久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

經貿俄語教案

時間:2019-05-15 02:15:03下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《經貿俄語教案》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《經貿俄語教案》。

第一篇:經貿俄語教案

урок 1 обращение приветствие

1教學目標

1)掌握稱呼和問候時常用的詞組和短語 2)熟悉俄羅斯人名的組成及基本用法 3)祝福語 2 教學重點

Как +名詞一格? 祝福語 3 教學難點

俄羅斯人名的構成 教學步驟 常用詞組和短語

先生господин

女士 госпожа 1)平日里打招呼:

Как работа(настроение, жизнь,здоровье,дела ??)??怎么樣? 2)平日里告別時:

Всего хорошего(доброго,)一切如意!Всего наилучшего!萬事如意!3)睡覺前告別:

спокойной ночи!

晚安 Хорошего отдыха!祝休息好 Приятного сна!好夢 4)送人趕路時:

Счастливого пути!(счасливой дороги, в добрый час, приятного путешествия, счасливой поездки)一路順風

Приятного пол?та!飛行順利 Мягкой посадки!著陸平安

Счастливого плавания!航行愉快 5)與病人包別時:

Крепкого здоровья!祝你健康!

Поправляйтесь!(выздоравливайте!скорейшего выздоравления)祝你早日康復 6)給老人祝壽時:

Долгих лет жизни(долголетия)祝您長壽!7)與執行任務的人告別時: Удачи!祝您成功!

Больших успехов!祝您取的好成績!8)新年祝福:

Пусть сбудется ваша мечта!祝您如愿!

Пусть в новом году исполнятся все ваши желанния!(Успешного исполнения всех ваших желаний в новом году!)祝您在新的一年里萬事如意!2 句型

Как +名詞一格

???怎么樣? Как дела с чем ? ??的情況怎樣?

① как дела с поставкой полиграфического оборудования?

② Как дела с реализацией продукции? ③ Как дела со сбором исходных данных? 3 Образцы

① генеральный директор 總經理 總工程師главный инженер ② он на встрече.=он на переговорах.③ К пяти часам вечера.前置詞К +三格

臨近什么時候 此處相當于 в пять часов вечера

④ Деловая встреча業務談判

⑤ Давно не виделись!давно вас не видел(видела)!好久不見!

⑥ Как летит время!=как быстро летит время!= время летит стрелой!時光飛逝!⑦ Нам жалко расставаться с вами!

Кому жалко что делать 誰很遺憾(舍不得)做某事

Урок 2 Встреча проводы

1教學目標

1)掌握迎接和送行時常用的詞組和短語 2)交通工具的票的表達法 2 教學重點

迎接和送行時常用的詞組和短語 3 教學難點 Билет 用法 4教學步驟 1)迎接時:

Приветствуем вас!歡迎您!С приездом!歡迎到來!

Добро пожаловать!歡迎光臨!

Очень рад вас видеть!見到您很高興!Сколько лет , сколько зим!久違了!Какими судьбами!什么風把您吹來了!Как доехали(долетели)路上好么? 2)送行時:

На связи!(до связи!)保持聯系

Разрешите попрощаться.(давайте попрощаемся)告辭了 Счастливо оставаться保重!3)向??介紹?? Представлять кого кому Знакомить кого с кем

4)делегация 代表團 глава(руководитель)делегации 代表團團長, член делегации 代表團成員, состав делегации 代表團組成

5)визит государственный визит 國事訪問 , официальный визит 正式訪問, находиться с визитом 在??訪問, приезжать с визитом 來訪, уезжать с визитом 出訪

6)приезд

приезд по личному делу 來辦私事, по приглашению 應邀來訪, как частное лицо因私而來 , как турист 來旅游

7)поезд скорый поезд 特快, коростной поезд 普快, пассажирский поезд慢車,8)вагон общий вагон散座車廂、普通車廂, плацкартный вагон 硬臥車廂, купейный вагон 軟臥包廂, спальный вагон豪華包廂, вагон-ресторан餐車, 9)место верхнее место 上鋪, нижнее место 下鋪 10)салон

передний салон前艙 , задний салон 后艙

11)класс

эконом класс 經濟艙, бизнес класс公務艙, первый класс 頭等艙 12)билет

билет на что交通工具

билет на поезд , самол?т , автобус, пароход,билет во что 交通工部分

билет в передний салон

билет в зконом класс

билет в каюту первого класса

билет в купейный вагон

特殊的是硬臥票,我們通常用плацкарта

билет на что 表示時間的第四格

билет на первое мая

билет на завтра

билет на субботу

билет +куда 去哪個方向的票 билет в Москву билет до чего到哪的票

билет до Москвы билет туда и обратно=билет в оба конца 往返票 13)禮尚往來。На подарок отвечаем подаром.14)禮輕情意重。Дорог не подарок, дорого внимание.Не дорог подарок, дорога дружба.15)ООО=общество с органиченной ответственностью 有限責任公司 16)забронировать что для кого

Кому

給誰預定什么

на чь? имя 17)в знак чего 表示??

