久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

國際提高地雷意識和協助地雷行動日致辭

時間:2019-05-13 10:57:53下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《國際提高地雷意識和協助地雷行動日致辭》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《國際提高地雷意識和協助地雷行動日致辭》。

第一篇:國際提高地雷意識和協助地雷行動日致辭

國際提高地雷意識和協助地雷行動日致辭

2014年4月4日

人們常說,婦女能頂半邊天。在今年的國際提高地雷意識和協助地雷行動日,我們的重點是婦女在保護地球方面的重要作用。

全世界婦女在我們這項努力中具有至關重要的作用,其內容包括清除地雷和防止其濫殺濫傷作用,教育人民如何在受污染地區安全生活,援助受害者,清除地雷,以及處置爆炸物。

婦女和女孩遭受地雷影響的程度異常之大。在風險教育方面,她們有著不同的需求。當家庭成員被地雷炸死炸傷時,她們面臨的挑戰可能更大。這就是為什么聯合國在地雷行動相關工作中要努力聽取婦女的意見,采納她們的想法,并增強她們為這項全球運動作出貢獻的能力。

婦女能推動地雷行動各核心目標的進展。這些目標包括:加強安全,重建社區,恢復土地的使用,以及消除戰爭遺留爆炸物所造成的恐懼。婦女的努力還能增大地雷行動相關工作的效益,包括使兒童返回學校,使經濟活動復蘇,以及挽救生命和生計。

我呼吁采取更多措施使更多婦女在更高級別參與排雷行動。各國政府在實施排雷行動方案和執行《禁止殺傷人員地雷公約》過程中,應加大解決性別平等問題的力度。

令我感到鼓舞的是,在《公約》生效15年后,目前已有161個國家成為締約國。我呼吁所有其他國家也成為締約國。一些國家快速加入《集束彈藥公約》、《某些常規武器公約》和旨在消除戰爭遺留爆炸物所造成威脅的其他國際文書,為我們的上述努力作出了榜樣。

聯合國為受地雷影響國家數以百萬計的人提供幫助,創造了令人自豪的記錄。值此國際日,讓我們堅決調動必要的資源,動員必要的合作伙伴,下定必要的決心,進一步朝著在全世界消除地雷這個愿景前進。

第二篇:提高地雷意識和協助地雷行動日致辭專題

提高地雷意識和協助地雷行動日致

提高地雷意識和協助地雷行動日致辭2007-03-03 05:59:19

地雷是殘酷的戰爭工具。在沖突平息數十年之后,這些看不見的殺手仍然靜靜地埋藏在地下,時刻準備殺人和致人傷殘。由于這些地雷,20世紀的戰爭殃及21世紀的人,新的傷亡每時每刻都在增加。

只要有一枚地雷,甚至即使是對其存在的恐懼,都會使整個社區提心吊膽。它會使農民無法種植莊稼,難民無法返回家園,甚至使兒童無法嬉戲玩耍。它阻止了人道主義救濟的送達,并阻礙了維和人員的部署。在沖突后社會,地雷仍然是重建和恢復的最大障礙之一。

不過上世紀的這一禍患有可能成為本世紀最早的成功范例。1997年《禁止殺傷人員地雷公約》的迅速生效,突出體現了對這些武器的廣泛的道義譴責。該公約已有150個締約國,并且已經帶來了切實的成果。為解決這一問題,各國政府、捐助者、非政府組織和正在30多個國家開展空前規模的合作。地雷的生產和埋設都在減少,全球地雷交易實際上已經停止,一些儲存的地雷已經銷毀,掃雷行動正在加速進行,并且已經廣泛開展了關于地雷危險的教育。

信息很明確,并且應廣為傳播:文明社會不要地雷。

一個沒有地雷和沒有戰爭遺留爆炸物的這一目標看來在數年內就可以實現,而不是我們過去所認為的數十年。但是為了實現這一理想,我們每一個人,包括捐助者、公眾和受地雷影響的國家,都必須將我們的精力和我們的想象力都集中到掃雷事業上來。我們曾經在地雷埋設方面如此富有成效,我們現在必須

