卷浪,勢欲滔天。”(楊載《詩法家數(shù)·律詩要法》)但作者卻只從眼前心境說起,淡到幾乎漫不經(jīng)意:“無事烏程縣,蹉跎歲月余。”既非興比,又非引事,甚至未點題,更談不上“突兀高遠”,發(fā)唱驚挺了。但“無事”加之“蹉跎”,自能寫出百無聊賴的心境,“歲月余”三字除寫時令(歲晚),還兼帶些遲暮之感。兩句直逼出“寂寞”二字,對開啟后文相思之意,也算得是很好的導(dǎo)入。
頷聯(lián)點出“寂寞”,卻又不是在說自家了。“不知蕓閣吏,寂寞竟何如?”不道自家寂寞清苦,反從七兄方面作想,為他的寂寞而耽憂,是何等體貼,何等多情呢。其實,自己的寂寞是不言而喻的。所以這里寫法又是推己及人,情味雋永。對于前一聯(lián),承接自然,同時仍是漫不經(jīng)意,連對仗都不講求,可謂不事雕琢,“不求深遠”。詩寫至此,很象一篇五古的開頭,其徐緩的節(jié)奏,固然有助于渲染寂寞無聊的氣氛,以傳相思深情。但對律詩來說,畢竟篇幅及半,進一步發(fā)展詩情的余地不多。
頸聯(lián)一出,上述擔(dān)心似乎是完全不必要的。高仲武贊云:“如‘遠水浮仙棹,寒星伴使車’,蓋五言之佳境也。”這兩句想象七兄行程,上句寫水程,水“遠”舟“浮”,亦即“孤帆遠影碧空盡”也,當(dāng)是作者回憶或想象中目送七兄征帆的情景。漢代曾以“蓬萊”(神山,傳說仙府秘籍多藏于此)譬“蕓閣”,故此稱七兄所乘舟為“仙棹”,這樣寫來,景中又含一層向往之情。下句寫陸程,寫“星”曰“寒”,則兼有披星戴月、旅途苦辛等意;“使車”惟“寒星”相伴,更形其寂寞,惹人思念。以“寒星”、“遠水”來概述旅途風(fēng)光,寫景簡淡而意象高遠。由于前四句全是情語,難免會有空疏之感,此聯(lián)則入景,恰好補救。其對仗天然工致,既能與前文協(xié)調(diào),又能以格律相約制,使全篇給人散而不散的感覺。所以二句之妙,又不止境佳而已。
從烏程出發(fā),沿江溯行,須經(jīng)過雷池(在今安徽望江縣)。雷池一稱大雷。劉宋文帝元嘉十六年秋,詩人鮑照受臨川王征召,由建業(yè)赴江州途經(jīng)此地,寫下了著名的《登大雷岸與妹書》。照妹鮑令暉是女詩人,兄妹有共同的文學(xué)愛好,所以他特將旅途所經(jīng)所見山川風(fēng)物精心描繪給她,兼有告慰遠思之意。
此詩結(jié)尾幾乎是信手拈來這個典故,而使詩意大大豐富。“因過大雷岸,莫忘幾行書”,由于這樣的“提示”,便使讀者從蹉跎歲余、遠水仙棹、寒星使車的吟詠聯(lián)想到那名篇中關(guān)于歲暮旅途的描寫:“渡泝無邊,險徑游歷,棧石星飯,結(jié)荷水宿,旅客貧辛,波路壯闊,始以今日食時,僅及大雷。涂登千里,日逾十晨。嚴(yán)霜慘節(jié),悲風(fēng)斷肌。去親為客,如何如何!”(《登大雷岸與妹書》)從而,更能具體深切地體會到“不知蕓閣吏,寂寞竟何如”的淡語中,原來包含深厚的骨肉關(guān)切之情。女詩人以令暉自況,借大雷岸作書事,寄兄妹相思之情,用典既精切又自然。
“莫忘寄書”的告語,形出己之不能忘情;盼寄書言“幾行”,意重而言輕。凡此種種,都使這個結(jié)尾既富于含蘊,又保持開篇就有的不刻意求深、“于有意無意得之”的風(fēng)韻。
這首詩作法不同于五律通常之例。它自不經(jīng)意寫來,初似散緩,中幅以后,忽入佳境,有愁思之意,而無危苦之詞;至曲終奏雅,韻味無窮,堪稱律詩中別具風(fēng)格的妙品
送兄原文翻譯賞析6原文:
初報邊烽照石頭,旋聞胡馬集瓜州。
諸公誰聽芻蕘策,吾輩空懷畎畝憂。
急雪打窗心共碎,危樓望遠涕俱流。
豈知今日淮南路,亂絮飛花送客舟。
譯文
剛剛報傳邊地的烽火,已照亮了建康城頭;不久又聞?wù)f金人的兵馬,已集結(jié)在瓜州渡口。
當(dāng)權(quán)的袞袞諸公,有誰肯聽聽百姓的意見?我們在野的人呵,只能白白地為時局擔(dān)憂。
大風(fēng)急雪撲打著窗欞,心兒和雪珠一起破碎,登上高樓向遠處眺望,你我都不禁熱淚橫流。
又哪里想到呵,今日里、柳絮輕飄、亂紅飛舞,送你的客船去往那,淮南東路的古城揚州!
