久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

名言英譯 1

時間:2019-05-13 21:39:32下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《名言英譯 1》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《名言英譯 1》。

第一篇:名言英譯 1

1.哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。

I am grieved because our life is so transient, and envy the mighty river which flows on forever.I long to clasp winged fairies and roam freely, or to embrace the bright moon for all eternity.2.安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!

Should I get ten thousand spacious buildings, I would house the poor scholars all over the country and make them beam with smiles.3.安而不忘危,存而不忘亡,治而不忘亂。

When resting in safety , do not forget that danger may come;when in a state of security, do not forget the possibility of ruin;and when the country is in a state of order, do not forget that disorder may arise.4.白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。

The setting sun beyond the mountain glows;/ The Yellow River seawards flows./ You can enjoy a grander sight, / By climbing to a greater height.5.百聞不如一見。

It is better to see something once than to hear of it a hundred times.6.百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈人之兵,善之善者也。

To win every battle is good but not the best;to force the enemy to yield without fighting is the best choice.7.博學之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。

Learn avidly!Question what you have learned repeatedly!Think over them carefully!Analyse them intelligently!Put what you believe into practice diligently!

8.不患人之不己知,患不知人也。

I will not be afflicted at others’ not knowing me, but at my not knowing others.9.不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。

Without small steps, no long distance can be covered;without tiny streams, no rivers and seas can be accumulated.10.不以一己之利為利,而使天下受其利;不以一己之害為害,而使天下釋其害。

Do not consider your own benefits as real benefits, but try to benefit the whole world;do not consider the harm that comes to you as real harm, but try to remove the harms of the whole world.11.不在其位,不謀其政。

He who is not in office will not concern himself with its affairs.12.不義而富且貴,于我如浮云。

Riches and honors acquired by unrighteousness are like a floating cloud to me.

第二篇:英譯唐詩[范文模版]

英譯唐詩兩首

《清明》

清明

杜牧

清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂.借問酒家何處有,牧童遙指杏花村.英譯:

Pure Brightness(qiing ming)Festival

It’s drizzling thickly and profuselyOn the Pure brightness Day.A wayfarer is overwhelmed with sorrowsOn his way.“Excuse me,can you tell me

Where to find a wineshop in the village? ” “Over there ,” the shepherd boy pointing toThe distant Apricot Blossoms villlage.《訪隱者不遇》

賈島

松下問童子,言師采藥去。

云深不知處,只在此山中。

英譯:

Clled on a Hermit in vain

Under the pine tree I asked the ladWhere his master has gone.“To pick the medicinal herbs

He said he had gone.”

“He’s simply in this very moutain out.In the depths of clouds

His whereabouts are not known.”

第三篇:歌詞英譯

暖昧

A Noncommittal Attitude

曖昧讓人受盡委屈

Nothing hurts more than a noncommittal attitude.J 找不到相愛的證據

'cause I can't find any traces of love.何時該前進

Don't know when to go further,何時該放棄 and when to let go.連擁抱都沒有勇氣

I can't even bring myself to open my arms.只能陪你到這里 I have to stop here.畢竟有些事不可以 After all nothing can go

超過了友情 Beyond a friendship

還不到愛情

yet short of a true love.遠方就要下雨的風景

Rain clouds loom ahead in the distance

到底該不該哭泣

I wonder if I am going to cry.想太多是我還是你

Who is too sentimental, you or me?

我很不服氣 I am not convinced,也開始懷疑 and start to doubt

眼前的人

whether the man before my eyes

是不是同一個真實的你 is the true self you used to be? 一千年以后 In a thousand years

心跳亂了節奏

My heart has lost its rhythm, 夢也不自由

and my dreams no longer carefree 愛時的絕對承諾不說

The promise withheld when still in love 沉到一千年以后

has sunk into a thousand years later.放任無奈淹沒塵埃

Dust gives way to floods of regrets 我在廢墟之中守著你走來 when I keep watch for you in ruins.我的淚光承載不了

My glistening tears can’t bear the weight 所有一切你要的愛 of all the love you thirst for.因為在一千年以后 In a thousand years 世界早已沒有我

the world will have lost me, 無法深情挽著你的手

no way to hold your hand in fondness, 淺吻著你額頭

and dip a light kiss on your forehead.別等到一千年以后

Don't wait till a thousand years later 所有人都遺忘了我

when I shall pass into oblivion.那時紅色黃昏的沙漠 Then over a red desert at dusk 能有誰

is there anybody 解開剎那千年的寂寞

who would ever undo a loneliness 剎那千年的寂寞

over a time spanning a thousand years?

