第一篇:兒童在二語習得中的優勢分析
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作
商務信函中委婉語的使用策略
歸化和異化策略在《紅樓夢》文化負載詞翻譯中的應用 A Linguistic Analysis of Barack Obama’s Inauguration Speech 《傲慢與偏見》中的婚姻觀
An Analysis of Middlemarch from the Perspective of Ethics 從萊辛的人生經歷看《青草在歌唱》 淺析英語廣播新聞的語言特色
從《店員》解讀作者雙重身份的矛盾心理 中英文旅游廣告語言特點對比研究
文檔所公布均英語專業全英原創畢業論文。原創Q 805 990 74 9 對《寵兒》中黑奴母親塞絲形象的探討 中式英語特點及發展趨勢
論跨文化因素對廣告漢英翻譯的影響 英語外貿電子郵件的語篇分析
關聯理論在《老友記》幽默言語翻譯中的運用 論《失樂園》中撒旦的形象及象征意義 English-Chinese Advertisement Translation 英語動結式V+PP的語義整合研究
淺析英語職業委婉語的特點及其社會功能 跨文化交際中的文化心理準備分析
在文化教學中提高英語學習者的跨文化交際能力 概念隱喻視角下看莎士比亞十四行詩 A Comparison of the English Color Terms 初中英語課堂管理方法探析
《魔術與童年》翻譯中英漢詞匯銜接對比研究 比較中西方身勢語在溝通中的應用 《小城畸人》里的象征主義手法分析
《麥田里的守望者》中霍爾頓成長悲劇的成因分析以及對當今青少年的啟迪 A Study on Cultural Shock in Intercultural Communication 英語俚語翻譯研究
量詞“片”與“piece”的語法化對比研究 任務型教學法在小學英語口語教學中的運用 中西方酒店文化比較與探討
論海明威《死在午后》的悲觀主義色彩 淺析《喜福會》中的中美文化碰撞與融合 中英文幽默映射的語言與文化差異 《黑暗之心》主人公馬洛的性格分析 高中英語寫作前口語活動設計與實施建議 初中英語提問策略教學研究 英語國家姓氏文化研究
圖式理論對中學英語聽力教學的啟示 《憤怒的葡萄》主人公性格分析
從《遠眺》看翁達杰的立體主義敘事形式
從依戀理論看《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫悲劇性格的形成 試論《武林外傳》與《老友記》中的中美文化差異 《玉石雕像》中的非言語交流
論《推銷員之死》主人公威利洛曼的悲劇 淺談英語在未來的國際地位 旅游英語翻譯方法
“適者生存”在《野性的呼喚》中的釋義 《魔術與童年》翻譯中英漢詞匯銜接對比研究 中國菜名英譯的恰當方法
論《喧嘩與躁動》中的女性形象
英語交際中害羞心理產生的根源及其克服方法 翻譯“忠實”新解——兼評《傲慢與偏見》譯本 基督教及《圣經》對西方文化的影響
A Comparative Study of Chinese and English Humor 逆成構詞的分類及其認知機制和規律 “有”的用法及其英譯研究 英語廣告語中的隱喻認知
公共標識翻譯的跨文化語用學研究 文化語境下公示語的翻譯
毛澤東詩詞中典故翻譯的對比研究
The Application of Rhetorical Devices in English Advertisement 從精神分析法解讀《追風箏的人》的主題 高中英語寫作前口語活動設計與實施建議 對《紅字》中完美人性的求索--淺析海斯特與丁梅斯代爾的自我思想較量與精神升華 海斯特?白蘭的自救與霍桑的宗教觀
奧斯卡?王爾德《道林格雷的畫像》和西奧多?德萊賽《美國悲劇》的相似性 霍桑的《胎記》中喬治亞娜的死的深層原因探究
《麥琪的禮物》和《傲慢與偏見》中的婚姻觀對比研究 商標翻譯的本土化研究
歐亨利小說中的批判現實主義 中英廣告中的雙關語探析 希臘神話對英語語言的影響
《月下獨酌》兩種英文譯本之對比研究
美國宗教文化及價值觀在其外交政策中的體現
《本杰明?富蘭克林自傳》和《嘉莉妹妹》美國夢的對比研究 中美文化差異對其商務談判的影響
Aesthetic Arts in Allan Poe’s Poetry—An Analysis of Israfel and Annabel Lee 解讀《最藍的眼睛》中的姐妹情誼 英語委婉語的語用分析
從個人英雄主義到愛國主義的升華—《荷馬史詩》中阿喀琉斯形象的分析 淺談“白色”在英漢語言中的文化差異及其翻譯策略 On Individual Differences in Second Language Acquisition 嘉莉妹妹在通向成功道路上的掙扎
淺談中西婚俗的文化差異 88 從習語翻譯看文化空缺 89 《看不見的人》的象征意義
The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Modern Society 91 凱瑟琳?曼斯菲爾德《園會》和《一杯茶》中的異化 92 關于照料母嬰的市場分析
《小婦人》與《傲慢與偏見》中女性愛情觀對比研究 94 英語專業學生課外網絡自主學習問題研究
許淵沖的“三美”原則在國外化妝品品牌名漢譯中的應用
Application of TPR Teaching Method in Facilitating Pupils' English Vocabulary Learning 97 產品生命周期的營銷策略
論文化背景對跨文化英語口語交際效果的影響 99 淺談導游詞翻譯
從中國戲曲《梁祝》和美國音樂劇《媽媽咪呀》的比較看中美文化差異 101 探討發現式學習理論在高中任務型英語聽力教學中的運用 102 初中生英語詞匯教學策略 103 從《哈利波特》看兒童的成長
從文化角度探析中英基本顏色詞的比較和翻譯 105 從《魯濱遜漂流記》看人的性格對命運的決定作用 106 論廣告英語的修辭特征及其翻譯
從目的論角度分析中國商品說明書的英譯 108 探析《紅字》中齊靈渥斯的惡中之善 109 從跨文化角度看文化空缺翻譯
論《了不起的蓋茨比》中美國夢的幻滅與重生 111 美國電影作品中英雄主義所隱含的美國社會文化
On Translation of Cultural Factors in News under Skopostheorie 113 目的論在英文電影片名漢譯中的應用 114 英漢天氣詞匯的隱喻用法
《詩經》與《圣經?雅歌》中愛情詩的比較研究 116 中美電影文化營銷的比較研究
跨文化視角下動物寓意的對比及其習語的翻譯策略 118 漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯 119 英語學習中的跨文化語用失誤及其對策 120 中國高校名的英譯