在掃雷方面做得更好。每掃除一枚地雷可能就意味著拯救了一條生命;每掃除一枚地雷,我們就在為持久、豐饒的和平創造條件方面更接近了一步。

今天是國際提高地雷意識和協助地雷行動日,在此我呼吁各國政府批準禁止殺傷人員地雷公約以及《特定常規武器公約》新的關于戰爭遺留爆炸物的第五議定書。我請捐助方繼續提供資金承諾,并敦促國際社會考慮集束彈藥在人道主義和發展方面的影響。我期待受影響國家確保地雷幸存者的康復和重返社會,并增加掃雷行動的資源。我們必須一道響應崇高的道德召喚,與地雷這種罪惡作斗爭。

第三篇:提高地雷意識和協助地雷行動日致辭

地雷是殘酷的戰爭工具。在沖突平息數十年之后,這些看不見的殺手仍然靜靜地埋藏在地下,時刻準備殺人和致人傷殘。由于這些地雷,20世紀的戰爭殃及21世紀的人,新的傷亡每時每刻都在增加。只要有一枚地雷,甚至即使是對其存在的恐懼,都會使整個社區提心吊膽。它會使農民無法種植莊稼,難民無法返回家園,甚至使兒童無法嬉戲玩耍。它阻止了人道主

義救濟的送達,并阻礙了維和人員的部署。在沖突后社會,地雷仍然是重建和恢復的最大障礙之一。

不過上世紀的這一禍患有可能成為本世紀最早的成功范例。1997年《禁止殺傷人員地雷公約》的迅速生效,突出體現了對這些武器的廣泛的道義譴責。該公約已有150個締約國,并且已經帶來了切實的成果。為解決這一問題,各國政府、捐助者、非政府組織和xiexiebang.com正在30多個國家開展空前規模的合作。地雷的生產和埋設都在減少,全球地雷交易實際上已經停止,一些儲存的地雷已經銷毀,掃雷行動正在加速進行,并且已經廣泛開展了關于地雷危險的教育。

信息很明確,并且應廣為傳播:文明社會不要地雷。

一個沒有地雷和沒有戰爭遺留爆炸物的這一目標看來在數年內就可以實現,而不是我們過去所認為的數十年。但是為了實現這一理想,我們每一個人,包括捐助者、公眾和受地雷影響的國家,都必須將我們的精力和我們的想象力都集中到掃雷事業上來。我們曾經在地雷埋設方面如此富有成效,我們現在必須在掃雷方面做得更好。每掃除一枚地雷可能就意味著拯救了一條生命;每掃除一枚地雷,我們就在為持久、豐饒的和平創造條件方面更接近了一步。

今天是國際提高地雷意識和協助地雷行動日,在此我呼吁各國政府批準禁止殺傷人員地雷公約以及《特定常規武器公約》新的關于戰爭遺留爆炸物的第五議定書。我請捐助方繼續提供資金承諾,并敦促國際社會考慮集束彈藥在人道主義和發展方面的影響。我期待受影響國家確保地雷幸存者的康復和重返社會,并增加掃雷行動的資源。我們必須一道響應崇高的道德召喚,與地雷這種罪惡作斗爭。

第四篇:世界提高自閉癥意識日致辭

世界提高自閉癥意識日致辭

2014年4月2日

今年的世界提高自閉癥意識日讓我們有機會祝賀自閉癥譜系障礙者的創意思維,并重申我們幫助他們實現巨大潛力的誓言。

我珍視與受自閉癥影響者包括家長、兒童、教師和朋友的會面。他們的力量振奮人心。他們理應獲得所有可能的教育、就業和融合機會。

為了衡量我們社會的成功,我們應當研究如何妥善地將那些擁有不同能力的人,包括自閉癥患者,融合成為正式和寶貴的成員。

教育和就業是關鍵。學校使兒童與社區相連。工作使成人與社會相連。自閉癥患者理應走上同樣的道路。將擁有不同學習能力的兒童納入主流和專門學校,我們就能夠改變態度和促進尊重。為患有自閉癥的成人創造合適的工作,我們就可以讓他們融入社會。

在這個經濟拮據的時刻,政府應繼續投資于造福自閉癥患者的服務。我們賦予他們權能,就等于是造福今世后代。

可悲的是,在世界許多地區,這些人被剝奪了基本的人權。他們與歧視和排斥作斗爭。即使在權利有保障的地方,他們也仍然經常要為爭取基本服務而奮斗。

《聯合國殘疾人權利公約》提供了為所有人創造一個更美好世界的強有力行動框架。

世界提高自閉癥意識日不僅僅是為了加深了解,它更是一次行動呼吁。我敦促所有相關方面通過支持教育方案、就業機會和其他措施,參與推動取得進展,幫助實現建立一個更包容世界的共同愿景。