丁香花 The lilacs

你說你最愛丁香花

You said you love the lilacs best

因為你的名字就是她 for you are named after her.多么憂郁的花

What a melancholy flower

多愁善感的人啊 As sentimental as you.當花兒枯萎的時候 When she withered away,當畫面定格的時候 freezing at her prime,多么嬌嫩的花 delicate as she is,卻躲不過風吹雨打

she is doomed to suffer the rain and wind.飄啊搖啊的一生

No matter how many twists and turns there are in life

多少美麗編織的夢啊

and how many dreams weaved in wonder,就這樣匆匆你走了 you hurried away to death,留給我一生牽掛

yet living always on my mind.那墳前 開滿鮮花

The grave has burst into full bloom,是你多么渴望的美啊

a beauty that you ever yearned for.你看啊 漫山遍野

See, flowers are everywhere.你還覺得孤單嗎 are you still all alone?

你聽啊 有人在唱 Listen, who is singing

那首你最愛的歌謠啊 your favorite ballad?

塵世間 多少繁蕪

all the ups and downs of the world

從此不必再牽掛 are gone and no more.不得不愛

Can't Help But Love You

天天都需要你愛

Every day I long for your love.我的心思由你猜 Can't you read my mind?

i love you

我就是要你讓我每天都精彩

Don't you know I want you to bring color into my life?

天天把它掛嘴邊

We speak of love all too often

到底什么是真愛

before we know what a true love means.i love you

到底有幾分說得比想像更快

Would words always run faster than imagination?

是我們感情豐富太慷慨

Are we too rich in love, or too generous?

還是要上天安排

Are we destined to be together?

是我們本來就是那一半 Are we made for one another?

還是舍不得太乖

Or are we too good for each other?

是那一次約定了沒有來

The other day you stood me up and never showed,讓我哭得像小孩

I cried my heart out like a little kid.是我們急著證明我存在

Are we so eager to prove our presence

還是不愛會發呆

that we are afraid of the absence of minds when out of love?

Baby

不得不愛,不知快樂從何而來

I couldn't help but love you,Don't know where happiness will come.不得不愛,不想悲傷從何而來

I couldn't help but love you No matter where sadness falls down.不得不愛,否則我就失去未來

I couldn't help but love you Or there is no future to count on.白樺林

The birch wood

靜靜的村莊飄著白的雪

Snow flows over a quiet village;

陰霾的天空下鴿子飛翔 Doves fly across a gloomy sky.白樺樹刻著那兩個名字

Two names are carved deep on a birch;

他們發誓相愛用盡這一生

They promised to stay in love all their life.有一天戰火燒到了家鄉

One day war broke out in their homeland.小伙子拿起槍奔赴邊疆

The lad picked up a gun to go to the front.心上人你不要為我擔心 “Don’t worry for me, sweetheart.等著我回來在那片白樺林

Wait for me in the birch wood.”he said.天空依然陰霾依然有鴿子在飛翔

Doves are still flying across the same gloomy sky.誰來證明那些沒有墓碑的愛情和生命 Who would prove those graveless love and lives?

雪依然在下那村莊依然安詳

Snow kept falling over the village, quiet as ever.年輕的人們消逝在白樺林

And the young hid themselves behind the birch wood.噩耗聲傳來在那個午后

The bad news came at the other afternoon.心上人戰死在遠方沙場

Her love laid down his life on the battlefield.她默默來到那片白樺林

Quietly she came to the birch wood,望眼欲穿地每天守在那里 waiting there each day on tiptoe.她說他只是迷失在遠方

She said he’d just lost his way in the land far away.他一定會來來這片白樺林

Surely he would come to the birch wood someday.天空依然陰霾依然有鴿子在飛翔

Doves are still flying across the same gloomy sky

誰來證明那些沒有墓碑的愛情和生命 Who would prove those graveless love and lives?

雪依然在下那村莊依然安詳

Snow kept falling over the village, quiet as ever.年輕的人們消逝在白樺林

And the young hid themselves behind the birch wood.長長的路呀就要到盡頭

The long road is coming to its close.那姑娘已經是白發蒼蒼

Snow-white hair flew over the once young face.她時常聽他在枕邊呼喚

She often heard his whisper over her pillow,“來吧 親愛的 來這片白樺林”

“Come, sweetheart, come to the birch wood”

在死的時候她喃喃地說 Over her deathbed she murmured,“我來了 等著我在那片白樺林”

“I am coming, wait for me in the birch wood.”

乘客

A Ride in Your Car

高架橋過去了

The overpass has been passed;路口還有好多個

Many crossings are yet to come 這旅途不曲折

Not much twists and turns along the way 一轉眼就到了

In a blink of an eye it's over.坐你開的車

A ride along in your car 聽你聽的歌 to listen to your songs 我們好快樂 What a great time!第一盞路燈開了 As the first street lamp turns on.你在想什么 What's on your mind 歌聲好快樂

amidst the joyful music?

坐你開的車

A ride along in your car 聽你聽的歌

listening to your songs 我不是不快樂 I am not unhappy.白云蒼白色

But pale is the white cloud.藍天灰藍色 Gray is the blue sky.我家快到了

And my home is around the corner.我是這部車 I am the first 第一個乘客 Passenger in your car.我不是不快樂 I am not unhappy.天空血紅色

but ruddy is the sky at dusk;星星灰銀色

and silvery gray are all the stars.你的愛人呢

Where is your beloved one?