小學任務型英語教學中的課堂游戲研究 122 非英語專業大學生英語學習動機調查
本我,自我,超我--《名利場》中利蓓加的形象分析
The Joy Luck Club-A Bittersweet Picture of Chinese-Americans across Two Generations 125 從功能對等理論看《好漢兩個半》的幽默字幕翻譯 126 英漢顏色詞“紅”的對比研究
On the Cultural Signification and Translation of Animal Idioms 128 漢英“龍”文化淺析
中英花卉隱喻下的情感敘事對比研究 130 高中英語互動式課堂教學模式研究
An Analysis of the Heroine of the Scarlet Letter 132 《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀 133 解析《拉帕西尼之女》中貝雅特麗絲 134 英語習語翻譯中的“功能對等” 135 《魔戒》中的生態元素
從《一個干凈明亮的地方》解析海明威的冰山理論 137 試論班揚《天路歷程》中基督徒的精神歷程 138 關于漢字“打”在英語翻譯中的研究 139 科技英語中模糊數詞的翻譯策略
淺談時代背景對于《飄》中人物性格形成的影響 141 從跨文化角度看中美商務談判 142 高中英語閱讀技巧教學
從榮格的原型理論看《蠅王》中杰克的形象 144 英文導游詞的特點分析 145 漢語動詞和翻譯 146 簡愛性格研究
淺析中西方顏色詞所隱含的文化差異及翻譯策略 148 中美脫口秀會話分析對比研究(開題報告+論)149 《紫色》女主人公性格分析
On the C-E Translation of Public Signs 151 論蘋果手機在中國的市場戰略
152 論托馬斯?哈代《還鄉》的悲劇效果 153 淺析《飄》中斯嘉麗的三次婚姻 154 《傲慢與偏見》中金錢與婚姻的關系
155 A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism 156 對《最藍的眼睛》黑人的悲劇命運的分析 157 《蝴蝶君》中兩位主角的心理沖突
158 任務型教學中策劃對高級英語學習者寫作任務完成效果的影響 159 英漢廣告互譯的順應化研究
160 中國資本主義發展與英國相異的原因探索 161 英語語言中的性別歧視
162 淺析中美商務談判中的文化沖突
163 論色彩在《紅字》中的運用與藝術效果
164 從合作原則淺析《飛屋環游記》中的言語幽默 165 論被動句的翻譯
166 論《麥田里的守望者》中的象征體系及霍爾頓的精神世界 167 亨利詹姆斯的《戴茜米勒》中的文化沖突和文化融合 168 論《了不起的蓋茨比》中爵士樂時代的新潮女郎 169 問題類型對TEM閱讀成績影響的實證研究 170 《林湖重游》中的靜態美分析
171 《夜色溫柔》中主人公迪克人格分析 172 淺析跟單信用證軟條款及其防范措施 173 英漢歌詞銜接手段的對比及翻譯 174 林肯話語中幽默特征的分析
175 英漢基本顏色詞對比研究
176 A Comparative Study of Chinese and English Polite Languages 177 A Comparison of the English Color Terms 178 身體語言在跨文化交際中的重要作用
179 電影《蒙娜麗莎的微笑》中女主人公性格淺析 180 英漢致使事件詞匯化模式對比研究 181 英語諧音雙關的語義特點及其不可譯性 182 從理解文化角度翻譯英語習語 183 中西節日的對比研究
184 目的論視角下新聞標題漢譯英研究
185 試析美國社會的道德恐慌——從麥田守望者的主人公看美國社會病態 186 跨文化交際背景下英語禁忌語探析 187 《飄》中郝思嘉性格特征透析
188 探討法國葡萄酒營銷與中國白酒營銷中的民族特色 189 當愛遇見不愛——淺析《馬可百萬》中的三對情愛關系 190 [畢業論文](法語系畢業論文)杜拉斯《情人》的藝術成就 191 澳洲土著語言的演變及原因
192 希臘羅馬神話典故成語英漢翻譯評析
193 “金玉良緣” 與“幸福終點”——淺析中西婚姻差異 194 英語電影的中文名稱翻譯
195 A Brief Analysis of the Main Female Characters in Golden Notebook 196 論譚恩美小說《喜福會》中的母女關系 197 中美文化差異與對廣告翻譯的影響
198 A Probe into the Chinese and English Neologisms 199 Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great Gatsby and The Sun Also Rises 200 論象征在海明威《永別了,武器》中的應用
第二篇:二語習得反思報告
Second Language Acquisition Reflections 第二章 Foundations of Second Language Acquisition 學習完第二章,對整本書就有了一個大致的、初步的了解。首先講了關于Second Language Acquisition 為什么能夠得以研究,主要是因為它擁有現實基礎和認識基礎。什么是現實基礎,就是現在的世界上,multilingual 的人遠遠多于monolingual 的人;而認識基礎就是指單語者與雙語者在語言知識的認知過程等方面存在不同。所以才會有了Second Language Acquisition 這一門研究。其次,課本也分析了一語習得于二語習得的差異。這是我很感興趣的一個點。因為在很多時候,一語習得是一種innate capacity(與生俱來的一種能力),因此兒童在母語的學習中會體現出這個特點,而在兒童的二語習得里面,我們就看不到在second language learning 中的優勢。更多的時候,特別是在initial state 以后,學習者學習語言的能力也會有所變化,這時候就必須要通過一種interlanguage(中介語)來學習他們的second language。當然這種interlanguage 在從母語遷移到第二語言的時候,會有不同的效果,分為positive transfer, negative transfer and interference(通常是只母語的干擾),因此在學習二語的時候要特別的注意中介語的功能。