第五篇:國際日致辭

天之聰教育www.tmdps.cn As a reminder for future generations of the inhumane suffering endured by the victims over a 400-year period, and as a tribute to the spirited resistance to the system, a permanent memorial is to be erected at UN Headquarters.I am proud that the United Nations will host a memorial symbolizing universal recognition of a tragedy that befell Africans and people of African descent and disgraced humankind as a whole.In addition to remembering the crimes of the slave trade, we also use this Day to teach about the causes and consequences of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.And we pledge to be ever vigilant about the many contemporary forms of slavery, including debt bondage, trafficking in persons, sexual exploitation, the worst forms of child labour, forced marriage and the forced recruitment of children for use in armed conflict.New laws, institutions and mindsets have given us better tools for the struggle against these ills.Yet we must also recognize that bias has increased in many parts of the world.We see discriminatory practices gaining political, moral and even legal recognition, including through the platforms of some political parties and organizations and the dissemination through modern communication technologies of ideas based on the notion of racial superiority.The United Nations remains firmly committed to countering such hateful acts and trends.This is a matter of principle, in keeping with our Charter, the Universal Declaration of Human Rights and the Political Declaration adopted at last year‘s High-level Meeting of the United Nations General Assembly.But it is also a means to an end: intolerance and discrimination are among the roots of conflicts and are major obstacles to development.The theme of this year‘s observance, ―Honouring the heroes, resisters and survivors‖, recognizes those who stood up against slavery when the trade was at its height, and those who stand up now to protect against its manifestations today.On this International Day, let us all reaffirm our commitment to combating racism and building societies based on justice, equality and solidarity.了解嚴重侵犯人權行為真相的權利和受害者尊嚴國際日致辭 2012年3月24日

今天,我們緬懷奧斯卡?阿努爾福?羅梅羅主教——1980年的今天,他因為在暴力、虐待和非正義面前拒絕保持沉默而遭到謀殺。

我們還可以借了解嚴重侵犯人權行為真相的權利和受害者尊嚴國際日的機會,表彰世界各地那些不顧自己的工作往往帶來嚴重風險而投身于保護和實現人權的勇敢者。

在過去一年里發生了一些重大的變革性事件,這主要表現在廣泛發生反抗長期權力穩固的獨裁者的民眾起義。這些事件再次表明,迫切需要保存和記錄在鎮壓和沖突期間犯下的侵犯人權行為的真相。不讓受害者了解這一重要情況,就是不給予他們正義、尊嚴,不承認他們遭受的苦難和損失,不給予他們賠償。

天之聰教育www.tmdps.cn

其中的意義遠遠超出了因掩蓋侵犯人權行為的企圖而直接受到波及的個人。獲得真相和正義的權利,是杜絕嚴重侵犯人權而不受懲罰現象的核心所在。在發生強迫失蹤時,家屬有權知道自己親人的命運和下落。在所有情況下,尊重這一權利可以讓其他人知道,侵犯行為不會被長期隱瞞。

我引以為榮的是,聯合國向在記錄嚴重侵犯人權行為方面可以發揮重要作用的一系列尋求真相機制提供支持,其中包括各種真相與和解委員會、國際調查委員會和實況調查團。這些機制對于我們追求正義和穩定的努力至關重要。

我還歡迎聯合國人權理事會最近決定任命一位新的尋求真相、司法、賠償和保證不再發生問題特別報告員。

值此國際日之際,讓我們攜手合作,幫助所有受害者獲得了解真相的權利,為所有那些爭取真相的人提供保護。New York, 24 March 2012Secretary-General's message on World Tuberculosis Day For too long, tuberculosis has not received sufficient attention.The result of this neglect is needless suffering: in 2010 alone, nearly 9 million people fell ill with TB and 1.4 million died, with 95 per cent of these deaths occurring in developing countries.These numbers make tuberculosis the second top infectious killer of adults worldwide.The impact reverberates far beyond the individuals directly affected.TB takes a heavy toll on families and communities.Millions of children have lost their parents.Children who are exposed to sick family members are at high risk of contracting the disease.Far too many go untreated, since TB is often difficult to diagnose and treat in children.That is why this year we should aim to expand awareness of how children are affected by the disease.It is critical to support those who lack the means to respond with the care and treatment they need to enjoy healthy and productive lives.With the right interventions, we can make a major difference.We know how to end all forms of TB, including multi-drug resistant