不想長大

Don't Wanna Grow Up

為什么就是找不到無邪的玫瑰花

Why is an innocent rose nowhere to be found?

為什么遇見的王子都不夠王子啊

Why is every prince I met not princely enough?

我并不期盼他會有玻璃鞋和白馬

He doesn't have to bring crystal shoes and ride a Horse White.我驚訝的是情話竟然會變成謊話 But it puzzles me when love turns into lies.為什么幸福的青鳥要飛的那黱高 Why is the Bluebird soaring up high?

為什么蘋果和擁抱都可能是毒藥 Why is an apple or a hug possibly a poison?

我從沒想過有了他還孤單的可怕

I am scared that I still feel lonely in his company.我突然想起從前陪我那個洋娃娃

Suddenly I miss the warmth of my childhood doll.我不想我不想不想長大 I don't wanna grow up

長大后世界就沒有花

when the world runs out of roses.我不想我不想不想長大 I don't wanna grow up

我寧愿永遠都笨又傻

and rather ever stay dull and silly

我不想我不想不想長大 I don't wanna grow up

長大后我就會失去他

when he fades away from my life.我深愛的他深愛我的他

My beloved who was in love with me

已經變的不像他 is not what he used to be.讓我們回去從前好不好

Shall we go back to the good old days

天真愚蠢快樂美好

A time of innocence, silliness, and happiness? 分享: 分享到新浪Qing

寧夏

A Quiet Summer

寧靜的夏天

In a quiet summer

天空中繁星點點

when the sky is dotted with stars,心里頭有些思念 longings come to my mind,思念著你的臉 I miss your face,我可以假裝看不見

pretending not to watch anything

也可以偷偷的想念 and missing you in secret

直到讓我摸到你那溫暖的臉 till I can touch your warm face.知了也睡了

The cicada has gone to sleep,安心的睡了 resting in peace.在我心里面寧靜的夏天 it’s a quiet night in my heart,那是個寧靜的夏天 a serene night,你來到寧夏的那一天 when you came to Ningxia.寧夏

A Quiet Summer

寧靜的夏天

In a quiet summer

天空中繁星點點

when the sky is dotted with stars,心里頭有些思念 longings come to my mind,思念著你的臉 I miss your face,我可以假裝看不見

pretending not to watch anything

也可以偷偷的想念 and missing you in secret

直到讓我摸到你那溫暖的臉 till I can touch your warm face.知了也睡了

The cicada has gone to sleep,安心的睡了 resting in peace.在我心里面寧靜的夏天 it’s a quiet night in my heart,那是個寧靜的夏天 a serene night,你來到寧夏的那一天 when you came to Ningxia.寧夏

A Quiet Summer

寧靜的夏天

In a quiet summer

天空中繁星點點

when the sky is dotted with stars,心里頭有些思念 longings come to my mind,思念著你的臉 I miss your face,我可以假裝看不見

pretending not to watch anything

也可以偷偷的想念 and missing you in secret

直到讓我摸到你那溫暖的臉 till I can touch your warm face.知了也睡了

The cicada has gone to sleep,安心的睡了 resting in peace.在我心里面寧靜的夏天 it’s a quiet night in my heart,那是個寧靜的夏天 a serene night,你來到寧夏的那一天

when you came to Ningxia.希望

Someday I will Spread the Wings of Hope

看天空飄的云還有夢

I see clouds floating in the sky with dreams:

看生命回家路路長漫漫

I know life goes home on a journey long and winding.看陰天的歲月越走越遠

I watch gloomy days fade further and further away.遠方的回憶的你的微笑

In a distant memory comes your smile.天黑路茫茫心中的彷徨

I feel lost after dark when the road stretches long

沒猶豫的方向

for there is no way to turn around.希望的翅膀一天終張開

Someday I will spread the wings of hope,飛翔天上 soaring up high.看天空飛的鳥還有夢

I see birds flying in the sky with dreams.看清風像帶路吹散淡霧

I know breezes scatter the mist to lead my way.看冬天悲的雪越來越遠

I watch the sad snow of winter blows further and further off.昨天的曾經的我的微笑 It's my smile of yesterday,分開的感傷想飛的彷徨

sad over a breakup and hesitant to take off.有一天跑出想像

Someday I will go beyond imagination,心中一個夢想雨后彩虹 drawing a dream and a rainbow

畫在天空 on the sky.童話

The Fairy Tale

忘了有多久

I can’t remember for how long

再沒聽到你 I haven’t listened to

對我說你最愛的故事 your favorite fairy tale.我想了很久

I have been thinking over and over

我開始慌了

before I started to panic.是不是我又做錯了甚麼

I wonder if I have hurt you once more.你哭著對我說 In tears you told me

童話里都是騙人的 each fairy tale is a lie,我不可能是你的王子

and I won’t ever stay your prince.也許你不會懂

Perhaps you would never know

從你說愛我以後 since you said you love me

我的天空星星都亮了 stars in my sky all bright up.我愿變成童話里

I want to live in the fairy tale,你愛的那個天使

changing into the angel you loved,張開雙手 spreading my arms

變成翅膀守護你

into wings to watch for you.你要相信 You got to believe

相信我們會像童話故事里 Our love will turn out a fairy tale

幸福和快樂是結局

where all ends well in happiness.佳人曲

North of China Lives A Lady Fair

北方有佳人

North of China lives a Lady Fair,絕世而獨立

standing alone, out of nowhere.一顧傾人城

With one glance she upsets a town;