我想借用一下我教我表哥的孩子語言的經歷來解釋一下一語習得與二語習得的不同。這個小女孩她在很小開始學說話的時候,就能表現出對母語的一種天賦,無論是在發音還是理解能力上,都能很好的跟著我們的思路。我教她叫我“姑姑”,當我說的時候也用手指著我,表明我就是她的姑姑。接著她經過大概十幾次的練習就會了,而且下次當她見到我的時候,她會主動叫我姑姑,說明她在學習這個稱呼的時候也理解了這個詞代表的是一種身份,一種關系,至少知道姑姑就是我這個人。所以這種對母語學習的敏感、聰慧程度我覺得是二語所不能及的。后來,在她長大了,上小學的時候,一次放假的時候,我去她家,她拿出一本英語書,在學單詞,我看到她書本上用著家鄉話在注明某個單詞的發音的時候不自覺的笑了,這看來母語對二語的學習影響還是很大的。
第三章 The Linguistics of Second Language Acquisition 這一章主要講的是語言學框架下的第二語言習得研究,分為內在思路和外在思路下的研究。其中我覺得外在思路下的二語習得及其研究讓我最感興趣,也是最貼近我生活的實際的。外在思路的的一個大的理論框架是Functionalism(功能主義),這也是第一次從外部external來看語言,實現了一個突破。功能主義研究的重點是真實環境中的語言使用,課文里面有說到:“study of SLA begins with the assumption that the purpose of language is communication, and that development of linguistic knowledge(in L1 or L2)requires communicative use.”這一點在我的現實生活中就得到了很好的體現,我現在正在做一份家教,對象是初一的小男孩,我就把功能主義這種理論運用在他身上,而且看到效果還不錯。我主要是負責他的英語口語部分的輔導,因為他將來要出國,所以他媽媽想讓我給他鍛煉一下,所以在平常的一些練習中,我都是根據現實的情境模擬,進行角色扮演,我的教學步驟大致如下:
1.首先根據現實情境的需要,給小孩輸入(input)一些必備的單詞、詞組和句型。2.接著就是根據這些輸入的knowledge進行造句、對白編寫,然后對話練習。
3.最后就是一個output的一個過程了,我會跟小孩根據我們的對話練習進行場景模擬,分別角色扮演,把學到的真正的運用到生活中,而且我還會在對話的過程中插入一些他之前學過的一些表達,以此來考核他究竟有沒有好好的掌握了這些知識。
記得有一次我去家教,小孩的媽媽很開心的過來跟我說,小孩終于敢鼓起勇氣去跟外國人交流了,這在我看來真的是一個很好的消息,他了解了我的目的,也學習到了真正的知識,運用到了現實生活中去,很好的一次嘗試。
我覺得其中的Systemic Linguistic(系統功能語言學)是最能闡述我的教學思想的。它強調了meaning potential(語言的潛在意義),語言是有功能的,它就是要表達一個有語境的意義,同時也強調了我們的creative這種精神,也就是說如果是在不同的場合,我們面對不同的人,就該用不同的方式來說話、交流,以達到一種特定的效果。舉一個例子來說,就是例如我們在遇見長輩,我們對他們的態度跟用語都是要用比較尊敬、謙卑的,讓長輩感覺到我們對他們的尊重。
第四章 The Psychology of Second Language Acquisition(第二語言習得的心理過程)
這一章主要是在講第二語言習得的心理過程,其中一個很有影響力的理論Information Processing(信息加工理論)是很重要的,它認為二語學習過程和其他復雜的認知技能的學習過程是一致的。通過三個階段,便可以實現對信息的加工。這三個階段分別是:
1.Input 輸入是一個最基礎的階段,沒有輸入,就沒有信息可提供給大腦去加工,人也就因此沒辦法學習到任何東西。
2.Central processing 這個中間過程階段也還分為三種處理方式:
1)Controlled-automatic processing(這個是在學習的初級階段,學習者需要付出較多的注意力,進行有控制的加工)
2)Declarative-procedural knowledge(這個階段是把信息加工處理,成為知識儲存起來)
3)Restructuring(這個是在學習過程的轉變中,心理表征的一個重構。)3.Output 這個階段是檢驗習得的一個過程。
在我自己的下鄉教學過程中,我覺得我的教學也是有涉及到這方面的知識的。還記得我第一次下鄉,其實也算是一次實踐活動,我去到了一個高中教高二升高三的英語,教的是基礎相對來說比較差的學生。在半個月的教學中,我上課的時候,差不多都是遵循一種模式,就是先input,再通過一些方法來加強記憶和理解,接著就是練習,測試,output的一個過程。我自己摸索了一種記憶單詞的方法,就是聯想法,把單詞按照跟相關的單詞有聯系的關系那樣子記住,而且每堂課都有幫他們運用到真正的記憶單詞上面,所以我覺得在開始的時候,對他們來說可能還不熟悉這種方法,也還不會運用,但是等慢慢地練多了,他們熟練了就會很快的運用,所以在output這一階段的時候,我總是會收到很多的surprises,也覺得自己能夠幫助他們,所以很開心。那時候還不知道原來這跟學生心理有關系,現在就比較清楚了。
第五章 Social Contexts of Second Language Acquisition(第二語言習得的社會環境)
要學好一門語言,學習者不僅是要具備語言的能力,更重要的是要具備交際能力(communicative competence),因為我們是在一個大的社會環境學習語言的,而且我們的學習語言的最終目的也是要用于交際,所以就必須學會這種交際能力。我們在第二語言習得的時候,受到的不僅是微觀社會因素的影響,還有宏觀社會因素的影響。不過跟社會的互動其實是更有幫助我們的二語習得的,它們兩者是分不開的,互相影響。
而我們在二語習得的過程中,也通常會受到一些交際場景的影響,所以下面我想談談我對一些交際情景對我們習得的影響。
交際情景有:語言情景,就好像在廣東,粵語會說“吃飯先”,而不是“先吃飯”,但是在普通話看來,必須是“先吃飯”才是正確的,所以說明了二語的學習會受到母語還有語言情景的影響;心里狀態,其實就是一個考一個人對語言運用的注意程度還有智力方面的情況,例如,我們在面對老師的時候應該說些什么或者應該怎么用最適當的言行舉止來對待他們,就像是我們在上課的時候,我們絕對不能無緣無故的就在課上頂撞老師,如果有什么意見,都必須課后再提出,這才是我覺得的更符合交際情景的方法;微觀社會情景,即交際場景的特點等。
在我給家教孩子上課的時候,因為他的口語還在初級階段,所以當我有時候會給他一些聽力練習的時候,我會放慢我的速度,好讓孩子跟得上我,另外,我會在重點要注意的單詞或句子重讀它們,來引起小孩的注意力。再而,我有空的時候會教給他語法,在特定的情況下,會事先教一些句式,好讓小孩理解我講課的目的,并且更加有針對性的去學習他的第二語言。所以這一切都說明了,社會互動是可以促進第二語言的習得的。