天之聰教育www.tmdps.cn TB – which has emerged in most countries – before it leads to severe manifestations that are costly to treat and cause additional suffering.Where we have taken strong and proven measures, the number of people falling ill with TB has declined markedly.The World Health Organization reports that our concerted efforts have helped to cut death rates by 40 per cent since 1990.Forty-six million people have been cured and seven million lives have been saved since 1995 thanks to the efforts of the United Nations, governments, donors, civil society groups, private partners, public health experts, and tens of thousands of health workers and affected families and communities.Now is the time to be even more ambitious and ―Stop TB in our lifetime,‖ the theme of this year‘s World TB Day.I call for intensified global solidarity to ensure that all people are free from fear of tuberculosis and its devastating effects.Let us vow to end the neglect of TB and to end deaths from this disease in our lifetime.世界水日致辭 2012年3月22日

在今后數十年里,世界人口日增,要解決吃飯問題,為所有人保障糧食供應和營養,將取決于能否增加糧食產量。而要做到這一點,就必須確保以可持續方式使用我們最關鍵的有限資源——水。

今年世界水日的主題是水與糧食安全。農業使用淡水量極大,遠超其他行業。除非我們增強農業明智用水的能力,否則將無法結束饑餓,還會招致一系列其他災難,包括干旱、饑餓、政治動蕩。

世界許多地區日益缺水,農業產量增長率一路下滑。同時,氣候變化正加重農民的風險和不可預測性,低收入國家的貧窮農民尤其如此,因為他們最容易受害,而適應能力最弱。

由于這些相互交錯的挑戰,社區間和國家間對稀缺水資源的爭奪日益激烈,加重了舊的安全困境,造成了新的安全難題,阻礙了享有食物、飲水和衛生設施的基本人權的實現。鑒于目前有近10億人面臨饑餓,約8億人仍缺少安全淡水供應,我們必須大力采取措施以增強地方、國家和全球穩定的基礎。

為保障人人享有可持續的糧食安全和水安全,必須使所有部門和行為者都充分參與相關行動。必須轉讓合適的水技術,增強小農業生產者的權能,維護基本生態系統服務。必須通過各種政策促進人人享有水權,增強監管能力,加強性別平等。對水基礎設施、農村發展、水資源管理領域投資將至關重要。

8國集團和20國集團的議程高度重視糧食安全問題,我的全球可持續性小組的報告強調糧食、水、能源之間的關系,向擴大營養運動認捐的國家日益增多。所有這些都表明,人們重新從政治上關心糧食安全問題,我們大家都為此感到鼓舞。

值此世界水日,我促請所有伙伴充分利用里約+20聯合國可持續發展大會的機會。在里約會議上,我們需要在綠色經濟范疇內將水安全與糧食和營養安全聯系起來。水將為我們創建理想的未來發揮核心作用。New York, 22 March 2012Secretary-General's message on World Down Syndrome Day

Today marks the first commemoration of World Down Syndrome Day.I congratulate the global partnership of governments, activists, families, professionals and others that worked so tirelessly and passionately to bring this Day into existence.For too long, persons with Down syndrome, including children, have been left on the margins of society.In many countries, they continue to face stigma and discrimination as well as legal, attitudinal and environmental barriers that hinder their participation in their communities.Discrimination can be as invidious as forced sterilization or as subtle as segregation and isolation through both physical and social barriers.Persons with Down syndrome are often denied the right to equal recognition before the law, as well as the right to vote or be elected.Intellectual impairments have also been seen as legitimate grounds for depriving persons with Down syndrome of their liberty, and for holding them in specialized institutions, sometimes for their entire lives.In many countries, girls and boys with intellectual disabilities lack sufficient access to mainstream education.The prejudice that children with Down syndrome obstruct the education of others has led some parents of children with intellectual disabilities to put their children in special schools or keep them at home.Yet research shows – and more people are coming to understand – that diversity in the classroom leads to learning and understanding that benefit all children.The United Nations has worked for decades to ensure the well-being and human rights of all people.These efforts were strengthened by the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2006.The Convention embodies a