賞析:
紹興三十二年(1162),其時,詩人38歲。金兵內(nèi)訌的消息,又一次鼓蕩起詩人奔赴前線、奮勇殺敵的熱忱。然而,報國有心,請纓無路,詩人只能徒喚奈何。詩雖為送別“七兄”而作,但作者所抒寫的卻不是離別之恨,而是失志之痛。
第五篇:自宣城赴官上京原文翻譯賞析
自宣城赴官上京原文翻譯賞析
自宣城赴官上京原文翻譯賞析1原文:
瀟灑江湖十過秋,酒杯無日不遲留。
謝公城畔溪驚夢,蘇小門前柳拂頭。
千里云山何處好,幾人襟韻一生休。
塵冠掛卻知閑事,終擬蹉跎訪舊游。
譯文瀟灑不羈飄蕩江湖十多個春秋,沒有一天不在酒杯前徘徊逗留。
謝公城邊被溪水聲響驚醒酣夢,蘇小門前的柳枝常常拂過我頭。
天下的山川景物到底哪里最好,幾人懷抱這般情韻一生就罷休?
塵世中人掛冠歸去原是平常事,終于將蹉跎了的光陰來尋訪舊游。
注釋1.瀟灑:形容人的超逸脫俗。十過秋:十多年。杜牧自文宗大和二年(828)十月佐沈傳師江西幕,轉(zhuǎn)宣城,又轉(zhuǎn)淮南牛僧孺幕;一度升為監(jiān)察御史,不久移疾分司東都,后又到宣州崔鄲幕,至內(nèi)升左補闕的開成三年(838)冬,首尾共十一年。
2.遲留:即滯留,有流連、耽擱之意。
3.謝公城:指宣城。因南齊謝脁曾作宣城太守,留有謝公樓、謝公亭等多處古跡,故稱。
4.蘇小:南齊時錢塘名妓蘇小小。
5.云山:泛指山川秀色。
6.襟韻:指人的情懷風(fēng)度。
7.塵冠掛卻:辭官不做。閑事:等閑之事,平常的事。
8.蹉跎:光陰白白地過去。
賞析
這是一首述懷詩,展示了詩人矛盾的內(nèi)心世界,筆墨灑脫而感慨深沉。
詩人自大和二年(828)十月來到江西,后轉(zhuǎn)宣城。以后,輾轉(zhuǎn)漂泊于揚州、洛陽、宣城各地。首尾共歷經(jīng)十一年。此詩首聯(lián)即以“瀟灑江湖十過秋,酒杯無日不遲留”概括了這一段生活。”瀟灑江湖”,無拘無束,風(fēng)韻飄逸;終日為醉鄉(xiāng)之客,則于放浪形骸中見愁悶之情。行止風(fēng)流,內(nèi)心愁苦,正是詩人的真實寫照。
頷聯(lián)承首聯(lián)之意,再次點染。“謝公城畔溪驚夢”,接“酒杯”句。每日無事,攜酒行游于宣城郊野,觀山望水,自得其樂;自斟自飲,不覺醉倒溪邊。此句中“驚夢”一詞很妙,寫出了詩人大醉初醒,不知身在何處的情態(tài)。而夢中之驚,耐人尋味:或許,他在醉夢中與親故舊友重逢,一覺醒來卻獨枕溪流。或許,在夢境中他仗劍行俠,英雄豪邁,醒來卻發(fā)現(xiàn)自身依舊是落魄江湖的一介書生。溪畔驚夢,情境皆佳。“蘇小門前柳拂頭”,寫詩人“瀟灑江湖”的另一面。妓館歌樓多涉秾艷輕綺之筆,而詩人僅僅用“門前柳拂頭”暗示出流連花柳之意,處理得很含蓄,不傷全詩清朗之調(diào)。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)為感慨生平,反映出詩人雖然過著詩酒風(fēng)流的.生活,但并不甘心終老于此。“千里云山何處好”表面上是尋訪山川之勝,其實正是這聲對蒼茫云山發(fā)出的喝問,生動形象地表現(xiàn)了詩人咤叱風(fēng)云、指點江山的襟懷抱負(fù)。緊接著,詩人又轉(zhuǎn)過來對著茫茫人世發(fā)問:“幾人襟韻一生休?”世上有幾人能有如此襟韻,難道我的一生就這樣罷了不成,把詩人不得不浪跡江湖的憤慨、不甘于虛度此生的愿望傾吐一盡。這兩問,問得豪邁,問得沉痛,問得有氣魄,如高天驚雷,滾滾而下,一掃方才悠然低回之韻。
尾聯(lián)收合全詩,點明“赴官上京”之意。面對現(xiàn)實中平庸無聊的官吏生活,詩人萌出“塵冠掛卻”的念頭。他把辭宮歸去說得很平常,“閑事”而已;事實上,這件“閑事”也難以做到,“終把蹉跎訪舊游”,詩人不得不赴京上任,再次把光陰虛擲——回虛前聯(lián)。此聯(lián)言辭之間,流露出歸隱與人世的內(nèi)心矛盾。
這首詩起、承、轉(zhuǎn)、合,層次分明,把這位落魄詩人的胸襟間事漸次說盡。其中既有風(fēng)流倜儻之韻,又有豪宕雄渾之氣。
自宣城赴官上京原文翻譯賞析2自宣城赴官上京
作者:杜牧
朝代:唐朝
瀟灑江湖十過秋,酒杯無日不遲留。
謝公城畔溪驚夢,蘇小門前柳拂頭。
千里云山何處好,幾人襟韻一生休。
塵冠掛卻知閑事,終擬蹉跎訪舊游。
譯文
瀟灑不羈飄蕩江湖十多個春秋,沒有一天不在酒杯前徘徊逗留。
謝公城邊被溪水聲響驚醒酣夢,蘇小門前的柳枝常常拂過我頭。
天下的山川景物到底哪里最好,幾人懷抱這般情韻一生就罷休?