第六章 Acquiring Knowledge for L2 Use(從語言使用角度看第二語言知識的習得)
這一章主要就是從語言使用的角度來看的,說的簡單、具體點,就是從聽說讀寫這些技能來看二語習得。我對Academic vs.interpersonal competence(學術能力vs.人際的交往能力)這一部分的內容比較感興趣,因為在不同的能力里面,我們強調的學習的二語的側重點都是不同的。在Academic competence 里面,也就是學術能力,它把reading作為最主要學習的內容,接著是listening、writing 和 speaking、雖然這幾個是放在后面,但是也不表示他們就不需要被學,而只是表示在學術方面,我們更加看重的是reading能力的一個培養,因為我們更多的是input,更多的是看,而不是output,表達我們自己。其他三個以此類推。但是在interpersonal competence 里面,因為是個人人際的交往能力培養,所以對各種技能的要求又不一樣了。首先會強調的是listening部分,因為要交往,首先得聽得懂,了解明白了對方的意思才能更好的與對方進行交流,再而就是speaking了,先輸入,然后再輸出。后面就是reading、writing。
其實我個人是十分贊同這樣的觀點的,因為在我暑假去梅州隊三下鄉當老師的助教的時候,我們幾個助教組成了一個小組然后帶著三十幾個初中英語老師練習口語的時候,就會發現如果我們的方向,也就是我們的重點不一樣的時候,我們的輔導也會有不同的反應。一開始我們是奔著提高老師的興趣,還有盡可能多的讓他們多練的方向去輔導的,但是在我們教他們學英文歌,free talk 后,有的老師反響這些在他們以后的教學當中是不實用的,對他們的教學沒有幫助的。但是在我們看來,如果要注重他們交際能力的培養,那么那些方法還算是恰當的,我們注重listening和speaking那部分。后來我們分析了老師們的要求,因為他們大部分還是想著在這個三下鄉過程中可以學到一些東西拿到自己的課堂上去用,所以他們更注重的還是學術能力的培養,因此他們需要多一點的reading,然后speaking反而是放在最后的。從這個小小的例子我們就可以看到,當我們把學習二語的learner的性質分為不同類型的時候,針對他們就必須要有不同的能力培養計劃,這也是我一個很大的收獲!
第三篇:淺析中介語在二語習得中的正遷移現象
淺析中介語在二語習得中的正遷移現象
一、中介語的定義
中介語(interlanguage)是指外語學習過程中學習者使用的介于母語(native language)與目標語(target language)之間的一種語言體系。這種語言系統在語音、詞匯、語法、語用等方面,既不同于我們的第一語言,也不同于所學習的目的語,而是一種隨著學習的發展向目的語的正確形式逐漸靠攏的一種動態的語言系統。
二語習得者都是從母語出發,經過中介語,達到目標語。中介語是母語和目標語之間的一座橋梁,是二語習得中認知過程的必經之路。中介語是一種既獨立于母語和目標語之外,同時與兩者有著密切相關性的語言體系。
二、中介語在第二語言學習中正遷移現象的分析
(一)語音遷移
漢語和英語的語音體系有著明顯的區別:兩種語言對語音的音高、音強和音長的敏感程度各不相同。英語對音強變化非常敏感,因此被列為重音語言。漢語則對音高變化比較敏感,是典型的聲調語言。在英語中元音的長短、松緊可以區別詞匯意義,例如: beat [ bi: t ]和bit[ bit ] , fool[ fu: l ]和full[ ful ]。然而在漢語普通話里卻沒有這種元音的松緊、長短的對立。這些不同點構成了學英語的中國學生發音上的障礙。但是,英語和漢語中的許多擬聲詞在發音上有相似之處,如clatter與“咔噠”,mamma與“媽媽”等。一些外來詞大都發音近似。例如: guitar—吉他, sofa—沙發。一些地名、人名、貨幣名稱等也屬于這種情況。這些都說明在語音領域漢語和英語可發生正遷移。
我是煙臺人,我的方言中“兒化音”(例如:這件事兒。你去哪兒?我要去方特兒玩兒。)特別多,同時英語美音中有很多“卷舌音”,這對我練習英語的美式發音帶來了很大的幫助,但是學習英式發音就比較困難了。
在來大學前,我就知道法語中的“Bonjour,Salut”詞匯與漢語中的“笨豬,儍驢”發音很相近,這使我對法語產生了很大的興趣,于是二外毫不猶豫的選擇了法語。另外,我準備了一段關于楊瀾TED演講的視頻會在課堂上展示給大家,以此進一步說明漢語對英語的正遷移作用。(二)詞匯遷移
詞匯是語言的基礎。在我們的日常生活中,經過很長一段時間的學習,我們已經將某些話與特定的圖片或概念合并起來。學習外語時,本族語詞匯系統的遷移是不可避免的。初學外語的學生總是力圖去尋求一對一的英漢詞匯意義的對應。例如,我們在初學英語時常常有這樣一段順口溜:“點頭yes,搖頭no;來是come,去是go。”再如,漢語中某些成語和諺語與英語中的相似,如英語中的“Kill two birds with one stone.(一石二鳥)”和漢語的“一箭雙雕(One arrow, two hawks.)”意義相同,表達相近,二語學習者理解起來就容易多了。
暑假教一個初中的表弟學習英語,他總是記不住left有“剩下,剩余”的意思,我當時想到了之前網上關于“腦殘”的一則笑話:“One’s brain has two parts: the left part and the right part.The left part has nothing right while the right part has nothing left.”講完笑話加上漢語解釋,表弟很快記住了left的意思。
同樣,在學習法語時,我充分體會到了英語對法語的正遷移作用。英語中很多詞匯與法語詞匯的拼寫類似甚至完全一樣,如:professor和professeur;tour和la tour;active和active;bombard和bombarde等。這對我記憶法語單詞有很大的幫助。(三)語法遷移
語法最能體現語言的民族特點。英語和漢語分屬于不同的語系和語言類型。英漢語的句型系統在一定的程度上具有相似性或存有對應關系,如: SV—主謂, SVC—主系補, SVO—主謂賓等。漢語與英語在句法上的基本結構是相同的,都有諸如陳述句、否定句、特殊疑問句、感嘆句、被動語態等句法形式。中國學生在英語學習中遇到此類句法時只需將其通過漢語所形成的有關此類句法方面的語言圖式與英語材料對應起來就能達到事半功倍的效果。例如:
中國有著悠久的歷史。——— China has a long history.祝你成功!———Wish you success!