天之聰教育www.tmdps.cn paradigm shift in which persons with disabilities are no longer regarded as objects of charity and welfare, but as persons with equal rights and dignity who can make an enormous contribution to society in their own right.On this day, let us reaffirm that persons with Down syndrome are entitled to the full and effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms.Let us each do our part to enable children and persons with Down syndrome to participate fully in the development and life of their societies on an equal basis with others.Let us build an inclusive society for all.消除種族歧視國際日致辭 2012年3月21日

消除種族歧視國際日是一個重要機會,可以借此銘記種族主義的有害影響。

種族主義危及和平、安全、正義和社會進步。它還是一種侵犯人權行為,不僅傷害個人,而且撕裂社會結構。

在我們以―種族主義和沖突‖為題紀念今年的國際日之時,我心里思念著受害者。

種族主義和種族歧視一直被用作制造恐懼和引發仇恨的武器。在極端情況下,那些殘酷無情的領導人還通過煽動偏見,挑動實施種族滅絕罪、戰爭罪和危害人類罪。

有許多寶貴的條約和工具——以及綜合性全球框架——可以用來防止和消除種族主義,種族歧視、仇外心理和相關不容忍行為。然而,種族主義繼續給世界各地數以百萬計的人們造成痛苦。無知、偏見和定型觀念讓種族主義大行其道。聯合國正在采取舉措,努力促進包容、對話和尊重人權。每當社會因沖突而支離破碎時,聯合國總是努力推動和平進程及和平建設,以此促進包容、對話、和解和人權。許多飽受戰爭蹂躪的社會若要愈合創傷,就必須根除種族主義和偏見。同時,我期待世界各國人民加入到聯合國消除種族主義的運動中。我們必須采取個人和集體行動,杜絕種族主義、羞辱和偏見。

在今年的國際日之際,請與我們一道傳播制止種族主義的思想。

New York, 21 March 2012Secretary-General's message on the International Day of Nowruz For three thousand years of world history and for three hundred million people today, Nowruz unites regions and nationalities, religions and languages to share in the renewal of life on the first day of Spring.Nowruz is a day for family and friends, for festive meals, for dancing and singing.It is a day to celebrate the value of mutual respect and the aspiration for harmony held by all societies.It is a moment for cleansing and rebirth, an opportunity to renew wishes of peace and goodwill.Each Nowruz showcases the world‘s diversity and offers an opportunity for deepening the ties that bind us all together.This is

天之聰教育www.tmdps.cn why Nowruz was recently added to UNESCO‘s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.The shared effort behind that step also led the United Nations General Assembly to declare 21 March as the International Day of Nowruz.At a time of global change and uncertainty, including in many regions where Nowruz is celebrated, the message of peace that lies at the core of this observance is especially important.My thoughts are with those communities observing Nowruz under difficult circumstances.This holiday is a reminder that we share a common fate and must work for a better future for all.Let us join forces to celebrate the rebirth of life and express our commitment to building a safer, more peaceful and just global community.This is the promise of Nowruz – and our task together throughout the year.國際婦女日致辭 2012年3月8日

實現性別平等和增強婦女權能正在全球范圍取得進展。婦女擔任國家元首或政府首腦的人數比任何時候都要多,婦女擔任政府部長的人數已達到最高比例。婦女正在企業中發揮更大影響。有更多女孩上學、更健康地成長、更有能力發揮潛力。

盡管已形成勢頭,婦女和女孩要真正享有與生俱來的基本權利、自由和尊嚴,從而保障其福祉,仍然步履艱難。在世界農村地區,這一狀況更加顯而易見。農村婦女和女孩——今年的國際婦女日專門為她們而慶祝——占全球人口的四分之一,然而,從收入和教育,到衛生和參與決策等每一項經濟、社會和政治指標中,她們都一貫毫無懸念地敬陪末座。

農村婦女中有近5億小農和無地勞動者,是農業勞動隊伍中的主力軍。農村地區的婦女從事大多數無酬照料工作,然而,她們在發揮潛能方面繼續受到阻礙。如果農村婦女能夠平等獲得生產性資源,農業收成可增長4%,糧食和營養安全將得到加強,多達1.5億的人可免于饑餓。如果為農村婦女提供機會,還可以幫助消除發育障礙這一發展中的隱性悲劇,全世界范圍有近2億兒童受發育障礙影響。