再顧傾人國

Another glance, and a whole state tumbles down.寧不知傾城與傾國

Who cares what towns and states are built for

佳人難再得

When my fair lady is gone and no more? 第一次愛的人 First Love

灰色的天 你的臉

The sky is as gray as your face.愛過也哭過笑過痛過之后 只剩再見

Only a goodbye is what’s left of love, tears, and pain.我的眼淚 濕了臉

And my face, wet with tears,失去第一次愛的人竟然是 這種感覺 is it how it feels when my first love is gone?

總以為 愛是全部的心跳

I thought love is all that a heart beats for.失去愛我們就要~ When it's gone, life will

就要 一點點慢慢的死掉 bit by bit drain away.當我 失去你那一秒 心突然就變老

No sooner did I lose you than my heart grew old.喧鬧的街 沒發現我的淚 被遺忘在街角

A hustling street, heartless of my tears,scattered over the corner, forgotten.我看著你 走過街

I watch you crossing the street

還穿著去年夏天我送你的那雙球鞋

on the same sneakers I bought you last summer.銀色手煉 還耀眼

And the silvery bracelet, shining as ever.你的世界似乎一點也沒有因此改變 There seems little change in your life.有一天 也許我能把自己治好

There will be a day when I could heal myself.再一次想起來 應該要怎么笑

How am I going to smile when it comes to mind again?

第一次愛的人它的壞他的好 My first love, its joy and its pain,卻像胸口刺青 是永遠的記號

leaves an eternal mark as a tattoo on my chest,跟著我的呼吸 直到停止心跳

heaving with each breath till my heart stops.想唱就唱

Sing out Loud When Feel Like Singing

推開夜的窗

Push open the window at night

對流星說愿望

to say my wishes to the shooting star.給我一雙翅膀 I want a pair of wings

能夠接近太陽 to stay closer to the sun.我學著一個人成長

I am learning to grow up on my own,愛給我能量 love being my energy,夢想是神奇的營養

and dreams magic nourishment

催促我開放

to speed me up into full bloom.想唱就唱 要唱的響亮

Sing out loud when feel like singing.就算沒人有為我鼓掌

Even if no applause shall greet me,至少我還能夠勇敢的自我欣賞 I can still enjoy my courage.想唱就唱 要唱的漂亮

Sing a nice song when feel like singing,就算這舞臺多空曠

No matter how empty the stage looks,總有一天能看到揮舞的熒光棒

it will someday brim with waving glow sticks.Kiss Goodbye

Baby不要再哭泣

Baby, no more crying

這一幕多么熟悉 over this familiar sight

緊握著你的手彼此都舍不得分離

With your hand in mine,how can we bring ourselves to part?

每一次想開口但不如保持安靜

Each time about to open my mouth, I give way to silence.給我一分鐘專心

Allow me to concentrate for a minute

好好欣賞你的美

to treat myself to your beauty.幸福搭配悲傷

Happiness has to go with sadness;

痛是在我心交叉

Pain crisscrosses over my heart.挫折的眼淚不能測試愛的重量 Tears of frustration can’t weigh up a love.付出的愛收不回

When a love is gone it never turns around.還欠你的我不能給

What I owed I am unable to pay back.別把我心也帶走去跟隨 But just don’t take my heart away.每一次和你分開

Each time I parted with you

深深的被你打敗 I suffered a heavy defeat.每一次放棄你的溫柔 Each time I let go of you

痛苦難以釋懷

The pain never comes to pass.每一次kiss you Goodbye Each time I kissed you goodbye,愛情的滋味此刻我終于最明白 I came to realize the taste of love.

第四篇:經典古詩英譯

登鸛雀樓 王之渙 白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。

ON THE STOCK TOWER Translated by Xu Yuanchong The sun beyond the mountain glows;The Yellow River seawards flows.You can enjoy a great sight By climbing to a greater height.春曉 孟浩然 春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。SPRING MORNING Translated by Xu Yuanchong This spring morning in bed I’m lying, Not to awake till birds are crying.After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers?

d靜夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。A TRANQUIL NIGHT Translated by Xu Yuanchong Before my bed a pool of night—

Can it be hoarfrost [,h??'fr?st]白露 on the ground?