英語語法研究內容較漢語豐富,如:英語的謂語動詞有人稱、時態、語態、語氣等形態標記,漢語的謂語動詞沒有任何形態標記;英語的非謂語動詞有不定式、-ing分詞和-ed分詞三種形式,漢語的非謂語動詞都用原形;漢語中有語氣助詞,英語中沒有語氣助詞等。針對這一差異,在不同階段的英語教學中要采取不同的措施,克服漢語對英語學習的負遷移。
上學期附中實習時,初中老師要求我們盡量帶著學生多讀,模仿某個固定句式造句,設置情景對話等方式強化所學知識點,使學生在潛移默化中學會用英語思維。同樣,作為英語專業的學生,我們在學習語法,精讀,高英等課程的同時,還要學習英美文化,與外教進行互動等課程來加強語言文化修養。這使我們能夠排除母語干擾,逐漸擺脫母語參照體系,更好地用目的語交流。
中式英語是中國人在學習英語的過程中不可避免的一種現象,因此,只要大量的了解英語本族人的表達方式,不斷地進行漢英的對比,提高語言水平,并且了解英語文化知識,中介語向目標語漸進的這個過程就會加快很多,繼而成為一個優秀的語言學習者.(四)文化遷移
語言是文化的載體。兩族的文化差異導致了漢英詞匯內涵意義各異。以顏色的內涵意義為例,紅色在漢語中象征順利、成功,如“紅運”,而在英語中,紅色沒有相對應的內涵意義;在英語中藍色可表示沮喪、憂郁,如He is lone2some and blue.而漢語中的藍色無此內涵意義。又如英語中的“dog”和漢語中的“狗”其指稱范圍完全相同,但其內涵意義卻相差甚遠。在漢語中,經常有“狼心狗肺”、“狐朋狗友”等貶義詞,因漢語中的“狗”一詞常常帶有“令人討厭,卑鄙”等不好的內涵意義,而“dog”一詞英語里常常用來表示“忠實”、“友好”、“可愛”等好的內涵意義。例如“You’re really a lucky dog.”(你真是個幸運兒);“Love me, love my dog.”(愛屋及烏)。但“dragon”在英語文化中代表邪惡勢力,含貶義。由此可見,由于中英文化的差異性,文化方面漢語對英語多為負遷移,但是我們要善于總結發現兩種文化的差異,求同存異,做個優秀的語言學習者。
三、如何利用語言遷移改進英語教學
總之,中介語是二語學習過程中出現的不可避免的語言現象。在教學中,教師應該了解學生的語言發展特征,仔細觀察學生使用不同中介語以及他們所采用的不同學習策略,有針對性地對待學生學習上的錯誤,積極利用中介語有利的一面,強化母語的正遷移效應。
多搜集一些有關母語負遷移的范例和資料,讓學生明白產生負遷移的原因,引起學生的注意。學習者母語的語法、詞法、某些句型、語序等方面都可以對學生習得外語產生正面的影響。教學過程中要做有心人,時時處處強化母語的正面影響。注重豐富二語習得的社會文化背景,為學生創造更多習得、運用外語的環境和條件,培養學生的外語思維方式和表達方式。
鼓勵學生大膽利用外語進行交際;同時要不失時機地指出他們語言上的失誤,防止學生長期使用中介語導致語言僵化,要鼓勵學生不斷地積累新的語言素材,使其中介語不斷向目的語靠近,從而取得良好的目標語學習效果。
第四篇:語 言 得 體 練習
語 言 得 體 練習
1.下列句子中加點詞語使用得體的一項是()
A. 他能夠為大多數人謀利益,理應得到大家的恭維。
B. 班長接見了前來視察的市人大代表,并介紹了班級管理工作情況。
C.由于下午要參加班級活動,他謝絕了朋友要他一起去游玩的邀請。
D. 我向同學們介紹了學習經驗,給了大家很多教誨。
2.選出語言運用得體的一項()
A. 小王同志,聽說你生病了,我代表單位向你表示問候,并請你及早康復。
B.老師批評我們,她的嘴臉雖然嚴肅,但是她的用心還是好的。
C.“校園之聲”廣播臺本次播音到此結束。老師們、同學們,謝謝收聽,再會。
D. 志愿軍戰士彈藥即將耗盡,但敵人還在像猛虎一樣沖上來。
6. 王浩同學說話喜歡引經據典,在下面幾種情境講話時,他引用的古詩文恰當得體的一項是()
A.同學張華要到外地去上中專,王浩給他送行時說:“?與君離別意,同是宦游人。?張華,你一人遠走他鄉要多多珍重啊!”
B.同學劉欣作文時想找一句表現讀書樂趣的名,王浩不假思索地說道:“這還不容易,?談笑有鴻儒,往來無白丁?嘛!”
C.王浩和同學一起去春游,面對滿園盛開的梨花,他情不自禁地說到:“真可謂?忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開?,太美了!”
D.王浩的同桌張海學習上得過且過,不求甚解,王浩意味深長地對他說:“?學而 不思則罔?,你可不能總是淺嘗輒止啊!”