歧視性法律和做法不僅影響到婦女,也影響到整個社區和國家。在婦女沒有土地所有權或無法獲得信貸的國家,營養不良兒童比例要高出很多。對女農民來說,只得到5%的農業技術推廣服務是毫無意義的。對農村婦女進行投資是國家發展中的一項明智投資。

農村婦女和女孩的境況折射出全社會婦女和女孩的境況——從長期存在的玻璃天花板到普遍存在的家庭、工作場所和沖突中的暴力行為;從優先讓兒子接受教育到每年成百上千名婦女分娩時因得不到基本產科護理而死亡。即使那些保持最好記錄的國家仍然存在男女同工不同酬的問題,而且婦女在政治和企業決策中的代表性依然不足。

在今天國際婦女日之際,我敦請各國政府、民間社會和私營部門承諾實現性別平等和增強婦女權能——這是一項基本人權,是惠益全體人民的動力。婦女和女孩的能量、才能和力量是人類尚未開發的最寶貴的自然資源。New York, 8 March 2012Secretary-General's message on the World Day of Social Justice Over the past year, the winds of change have swept across the globe.Citizens by the millions have voiced their discontent around similar themes: inequality, corruption, repression and the absence of decent work.At the heart of this mass mobilization lies a call for social justice.Achieving social justice for all is integrally linked to realizing the agreed development goals articulated at the Copenhagen Social Summit, the Millennium Summit and elsewhere.As we look to the upcoming Rio+20 Conference on Sustainable Development, we have a chance to rethink development strategies and business practices so that they point us toward a more sustainable and equitable future.Sustainability depends on building markets that do a better job of spreading the benefits of development.It means meeting growing consumer demand for greener products and services.And it means laying the foundations for dignity, stability and opportunity for all.As we strive to make this transformation, we must integrate social inclusion into our policies and other efforts.Let us work together to balance the global economy and build a new social contract for the 21st century.Let us chart a development path that leads to greater social justice and the future we want 緬懷大屠殺受難者國際紀念日致辭 2012年1月27日

一百五十萬猶太兒童在大屠殺中喪生,他們死于納粹及其支持者的迫害。

還有成千上萬其他兒童遭到謀殺,其中包括殘疾人……以及羅姆和辛提人。

他們都死于一種將其歸為―劣等人‖的充滿仇恨的意識形態。

今年的緬懷大屠殺受難者國際紀念日特別紀念那些兒童——那些面對極端恐怖與邪惡的男女兒童。

他們許多人在戰爭中成為孤兒,或被迫與家庭分離。

他們許多人死于饑餓、疾病,或死于施虐者之手。

我們永遠無法知道這些兒童如果在世,本可為世界作出何等貢獻。

許多幸存者受傷害如此之深,以致無法講述自己的經歷。

今天,我們要讓他們發出聲音,講述這些經歷。

這就是為什么聯合國不斷講授從大屠殺中得出的普世教訓。

天之聰教育www.tmdps.cn

這就是為什么我們時時處處都努力促進兒童的權利和期望。

這就是為什么在拉烏爾·沃倫貝格誕生百年的今年,我們將繼續受到他和別的偉大人道主義者光輝榜樣的感召。

今天,我們懷念所有喪生于大屠殺的受難者,不論他們是年輕人還是老年人。在此之際,我呼吁各國保護最脆弱群體,而不分其種族、膚色、性別或宗教信仰如何。

面對人類中的最邪惡者,兒童特別脆弱。

我們必須向兒童展示世界最美好的一面。

New York, 27 January 2012-Secretary-General's message for the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust One and a half million Jewish children perished in the Holocaust – victims of persecution by the Nazis and their supporters.Tens of thousands of other children were also murdered.They included people with disabilities? as well as Roma and Sinti.All were victims of a hate-filled ideology that labelled them ―inferior‖.This year's International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust is dedicated to the children – girls and boys who faced sheer terror and evil.Many were orphaned by the war, or ripped away from their families.Many died of starvation, disease or at the hands of their abusers.We will never know what these children might have contributed to our world.And among the survivors, many were too shattered to tell their stories.Today, we seek to give voice to those accounts.That is why the United Nations continues to teach the universal lessons of the Holocaust.It is why we strive to promote children's rights and aspirations – every day and everywhere.And it is why we will continue to be inspired by the shining example of great humanitarians such as Raoul Wallenberg, in this, the centennial year of his birth.Today, as we remember all those lost during the Holocaust – young and old alike--I call on all nations to protect the most vulnerable, regardless of race, colour, gender or religious beliefs.Children are uniquely vulnerable to the worst of humankind.We must show them the best this world has to offer.Thank you.