塵世中人掛冠歸去原是平常事,終于將蹉跎了的光陰來尋訪舊游。
注釋
瀟灑:形容人的超逸脫俗。十過秋:十多年。杜牧自文宗大和二年(828)十月佐沈傳師江西幕,轉(zhuǎn)宣城,又轉(zhuǎn)淮南牛僧孺幕;一度升為監(jiān)察御史,不久移疾分司東都,后又到宣州崔鄲幕,至內(nèi)升左補闕的開成三年(838)冬,首尾共十一年。
遲留:即滯留,有流連、耽擱之意。
謝公城:指宣城。因南齊謝脁曾作宣城太守,留有謝公樓、謝公亭等多處古跡,故稱。
蘇小:南齊時錢塘名妓蘇小小。
云山:泛指山川秀色。
襟韻:指人的情懷風(fēng)度。
塵冠掛卻:辭官不做。閑事:等閑之事,平常的事。
蹉跎:光陰白白地過去。
賞析:
這是一首述懷詩,展示了詩人矛盾的內(nèi)心世界,筆墨灑脫而感慨深沉。
詩人自大和二年(828)十月來到江西,后轉(zhuǎn)宣城。以后,輾轉(zhuǎn)漂泊于揚州、洛陽、宣城各地。首尾共歷經(jīng)十一年。此詩首聯(lián)即以“瀟灑江湖十過秋,酒杯無日不遲留”概括了這一段生活。”瀟灑江湖”,無拘無束,風(fēng)韻飄逸;終日為醉鄉(xiāng)之客,則于放浪形骸中見愁悶之情。行止風(fēng)流,內(nèi)心愁苦,正是詩人的真實寫照。
頷聯(lián)承首聯(lián)之意,再次點染。“謝公城畔溪驚夢”,接“酒杯”句。每日無事,攜酒行游于宣城郊野,觀山望水,自得其樂;自斟自飲,不覺醉倒溪邊。此句中“驚夢”一詞很妙,寫出了詩人大醉初醒,不知身在何處的情態(tài)。而夢中之驚,耐人尋味:或許,他在醉夢中與親故舊友重逢,一覺醒來卻獨枕溪流。或許,在夢境中他仗劍行俠,英雄豪邁,醒來卻發(fā)現(xiàn)自身依舊是落魄江湖的一介書生。溪畔驚夢,情境皆佳。“蘇小門前柳拂頭”,寫詩人“瀟灑江湖”的另一面。妓館歌樓多涉秾艷輕綺之筆,而詩人僅僅用“門前柳拂頭”暗示出流連花柳之意,處理得很含蓄,不傷全詩清朗之調(diào)。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)為感慨生平,反映出詩人雖然過著詩酒風(fēng)流的生活,但并不甘心終老于此。“千里云山何處好”表面上是尋訪山川之勝,其實正是這聲對蒼茫云山發(fā)出的喝問,生動形象地表現(xiàn)了詩人咤叱風(fēng)云、指點江山的襟懷抱負(fù)。緊接著,詩人又轉(zhuǎn)過來對著茫茫人世發(fā)問:“幾人襟韻一生休?”世上有幾人能有如此襟韻,難道我的一生就這樣罷了不成,把詩人不得不浪跡江湖的憤慨、不甘于虛度此生的愿望傾吐一盡。這兩問,問得豪邁,問得沉痛,問得有氣魄,如高天驚雷,滾滾而下,一掃方才悠然低回之韻。
尾聯(lián)收合全詩,點明“赴官上京”之意。面對現(xiàn)實中平庸無聊的官吏生活,詩人萌出“塵冠掛卻”的念頭。他把辭宮歸去說得很平常,“閑事”而已;事實上,這件“閑事”也難以做到,“終把蹉跎訪舊游”,詩人不得不赴京上任,再次把光陰虛擲——回虛前聯(lián)。此聯(lián)言辭之間,流露出歸隱與人世的內(nèi)心矛盾。
這首詩起、承、轉(zhuǎn)、合,層次分明,把這位落魄詩人的胸襟間事漸次說盡。其中既有風(fēng)流倜儻之韻,又有豪宕雄渾之氣。