7. 人物說話得體的是()
A.大娘雖然沒文化,跟人聊起這幾年的變化卻是滔滔不絕:“自改革開放以來,我家的生活日益美滿。兒子見到我年邁體弱,不僅不讓我從事田間勞動,連家務勞動也……”
B.胡大為在“問卷”上寫了自己的希望:“老師,我現在已經開始復習了,熱切地盼望能得到您的指導和幫助。”
C.離上課還有三十分鐘了,劉欣跑到老師跟前:“老師,我去買磁帶,上課可能遲到。有言在先,您可別說沒事前請假!”
D.電話撥通了,小林高聲叫道:“哎!媽,我晚上要去補課,你必須馬上回去給我做飯,聽到沒?”
8.如果同學把你剛買的書借去,歸還時卻弄得又破又臟,可他連聲“對不起”也沒說。對此,較好的表達方式是()
A. 這本書我不要了,我再去買本新的。
B.你就像只耗子,兩天就啃破一本書!
C.多可惜呀!前天還好好的書,今天怎么就變成這個模樣了。”
D.你把書弄成這個樣子,別想我再借書給你!”
9.下列句子中,語言運用得體的一項是()
A.您的意見提得很好,我們一定想辦法改進。
B.感謝你們的熱情邀請,我會在百忙中抽出時間光臨指導的。
C.上課不專心聽講的同學要及時醒悟,努力改邪歸正。
D.大會主持人對發言的人說:“你說不清楚就不要再說了。”
10.廣播稿要求通俗、口語化,一聽就明白。把下面一段文字改做廣播稿時,有四處非改動不可,寫出這四處的序號。
自從我省(A)西部(B)地區發生強烈地震以來(C),本市各界(D)對震災(E)以后的人民生活十分關心,積極開展賑災(F)活動,捐款累計(G)已逾100萬之巨(H)。我廠本來已經捐款(包括捐贈衣服、物品折款)(I)8萬元,昨天又捐款2萬元。這些錢物已經轉送(J)轉送到了災區(K)。
------處改為
------處改為
------處改為
------處改為
11.一位農村同學家境困難,在一場洪水中住屋倒塌,財物被水沖光,全校師生聞訊后立即主動捐款捐物,幫助該同學渡過難關。
如果你作為師生代表,帶了錢物去慰問和鼓勵這位同學,該說些什么話,把這幾句話寫下來。(不超過50字)
12.語言的表達要簡明、連貫、得體。假如你獲得全國中學生“圣陶杯”作文比賽一等獎,有人向你祝賀,請你根據不同文體要求,作出表示謙虛、上進的回答。
(1)使人感到親切而易于接受的日常口語體
(2)莊重、嚴肅的正規口語體:
(3)含蓄、富有文采的口語體:
13.海灣戰爭前,一中立國外交官與伊拉克外長舉行會談,試圖規勸伊拉克撤出被其占領的科威特。下面語句最得體的一句是()
A、貴國若不及早撤出,以美國為首的多國部隊就獲得了大舉進攻的借口,所以薩達姆總統應采取靈活策略,暫時放棄科威特,以避開美國的強大攻勢。
B、希望貴國政府切實履行聯合國的有關決議,無條件地撤出所占領的科威特領土,以緩和十分緊張的海灣局勢。
C、相信伊拉克政府會正視伊拉克所面臨的災難,量力決策,否則,勢必會出現后悔莫及的局面。
D、希望薩達姆總統從海灣和平和貴國本身的利益出發,爭取主動,避免出現大家都不希望看到的局面。
14.李紅因家庭經濟困難,同意學校保送她上師范大學,師范大學的招生老師考察李紅時問她:“有些優秀學生,不愿被推薦上師范院校,你是怕高考落榜呢,還是礙于學校老師的面子,不好推辭呢?還是喜歡教師這一職業呢?”
李紅應選下邊哪一句話回答,才既得體又誠實。()
A、憑我的成績,考大學應沒問題。至于職業,我認為都有其優越的一面。
B、作為一名高三學生,能被保送上大學是值得驕傲的,我應尊重學校給我的這份光榮。
C、關于保送我上師范大學的事,學校征求過我的意見,我是經過慎重考慮后才同意的。
D、都不是,是因為我家庭比較困難,反復權衡,我還是讀師范院校合適。
15.國際奧林匹克委員會的一位官員以友好的態度問中國運動員XXX:“貴國是否準備申辦2004年奧運會?”XXX沒有正面回答他的問題,也沒有使用“無可奉告”之類的辭令。這位奧委會官員聽完XXX的回答后連連點頭說:“是的,?中國——奧林匹克?,正如你所說的,?相映生輝?。”
(1)、這位中國運動員是從哪兩個方面發表自己見解的?請把你的推斷寫在下面,不超過30字。
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(2)、請你選擇另一個角度側面回答國際奧委會官員的問題。要求態度友好,用語得體,不
超過30字。
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
16.中學生王真寫了一首詩,寄給了一家久已慕名的詩刊編輯,并附了一封信,信是這樣寫的:
李編輯:
您好!
寄上拙作《秋月》,望拜讀。敝人有吟詩雅趣,學習之余,湊成幾句,錯處頗多。但自己不能斧正,您是大手筆,望工作之暇給予修改,不吝賜教。
此致
教祺
王真
2001年X月X日
請將原文中錯誤處劃上橫線,并標上①②③這樣的序號。
17.李華家住在農村,是某中學高三年級的一位住校生。他最近沒有錢買飯票。但因復習迎考,擠不出時間回家,就寫信給父母(其父母文化淺)。下面是原文,其中劃線處哪幾項明顯有問題?把序號寫在括號里。
兒(A)多日未回家,十分想念您們(B)!兒深知父母對兒寄予厚望(C),所以在校學習刻苦用功,絲毫不敢玩物喪志(D)。現在可告訴(E)父母的是:兒成績一直穩定,自覺(F)今年高考大有希望。只是近日囊中羞澀(G),沒錢買飯菜,又無時間回家,因而盼望速送“孔方兄”若干(H)。不勝感謝(I)!