Looking up, I find the moon bright;Bowing, In homesickness 鄉愁I’m drowne.秋思 馬致遠 枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯。

AUTUMN THOUGHTS Translated by Xu Yuanchong

Over old trees Wreathed 變形的with rotten 腐爛的vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;On ancient road in the west wind a lean horse goes.Westward declines 下降the sun;Far, far from home is the heartbroken心碎的 one.復得古原草

送別 白居易 離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。遠方侵古道,晴翠接荒城。

又送王孫去,萋萋滿別情。

GRASS ON THE ANCIENT PLAIN –FAREWELL TO A FRIEND

Translated by Xu Yuanchong Wild grasses spread o’er ancient plain;With spring and fall they come and go.Wild fire can’t burn them up;again They rise when vernal和煦的 breezes blow.Their fragrance芬芳

ruined town.To see my friend go far away,My sorrow grows like grass over grown.絕句 李清照 生當作人杰,死亦為鬼雄。至今思項羽,不肯過江東。A QUATRAIN

Translated by Xu Yuanchong Be man of men while you are alive;Be soul of souls even though you’re dead!Think of Xiang Yu who’d not survive His men, whose blood for him was shed/spill流淌.秋思 馬致遠

石灰吟 于謙

千槌萬鑿出深山,烈火焚燒若等閑。粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間。SONG TO THE LIME Translated by Xu Yuanchong You come out of deep mountains after hammer blows;Under fire and water tortures you are not in woes/sadness.Though broken into pieces, you will have no fright;You’ll purify ['pj??r?fa? 凈化the world by washing it even white.泊船瓜洲 王安石

京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。

春風又綠江南岸,明月何時照我還。

MOORED AT MELON ISLET Translated by Xu Yuanchong

A river severs Northern shore and Southern land;Between my home and me but a few mountains stand.The vernal wind has greened the Southern shore again.When will the moon shine bright on my return? O when?

竹石 鄭燮

咬定青山不放松,立根原在破巖中。千磨萬擊還堅韌,任爾東西南北風。BAMBOO IN THE ROCK Translated by Xu Yuanchong Upright stands the bamboo amid green mountains steep;Its toothlike root in broken rock is planted deep.It’s strong and firm though struck and beaten without rest, Careless of the wind from north or south, east or west.別董大 高適

千里黃云白日曛,北風吹雁雪紛紛。莫愁前路無知己,天下誰人不識君。FAREWELL TO A LUTIST

Translated by Xu Yuanchong Yellow clouds spread for miles and miles have veiled the day, The north wind blows down snow and wild geese fly away.Fear not you’ve no admirers [?d'ma??r? as you go along!There is no connoisseur [,k?n?'s??] on earth but loves your song.

第五篇:中國文化典籍英譯

學號:42120446

哈爾濱師范大學 讀書匯報論文

題 目 《中國文化典籍英譯》讀書報告 學 生 萬曉安 指導教師 毛海燕 年 級 2012級 專 業 英語筆譯 系 別 翻譯碩士 學 院 西語學院

中國文化典籍英譯

中國文化典籍英譯這本書主要包括緒論,正文和附錄。緒論包括兩個部分:第一部分題為中國文化典籍和概論概括了典籍英譯的理論定界和教學與研究的涉及范圍;第二部分題為中國文化典籍英譯的理論與技巧,討論了文化典籍的文獻分類,注釋體例與翻譯技巧。

中國文化典籍的定界,第一 覆蓋文史哲三科,兼顧儒釋道三教,堅持開放與全球視野嘗試打通與貫穿思路 第二 嘗試以漢族文獻為主,兼顧其他民族的文獻的多元化格局,第三以統一的文明史理念,確定典籍選材的上下限,重點以及思路貫穿的途徑。中國文學文煥典籍的外譯和英譯狀況,如何在認真而科學的評論中擺脫中國文化的本位論,破除民族的,語言的,文學的偏見仍然是個沒有解決的問題,其次是價值合作方式問題。

緒論的第二部分中國文化典籍翻譯的理論與技巧,首先討論何為國學與國學之要點,中國文化典籍的整理與注釋,如今分為經部史部子部和集部.關鍵術語的綜合性注釋作為譯文的正文的必要補充,所謂的綜合性注釋,就是根據一個詞在中國文化典籍中的基本含義和所指的意義,編寫一個綜合性的知識條目,說明他的來源,所指和擴充的含義,以及可能的引申義,以便定下一個基本的調子,提供一個基本的語義場作為在整個文本和其他地方這一詞匯的基礎..英文基本術語的對應于闡釋明確有序,應考慮到語源知識盡量求的對應,基本定義,搭配關系,語境變異和系統的構建,句子需要明晰而行文曉暢,篇章層次可做必要的調整以求適合性,譯文應關注不同文體和表達功能的體現,在知識可靠的基礎上講究藝術性和詩學功能。