В знак дружбы 表示友誼

В знак любви 表示愛意

Урок гостиница

1教學目標

1)掌握賓館業務中常用的短語和詞組 2)賓館名稱的翻譯 2 教學重點

賓館業務中常用的詞組和短語 3 教學難點

賓館名稱的翻譯 4教學步驟 一 單詞和短語 1)гостиница

четыр?хзв?здочная гостиница 四星級賓館, пятизв?здочная гостиница 五星級賓館,тр?ззв?здочная гостиница 三星級賓館 2)отель 賓館 飯店 3)холл

вестибюль 大廳,前廳 4)при?мная 接待室

5)ресепшэн, администрация 前臺 6)администратор 前臺負責人

7)чаевые 小費

платить чаевые 付小費 8)регистрационная книга登記本

9)листок для проживающих住客登記表 плата для проживания 住宿費 10)гостевая карточка, карточка для гостей 房卡

ключ от номера

11)номер客房 одноместный номер =номер на одного человека 單人間 , двухместный номер = номер на двоих雙刃劍 , стандарный номер標間 ,номер со всеми удобствами設備齊全的房間 , номер на солнечной стороне陽面的房間, номер с видом на море 海景房, номер-люкс 套房,高間

12)сдавать-----сдать что 退還

сдать номер退房,сдать ключ

退鑰匙 13)постельное бель? , постельные принадлежности床上用品 14)одеяло 被子、毯子

шерстяное одеяло 毛毯 15)справочная 問訊處 16)гардероб 存衣處

17)центр обслуживания 服務中心 18)бизнес центр商務中心 19)камера хранения 寄存處 20)буфет 小吃部 21)гастроном 美食店 22)кафе咖啡廳

23)клуб 會所、會館 24)ночной клуб 夜總會

25)казино(中性,不變格)賭場、娛樂場 26)салон красоты 美容院

27)спортивный зал(спортзал)健身館 28)тренаж?рный зал 健身房 29)бильярдная 臺球室 30)парикмахерска理發館

31)цветочный магазин 花店 32)бар 酒吧

二 賓館名稱的翻譯 1)中國賓館名譯成俄語

①中國賓館名稱在翻譯成俄語的時候,為了方便雙方理解,通常采用音譯的方法。京西賓館

гостиница ? Цзинси ?

白云山賓館 гостиница ? Байюньшань ?

②某些中國賓館名稱為“??大廈,??賓館”,仍譯為гостиница , 北方大廈

Гостиница ? Байфандаша ?

隆福大廈

Гостиница ? Лунфудаша?

北京飯店

Гостиница ? Бэйцзин ?

在這里需要注意“??大廈”中大廈需要音譯出來了,但是飯店不用,只要有гостиница就可以。

④ 某些中國賓館意譯的名稱已經約定俗成,為俄羅斯人所接受,仍可沿用。天鵝飯店 гостиница ?Лебедь ?(?Тяньэ?)友誼賓館 гостиница ?Дружба ?(?Ю-и?)東方賓館 гостиница ? Восток ?(? Дунфан?)

如果漢語和俄語中某些詞時一一對應的關系,那么是可以意譯。2)俄語賓館譯成漢語

①俄羅斯賓館名稱譯成漢語,一般采用意譯的方法。гостиница ? Союз ?

聯盟賓館 гостиница ?Турист ?

旅游者賓館 гостиница ? Октябрьская ?

十月賓館 гостиница ? Космос?

宇宙賓館

② 有些以地理名稱命名的賓館采用音譯的原則。Гостиница ? Украина ? 烏克蘭飯店

3)一些國際品牌連鎖酒店多保留英文名稱。InterContinental Moscow 莫斯科洲際酒店 Grand Hyatt Shanghai 上海金茂君悅酒店

Shangri-La Hotel Harbin 哈爾濱香格里拉酒店 三 Образцы 1)у вас есть что ? если ли у вас что?

Нет ли у вас чего?

后兩個句式預期更委婉、客氣 2)желательно 無人稱中作謂語,希望、應該、最好的意思 + 動詞不定式或者是連接詞чтобы Кому желательно что делать желательно, чтобы +句子

Вам желательно старательно учиться.Желательно, чтобы все номера были на одном этаже.3)в сутки +未完成體或者完成體動詞

За сутки +完成體動詞

表示動作完成的期限

在??之內

На сутки+未完成體或者完成體動詞

表示動作持續的時間

Сколько стоит стандартный номер в сутки ? Сколько стоит стандартный номер за сутки ?