遙祝
安康(J)
愚兒華(K)
2001年1月12日
用語不當的幾處是:
18.甲中學會致函乙中學學生會主席王峰,邀請他參加甲中學學生代表大會并介紹乙中學學生會工作經驗。可開會前夕王峰病了,為此,他寫信給甲中學學生會,說明不能到會的理由。下面四種表述哪一種得體()
A、因病不能到會,不能為大會助興,深表遺憾。
B、因病不能到會,不能為大會助興,深表歉意。
C、因病不能光臨,不能為大會效力,深表歉意。
D、因病不能到會,坐失學習良機,深表遺憾。
19.法院在審理一案件時,需傳證人罪犯的妻子到庭。審判員說哪句話才比較得體?()
A、傳證人XXX到庭 B、把罪犯XXX的老婆帶上來。
C、傳證人XXX到這里來 D、叫罪犯XXX的妻子來。
20.下文中有幾處不得體的地方,在文后括號里填入這幾處序號,并改正。
聽說貴公司盡日在資金周轉方面存在困難(a),如有用得著我們的地方(b),我們一定鼎力相助(c)。本企業能從各處弄得到錢(d),還有不少財務專家(e),如你們需要指點的話(f),我們將不吝賜教(g)。當然,我們決不勉強(h)。請你們好自為之(i)。
21.根據下面規定的條件,寫出對“你能幫助我解決這道難題嗎?”這個問句的兩種回答。
(1)謙虛者回答說:
(2)驕傲者回答說:
22. 從語體風格來看,下列句子中有一句與其他三句不同。這一句是()
A、實行在黨的紀律面前人人平等的原則,給違反紀律的黨員以應有的批評和處分,把堅持反對黨、危害黨的分子清除出黨。
B、幼兒園的小朋友,從明天起,下午兩點鐘進幼兒園,每天可以在家里午睡。
C、一切違反憲法和法律的行為,必須予以追究。
D、對于確屬堅持錯誤意見和無理要求的人,要給以批評教育。
23.說話要注意身份和對象,要得體,才會有好的效果。根據下面的內容,按照要求和說話人的身份分別寫出應說的話。
青工小王經常請假不參加車間組織的業務學習,理由是要在家當“陪讀”——陪兒子康康復習功課、作家庭作業,否則康康考試會不及格。
(一)如果你是小王所在車間的主任,就這件事情,你對小王這樣說:
(二)如果你是康康的班主任,知道了這個情況后,你將對小王這樣說:
24.按要求寫一段話。
某學校高三年級舉辦學習方法交流會,還邀請了高一高二年級的學習委員參加。一開始,主持人說了一段開場白:“……對今天交流的內容,許多學習好的同學作了認真的準備,下面請大家認真地聽聽他們的真知灼見吧!”結果,使本來比較活躍的氣氛沉悶下來,造成了冷場……
兩周以后,高二年級召開同樣的會。某班學習委員擔任主持人,他認真研究了高三交流會的冷場原因,說了一段很好的開場白。本來,因邀請了高三的優秀生,會場氣氛顯得嚴肅;主持人的開場白,一下子使會場氣氛活躍起來,發言熱烈。
請寫出這位主持人的開場白(限40字以內)
25.敬辭使用得體的一項是()
A、讀者給報社編輯寫信說:“敬頌編安。”
B、長輩給侄兒李冰寫信說:“順頌安康。”
C、老李給同事老張寫信說:“謹致鳴謝。”
D、小明給同學小王寫信說:“特此函達。”
第五篇:高中英語寫作中語域知識習得
淺談高中英語寫作中語域知識的習得
蘇州市吳中區甪直中學方周明總論:新課程標準中"語域"的概念在中學階段英語教學中是個新鮮詞匯,第一次提到,并且明確列入評分標準之中。語域知識的習得是學生寫作能力發展過程中的一大難點,因此,了解其含義及要求,對于我們教師當前如何有效指導學生的寫作就顯得尤為重要和迫切。比方說:photograph與photo均可指照片、圖片,但photograph是newspaperlanguage,屬于正式體,一般常見于報刊雜志,而photo則是隨便體,使用較為自由,這主要是語域功能的差異造成的。關鍵字:高中英語課程標準、語域、中學寫作、新要求一、語域知識的習得是《英語課程標準》的新要求
普通高中《英語課程標準》(人民教育出版社2003年4月第一版,第55頁)所附的寫作評價標準中明確提到:對學生的作文主要從內容要點、語言使用效果、結構和連貫性、格式和語域以及與目標讀者的交流五個方面進行評價。可以采用綜合性評價,也可以采用分析性評價。通常采用分檔次按等級評分制。其中第五檔分類高分標準如下:第五檔(新課程標準)——很好地完成了試題規定的任務;——按要求寫出了內容要點;——語言結構和詞匯選用恰當、豐富;語言錯誤極少;——有效采用不同的連接手段,層次清楚;——格式和語域恰當;——完全達到與目標讀者交流的目的。附:(原標準對比)第五檔(很好):——完全完成了試題規定的任務。——覆蓋所有內容要點。——應用了較多的語法結構和詞匯。——語法結構或詞匯方面有些許錯誤,但為盡力使用較復雜結構或較高級詞匯所致;具備較強的語言運用能力。——有效地使用了語句間的連接成分,使全文結構緊湊。——完全達到了預期的寫作目的。其中最后兩項和原來的高考評分標準有著很大的區別,其要求進一步明確:①強調格式和語域恰當;②強調達到與目標讀者交流的目的。而這其中"語域"的概念在中學階段英語教學中是個新鮮詞匯,第一次提到,并且明確列入評分標準之中。因此,了解其含義及要求,對于我們教師當前如何有效指導學生的寫作就顯得尤為重要和迫切。那么,什么是語域呢?二、語域的涵義
語域(register):[(linguistics)rangeofvocabulary,grammaretcusedbywritersinprofessionalcontexts.]是指根據語言使用的社會情景定義的一種具有某種具體用途的語言變體,如科技語體、藝術語體、政論語體、公文語體等等。簡言之,指在專業領域中作者所使用的詞匯,可以理解為與題目相關領域的vocabulary。"各語域的詞匯具有明確的語域功能"(王玨,1999)。比方說:photograph與photo均可指照片、圖片,但photograph是newspaperlanguage,屬于正式體,一般常見于報刊雜志,而photo則是隨便體,使用較為自由,這主要是語域功能的差異造成的。一般情況,法律、科技、報道,講演詞,政論文等都比較正式,而小說中文體、語域最復雜,要視情況而定,不可一概而論。