本書的正文部分有二十四講,基本囊括所有的中國文化典籍,第一講上古神話,首先對神話進行概說,中國神話記載最早且最早見于戰國至出漢,著名的《盤古開天辟地》《盤古化生萬物》《夸父追日》等,選《女媧補天》作為例文翻譯,其中很多中國元素,翻譯的生動,女媧直譯為Nuwa,九州和四極須加以解釋,英文用the four corners of the sky and the world with its nine regions.第二講為先秦寓言,中國的寓言開始于先秦,但是社會動蕩,列國爭雄,諸子百家,各抒己見,或借傳說故事譏他人之迂腐,寓言大興。寓言的翻譯要點,不外乎以生動流暢的英文來表達其深刻的寓意(moral),然而有些寓言其意明了,或以片言明示之,有的則隱含較深,本例《畫蛇添足》,本文涉及朝代的翻譯,楚有祀者譯為 a native of chu ,after worshiping his ancestors.第三講詩經風雅,中國的第一部詩歌總集《詩經》(Books of Songs)記錄了周代到春秋中葉歷時五百多年流傳于中原等地的詩歌305首,這里選錄的為關雎和君子于役分別屬于周南和王風。前者通過自然界鳥類的求偶來表達人類對美好愛情和幸福婚姻的向往與贊美,后來演繹為對于后姬之德的歌頌;后者則寫農夫之妻在丈夫被迫久久不歸,時時借助家禽的歸來表達盼郎歸的情感,關雎譯成ospreys.第四講楚辭悲歌,楚辭的主要作者是戰國時代楚國沒落貴族出身的大詩人屈原。楚辭作為一種新的詩體,屈原并不是唯一的作者,這里選錄了楚辭離騷,并直譯LiSao何方圓之能周兮的疑問句改為直陳語氣,方圓暗示君子小人不能顯示,只取其意,A circle fits not with a square design.屈心譯為I check my heart.第五講 道德之宗,中國文化之大宗,由先秦諸子所創立儒 墨 道 法 名 農 雜 陰陽 縱橫九大流派,經長期的外界內和而歸之于儒釋道三家,而道家在其中起到了哲學奠基和一以貫之的作用,老子《道德經》(the way and its power)把其道字譯成 tao。寂兮繆兮譯 為without sound ,without substance.可以為天下母One may think of it as the mother of all beneath Heaven.第六講莊周論道,莊子繼承并發揮了老子道的思想《逍遙游》的英譯sources of Chinese Tradition ,compiled by W.Theodore de Bary , Wing—TSIT ,Burton Watson ,其譯文準確傳神,生動且有氣勢,借用西方神話典故形象,出神入化,而傳達出中國道教的思想精髓,英語中運用when the bird rouses itself and flies and when it moves itself in the sea 兩個時間狀語。天池則譯為celestial Lake.第七講孔丘論語一共二十七篇,是孔丘弟子和后學關于孔丘言行的記錄,內容包括政治主張,教育主張,倫理觀念和品德修養等方面。論語的標題翻譯,有音譯和譯意兩種lunyu 和analects 至于Confucius的英譯,本于孔夫子而不是孔子有加已改正并派生若干個單詞,如Confucian, Confucianism.古文中的子對學人的尊稱The master.君子轉成形容詞 gentlemanly.第八講人性的概說中國哲學關于人性的思考始于先秦,其中有豐富的思考和討論,孔子首先提到性相見,習相遠的簡潔,在蒙學課《三字經》中增廣為人之初,性本善。本文選了《孟子。公孫丑上》中關于‘人又四端的論述,人有四端譯成four beginnings of human nature ,孟子有專門的譯法,Mencius.人皆有不忍人之心采用了直譯的方法,all men have a mind which cannot bear to see the surfings of others.見孺子后用about to fall into a well 譯將入于井。第九講名家論壇,名家是中國戰國時期一個頗具特色的學派,它以名實關系問題的考察和論辯主題,為邏輯學,語言哲學,哲學認識論和方法論乃至本體論提供了新的角度和思路,公孫龍上乘鄧析,師承墨子,與惠施同時代,為中國古典邏輯學和語言分析學奠定了基礎。荀子 不僅對先秦諸子多有批判繼承而獨成大儒,而且對正名問題作出了系統總結并有獨到的創造。名實論譯為 discourse on name and actuality.語其所產譯作together with what they produce.以其所正正其所不正,前須加詞加意以去開首唐突之嫌。英譯前加主語,anything subject to rectification of location 后用條件句 when it is not properly located.第十講兵家謀略,兵書是春秋末年齊國人孫武所著十三篇孫子兵法(sunzi: the art of the war)其產生比西方國家經典克勞塞維茲的戰爭論(on war)要早兩千多年,國之大事譯意為與國家生死攸關的重大問題,英文中的vital已經有生死攸關之意,以索其情轉譯為 to assess the outcome of war 和經之以五事譯為 in terms of the following five fundamental factors.道;the way 加詞I mean moral influence ,意指道德影響力,天加詞the effects of 以連文意,陰陽(day and night)地 earth 分為distance ,the terrain ,the land ,the place 再仔細說明頗有次序,獨具匠心。法:rules and regulations 并不準確,即刻轉為principles,靠近原意,曰則譯成find out.兵者,詭道也。譯為,war is a game of deception.攻其不備,出其不意。頗有警句風格,attack where he is least prepared.take action when he least expects you.