下載國際提高地雷意識和協助地雷行動日致辭word格式文檔
下載國際提高地雷意識和協助地雷行動日致辭.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    國際容忍日致辭

    人類社會亙古至今是以多種多樣為其特征。然而,令人痛苦的是人類對此缺乏認可。此種對“其他”的不容忍依然是造成人類每天巨大痛苦的根源。正由于此,與各種形式的不容忍進行斗......

    國際青年日的致辭

    今天,全25歲以下的人將近30億。其中5億多人靠每天不到兩美元生活。一億多學齡兒童沒有在學校上學。每天,有將近3萬兒童死于貧困。并有7000名青年人感染上艾滋病毒/艾滋病。只......

    消除種族歧視國際日致辭

    1960年3月21日,在種族隔離制度統治下的南非,警察在沙佩維爾向為抗議種族歧視法律而舉行和平示威的人群開槍,致使數十名抗議者死亡,另有多人受傷。今天我們紀念沙佩維爾大屠殺,不......

    消除種族歧視國際日致辭

    小編整理提供的消除種族歧視國際日致辭范文,歡迎閱讀與參考。消除種族歧視國際日致辭(一) 1960年3月21日,在種族隔離制度統治下的南非,警察在沙佩維爾向為抗議種族歧視法律而......

    秘書長國際家庭日致辭

    秘書長國際家庭日致辭國際家庭日今年國際家庭日的主題是“變化中的家庭:挑戰和機遇”,它突出了家庭這個社會基本單位近些年來發生的深刻變化。平均家庭規模在各地都有所縮小;年......

    秘書長國際家庭日致辭

    今年國際家庭日的主題是“變化中的家庭:挑戰和機遇”,它突出了家庭這個社會基本單位近些年來發生的深刻變化。平均家庭規模在各地都有所縮小;年輕人結婚年齡推后;頭胎孕婦平均年......

    廢除奴隸制國際日致辭

    值此廢除奴隸制國際日之際,我們必須承認,雖然與奴隸制的斗爭持續了數百年之久,但這種制度仍未從地球上絕跡。奴隸制頑固不化,仍以多種形式存在,包括強迫勞動、債役工和童工,或為禮......

    聯合國秘書長潘基文世界提高自閉癥意識日致辭

    聯合國秘書長潘基文世界提高自閉癥意識日致辭 UN Secretary-General Ban Ki-moon’s Message for World Autism Awareness Day 2010 2 April, 2010 聯合國秘書長潘基文世界......

主站蜘蛛池模板: 草草地址线路①屁屁影院成人| 日本五月天婷久久网站| 十八禁无码精品a∨在线观看| 欧美人与动牲交zooz3d| 无码国产精品一区二区免费式直播| 欧美日韩精品一区二区在线播放| 亚洲亚洲精品av在线动态图| 国产午夜精品av一区二区| 大学生久久香蕉国产线看观看| 成人国产精品秘片多多| 亚洲欧美国产国产一区二区三区| 国产亚洲精品在av| 未满十八18禁止午夜免费网站| 99热精这里只有精品| 亚洲av无码一区东京热| 亚洲第一区欧美国产综合| 深爱婷婷国产在线精品av| 色综合久久成人综合网| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 精品自拍亚洲一区在线| 国产微拍精品一区二区| 久久99热这里只有精品66| 精品无码av| 精品乱人伦一区二区三区| 亚洲成在人线av中文字幕喷水| 中文字幕亚洲综合久久青草| 国产放荡av剧情演绎麻豆| 国产欧美日韩一区二区三区| 免费国产拍久久受拍久久| 亚洲国产精华液网站w| 蜜桃av无码免费看永久| 在线观看特色大片免费视频| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频| 国模无码一区二区三区不卡| 国产成人精品免高潮在线观看| 美女av一区二区三区| 久久精品国产99久久6动漫| 天天摸天天做天天爽| 日本aⅴ大伊香蕉精品视频| 久久无码专区国产精品| 福利一区二区三区视频在线观看|