三、語域的區別但是,目前中學英語寫作教學的寫作培訓時間很少,有限的時間又多放在應試講評上,缺乏對語域等全局層次的特征傳授。學術英語(EnglishforAcademicpurposes,EAp)研究專家Hyland博士曾指出,學生的絕大多數語篇語域知識是通過在寫作中表達自己的思想獲得的(1998:243)。什么是冷漠體,正式體,商量體,隨便體,親密體,正式體,半正式體,公共體,半非正式體,非正式體等只有在語篇環境或講話者的口吻中才能體會出來。不同的語域語言變體彼此是有區別的,如果用幾個簡單的例子來說明一下就會看得很清楚。如"湯姆病了,今天沒去上學",如果說Tomdidn'tgotoschool,becausehewasill.這就是一句公共語,而如果說Tomwasill,sohedidn'tgotoschool.這就是口語體,即非正式語體,如果說:Beingill,Tomdidn'tgotoschool或Tomdidn'tgotoschoolbecauseofillness.都是正式語體(當然這句話的內容用這種句式表達并不合適)。從中我們可以看到用原因從句的表達方式是比較正常的,用so連接的句子顯得不怎么正式,用抽象名詞和分詞短語的形式都顯得十分正式。
另外有些表示相同意思的不同表示形式也有語域方面的區別。如accordingto和inaccordancewith,前者為公共語,而后者為正式用語,Itisimportant和Itisofimportance相比,也是前者為公共語,而后者為正式體。甚至連冠詞的用法都可以表示這種區別,Thehorseisausefulanimal;Ahorseisausefulanimal;Horsesareusefulanimals。第一種用定冠詞加單數名詞表示類屬的是正式用法,而用不定冠詞加單數名詞表示類屬的則為公共語,最后一種,復數泛指的類屬表示法則為非正式語體。四、語域使用應遵循的要求
在語言是否達到與目標讀者交流的目的的制約下,寫作中語域的使用應遵循以下要求:(一)合乎規范
事物、現象之間的相似性、相關性和相通性是詞語跨域使用產生的基礎,事物和現象之間的這些關系使人們可以通過比喻、借代、引申的手法進行表達。如:"bug"一詞譯成漢語"臭蟲"。其電腦術語義指"系統、設備或程序中的一種錯誤或故障"。"臭蟲"獲其殊榮完全是因為搔擾電腦科研人員晚上工作,遭人痛恨而得。這就要求人們在選擇詞語時,注意使用詞語中最具普遍性的意義。要多模仿原汁原味的精美句型、短文,使用比喻、借代、典故等不能生搬硬套,必須理解其文化背景,適應交際的需要,符合詞語規范化的原則,才能避免chinglish的。(二)準確貼切
即coherence(being(ofideas,thoughts,speech,reasoning,etc)connectedlogicallyorconsistently;easytounderstand;clear.)連貫性,一致性。可以理解為觀念、思想、言論、推理等表達準確、合乎邏輯;前后一致;讓人易懂。這就要求寫作時明確試題規定的任務,準確貼切地選擇詞語有效地表達事物的概念和人的思想情感。如不能準確地理解詞語的詞義就去跨域使用,必將會出現詞不達義、張冠李戴的現象,達不到指稱事物和目標讀者交際的目的。如要表達的是演講稿、發言稿,則語言必須符合口語習慣,隨意體較為受歡迎,如果過多地采用正式體則顯得教條、呆板,缺乏應有的生機活力,語言也就沒有感染力。如:為了幫助學生認識到因果關系表達的豐富性及其文體差別,減少過分依賴死記硬背常用范式的熟悉度,我們從原因表達用詞because等其它因果標記(諸如as,since與for,以及復合介詞類(becauseof/asaresultof等)、名詞類(cause/reason等)、介詞(with/through/by等)、動詞類(cause/resultin/contributeto等)的語料的掌握上,應該提供給學生足夠的語境練習以強化域語知識的掌握。例如:IamnotabletowatchTV,becauseIliveinschool.(逗號顯示非正式的特征)→IcannotwatchTVbecausemydormhasnoTVset.用since,for表共享原因可能更好,因為本句重點說明我無法看到電視,進而為以后闡釋自己對外界知識了解不多提供立論基礎;但作者提供的原因并不直接,他所認為的共享知識-"學校宿舍沒有電視"并非一定共享。另外,beableto指'能力',實際上作者想表達'不可能'-cannot。(三)避免濫用
即cohesion(tendencytosticktogether.)凝聚力。凝聚力,可以理解為圍繞一個中心展開討論,思路清晰,支持有力,不寫與題目無關的東西。為追求新奇、標新立異或故作高深,有人不顧是否達到與目標讀者交流的目的,把詞語跨域使用作為一種新穎、超常的言語方式大加運用,必將適得其反。中國學生易受發展性因素和漢語負遷移的影響,過分依賴于漢語運用的感覺且表現出明顯的口語化現象,偏離了原汁原味英語語篇運用的常規。因此,作為學生在英語學習過程中,要多分析語言現象,注意詞匯句型的語域功能,多積累,多感知,多體會,方能為寫出好文章打下堅實的基礎。總之,只有充分理解語域的內涵及其功能特點,才能把握好高中英語課程標準對中學寫作的新要求,才能寫出內容充實、要點全面、語言豐富、文字優美、行文連貫、過渡自然、表達地道、語域恰當的好文章,才能完全達到與目標讀者交流的目的,也才能很好地完成試題規定的任務,取得理想的高分。參考書目:1.普通高中《英語課程標準》(人民教育出版社2003年4月第一版)2.2003年高考英語試卷及答案(天津卷)掃描版評分標準(人民網)3.《英語翻譯課程學習方法》凡夫著4.《對于雅思考試寫作評分標準的解析》賴勁松著淺談高中英語寫作中語域知識的習得高中英語寫作中語域知識習得責任編輯:飛雪閱讀:人次