廟算:一詞乃是典故,又是全篇的歸結語詞,he who makes full assessment of the situation at the prepare council meeting in the temple.第十一講,史學絕唱,中國第一部不朽的紀傳體通史是司馬遷的史記,歷史在以文史哲為宗的中國文化思想有突出地位。最早的中國史書《尚書》,(book of history),《左傳》是我國第一部記事較詳細的編年史書。史記的龐大在客觀上增加了對翻譯的難度,列傳:records of the historian.吾嘗三仕三見逐于君譯為 I was three times in office and three times thrown out of it by my sovereign.召忽死之:shao hu committed suicide.其為政也;in the matter of government.第十二講 文學傳記 從歷史的真是性來看,似乎文學傳記的產生邏輯和歷史地位應在任務傳記之后,單說傳記,乃是一個民族的的自我意識的覺醒。東晉詩人陶淵明,自然受到竹林七賢嘯傲山林的處世方式與越名教而任自然的超然思想,以五柳先生傳為例,五柳先生采用直譯,the man of five-willows.先生不知何許人也,the gentleman’s place of birth is not known nor his name or surname.閑靜少言,不慕榮利:he is a quiet man ,being of little speech ,he pursues no glory ,nor material gains.家徒四壁his house is bare around.第十三講文心文論,先秦諸子百家爭鳴,兩漢時期文章勃發。此后的魏晉多事之秋,不僅是詩人的時代還是玄學的時代,而且作為兩者的結合,也是文論的大興時代,曹丕,陸機等一代才子,發奮成文,各成一家,不僅為文必秦漢做了理論說明,為盛唐的文以載道開了先河,而且繼承先秦諸子的哲學論文以后,開啟了文藝學論文的時代高峰。嚴格的字面翻譯以外,拆字法和和拼字法也是常用的翻譯方法,如身體,this body,良史 譯為 good historian 榮樂 glory and pleasure。在涉及中國文化專門的詞匯時,特別是人名地名和書名的時候,譯者不僅在注釋中有專門的補充說明,而且利用文本有限的空間,進行合理的增加和加注.盛唐詩歌,唐代是中國封建社會的鼎盛時期。國家統一,經濟繁榮,三教并用,文化昌盛,為唐代詩歌的昌盛創造了有利的條件,他們從詩經,楚辭,樂府,古詩,民歌中吸取營養,李唐三百年,留詩五萬首。盛唐詩仙李白,詩圣杜甫成就最高,詩的翻譯不徒譯意,還要譯味,好的詩譯,應是形象與音韻俱佳,譯詩的忌諱就是呆譯,硬湊韻腳,李白的月下獨酌,譯為Last words ,意在標新立意,而多一般為直譯;Drinking alone in the moonlight.首句譯詩花間和一壺酒:an arbor of flowers and a kettle of wine.我歌月徘徊,我舞影零亂。See the moon---how she glances to my song ,see my shadow –it dances so lightly alone.第十五講詩品詩歌,中國是一個詩文大國,有習慣吧人品和文心視為一體,形成獨特的詩文風貌,本文選錄詩大序,這里面要注意到的是志 being intent ,心 mind,言 language 情 affection 形 form,文 pattern 正 correct 得 achievement。第十六講 唐宋散文 散文詩一個廣闊的領域,是一種無可定界的文體。最早的散文是以作者個人為單位會為一集,并且因為沒有名稱而是用了作者的姓名,是有宴會是文人騷客游樂抒志之記錄,其序文常邀請當事名家,幾乎成一獨立的載體,本文選錄了春夜宴桃李園,首句中的inn以中文的逆旅,頗有古典風味,浮生若夢,為歡幾何?浮生則譯成the floating life 與中文在字面上相合。第十七講,書譜書論,書法史中華藝術園地的一朵奇葩,書法理論如同創作一樣。到了唐代,不進書法創作本身取得了驕人的成績,還涌現出一大批杰出的書法家,例文之中給出了翻譯,zhuanshu looks complaisant and mild.li comes in tight-fitted units.cao flows and goes on forever zhen is succinct and neat.第十八講 禪宗智慧 中國的傳統文化是封閉自足的發展過程中,遇到兩次外來文化的挑戰和接觸,一次是東漢以來佛教和平的傳入還有一次就是近世西方歐美民主科學精神隨著救亡圖存強行的傳入,佛教的傳入自翻譯開始,尤其是大乘般若學在譯經傳道中演為空中,禪分為南北宗,主張頓悟,與主張漸悟的北派禪宗相對立,大乘 Mahayana 法 dharmas 止 cessation 法門 method 真 genius 如 thusness 心性 the mind nature 一心 the single mind 生滅 production generation and destruction 相 appearance 因緣 causality 三世 three ages 等。善知識 good friends ,being outwardly separated from all forms , this is non-form.第十九講 兩宋詞章 中國封建文化的高峰唐朝之后北宋和南宋,國勢雖然衰落,但在文學上以詞為代表,在成就上逐漸達到了唐詩的高度并與齊名,這里選的是北宋文豪蘇軾的水調歌頭。作為豪放派的代表作,南宋女詩人李清照人婉約而超之,寫閨怨而出奇,今選其名作聲聲慢。我欲乘風歸去,riding the wind ,there I would fly 起舞弄清影,何似在人間?I rise and dance ,with my shadow play on high as on earth, would be as gay.第二十講 元曲雜劇 隋唐之后戰亂不斷,朝代更迭,少數民族政權相繼入主中原。元代的散曲和雜劇把中國傳統戲曲推向 嶄新的階段,或表現男女的愛情或表現熱愛大自然美景,或關心社會疾苦和社會問題,就來源而論,曲分南北,有北曲和南曲之分這里選錄了竇娥冤。

其他四講也是涉及了古代的文化典籍,所涉及到的中國元素,都巧妙的繪聲繪色的翻譯過來,如三國演義 等,注釋是翻譯必不可少的手段。

本書的附錄為中國歷代文化典籍篇目,說卦傳 treatise of remarks on the trigrams 說文解字 Explanation of script and Elucidation of characters.這里匯集了所有的中國要籍,可以借鑒翻譯方法和翻譯手段。

下載名言英譯 1word格式文檔
下載名言英譯 1.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    漢語成語英譯

    漢語成語英譯 一、漢英成語字面上的對等 有些成語按原文的字面翻譯,或借用英語類似的成語,其比喻效果同原文一樣生動,這類成語本身就能使讀者很快聯想起英文中的對等詞語。破釜......

    廣告詞的英譯

    廣告詞的英譯 直譯法 1.Anything is possible. “一切皆有可能” (李寧服飾) 2.Give me a chance, and you’ll have a big surprise. “給我一個機會,還你一個驚喜” (嘉亨印......

    政府工作報告的英譯

    政府工作報告的英譯 摘 要:隨著改革開放和社會主義現代化建設的不斷深入,中國在世界政治經濟格局中的地位日益提高,成為國際社會關注的焦點。政府工作報告作為世界了解中國社會......

    2011中秋歌詞及英譯

    2011年央視中秋晚會節目單 英日5083 朱晚風 一、賞月篇 chapter 1 Admiring the Moon 情景歌舞《月圓人圓》Meeting Again Beneath the Full Moon 風輕輕海藍藍 月亮又圓......

    中國特色詞匯及其英譯[模版]

    宣紙 rice paper 衙門 yamen 叩頭 kowtow 孔子 Confucius 牌樓 pailou;pai-loo 武術 wushu(Chinese Martial Arts)功夫 kungfu ;kung fu 中庸 the way of medium (cf. Gold......

    《論語》英譯(精選5篇)

    《論語》英譯 Translation of Confucius' The Analects 【譯論專題】《論語》的重要地位及其英譯本 【論語原文選段之一】 學而時習之 【論語原文選段之二】 三省吾身 【論......

    領導人發言稿英譯

    構建中巴命運共同體開辟合作共贏新征程 ——在巴基斯坦議會的演講 (2015年4月21日,伊斯蘭堡) 中華人民共和國主席習近平 尊敬的謝里夫總理, 尊敬的拉巴尼參議院主席, 尊敬的薩......

    2010年度流行詞英譯

    2010年度流行詞英譯 1.給力 gelivable “給力”堪稱2010年度最熱門詞匯。如果用英文詞來表達“給力”,形容詞awesome,cool,exciting都是不錯的選擇。外國媒體在解釋該詞時還用......

主站蜘蛛池模板: 欧洲乱码伦视频免费国产| 国产一区丝袜高跟鞋| 一本热久久sm色国产| 国产乱xxⅹxx国语对白| 免费国产精品视频在线| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 琪琪午夜理论片福利在线观看| 午夜dv内射一区区| 国产精品自产拍在线观看花钱看| 国产一区日韩二区欧美三区| 真实人与人性恔配视频| 亚洲不乱码卡一卡二卡4卡5卡| 无码人妻人妻经典| 青草青草久热精品视频在线观看| 亚洲第一se情网站| 精品国产av无码一区二区三区| 亚洲国产精品无码观看久久| 三上悠亚的av片在线无码| 天堂久久久久va久久久久| 国产特级毛片aaaaaa视频| 国内精品一区二区三区在线观看| 中文成人无码精品久久久不卡| 久久国产综合精品swag蓝导航| 美女18禁一区二区三区视频| 久久伊人热热精品中文字幕| 国产成人午夜精品福利视频| 国产成人久久婷婷精品流白浆| 欧美不卡一区二区三区| 人妻巨大乳挤奶水hd免费看| 无码av免费毛片一区二区| 久久国产成人免费网站| 久久无码av中文出轨人妻| 久久婷婷五月综合鬼色| 波多野美乳人妻hd电影欧美| 欧美激情一区二区三区成人| 男人的天堂av社区在线| 少妇久久久久久被弄到高潮| 国产真实乱人偷精品视频| 亚洲乱色伦图片区小说| 一区二区三区在线 | 中国| 蜜臀av色欲a片无人一区|