這兩個句子是同樣的意思,在這里за сутки 和 в сутки 幾乎沒有區別。但是如果要表示動作結果持續的時間,必須用на Я хочу заказать этот двухместный номер на сутки.4)почувствовать себя как

Каким

Кем-чем Чувствовать себя как дома Чувствовать себя хорошим

Чувствовать себя преподавателем

5)круглые сутки горячая вода.晝夜有熱水。

開水кипяток

涼白開 Кипяч?ная вода

6)把??送去洗 отдавать в чистку что(костюм,)

Сдавать в чистку что(рубашку, костюм......)7)上網 выходить в интернет

Зайти в интернет

Посмотреть что в интернете

Играт в интернете

Быть в интернете

8)營業時間

режим работы 或 время работы или часы работы

Урок 4 Банкет

1教學目標

1)掌握迎賓宴請和告別宴請時常用的詞組和短語 2)各類飲食的說法 2 教學重點

1)迎賓宴請和告別宴請常用的詞組和短語 2)俄羅斯人的餐桌禮儀 3 教學難點

Обед 和банкет,Кухня 和 блюдо 之間的區別及短語 4教學步驟 一 單詞和短語

1)Обед прощальный обед 告別午宴 ,ответный обед 答謝午宴,скромный обед 便餐, устраивать обед 設宴

2)Банкет 宴會 прощальный банкет , ответный банкет 等

обед多指一般性的用餐,而банкет 通常指級別較高、規模較大的宴會。3)自助餐 шведский стол

4)以??名義 От имени кого-чего

Резрешите мне от имени ООО ? Весна ? пожелать вам крепкого здоровья и всего хорошего.На прощание позвольте мне от имени генерального директора пригласить вас на ответный ужин.5)為了歡迎 В честь кого-чего

Наша компания устраивает здесь ужин в честь вашего приезда.Мы устраивает обед в честь иностранных гостей.6)借此機會Пользуясь случаем....通常作為插入語,單獨使用。

Пользуясь случаем, я желаю вам всего хорошего.7)Кухня китайская кухня 中國菜 ,европейская кухня 西餐, русская кухня 俄國菜 ,французская кухня 法國菜

8)服務員(飯店)официант

服務員(賓館)

горничная(女)服務員(飯店)официантка

9)Блюдо фирменные блюда 招牌菜,первое блюдо 第一道菜,второе блюдо 第二道菜,третье блюдо 第三道菜

кухня是блюдо 的上位概念,表示菜系的時候我們用 кухня, 表示具體的某道菜時我們用блюдо.10)Меню 菜譜

11)Хлеб ч?рный хлеб 黑面包,ячменный хлеб 大麥面包,цельнозерновой хлеб 全麥

面包;батон 長面包

12)湯類:суп 湯菜,борщ 紅甜菜湯,щи 菜湯,бульон 肉湯

13)飲料類(напитки): свежевыжатый сок 先榨果汁, газированная вода(газировка)汽水, минеральная вода(минералка)礦泉水, водка 伏特加, пиво 啤酒, шампанское 香檳, сухое красное вино 干紅, сухое белое вино 干白,коньяк 白蘭地, виски 威士忌, кофе 咖啡, ч?рный кофе 不加牛奶的咖啡 , чай 茶, зел?ный чай 綠茶, ч?рный чай 紅茶, цветочный чай 花茶, ячменный чай 大麥茶 14)敬酒 предлагать тост 15)舉杯 поднимать бокал

16)為??干杯 выпить за что

Выпить за встречу

Выпить за знакомство

Выпить за здоровье

Выпить за удачу

Выпить за процветание компании

Выпить за подписание контракта

但: 餞別時最后一杯酒,我們說 выпить на посошок

17)五味:кислый 酸的,сол?ный 咸的,сладкий 甜的,острый 辣的,горький 苦的 18)炸的 жареный

炸 жарить

煮的 вар?ный

煮 варить 蒸的 пареный

蒸 парить 熏的 копч?ный

熏коптить 燜的 туш?ный

燜 тушить 烤的 печ?ный

烤 печь 澆汁的 печ?ный в соусе

拔絲的 жареный.....в жж?ном сахаре

19)請??吃??Кормить кого чем угощать кого чем

20)牙簽 зубочистка, 餐巾紙 салфетка,.煙灰缸 пепельница, 叉子 вилка , 勺子 ложка,餐刀 ножка

21)Сч?т дать сч?т ,приготовить сч?т , посчитать сч?т , оплатить сч?т 結賬、買單

記到我的賬上 запишите на мой сч?т 22)盡情的吃吧!Кушайте на здоровье!

二、Образцы.1)Пользоваться доброй славой 享有盛譽

2)В России принято произносить тосты.Принято что делать習慣做什么、通常做什么 3)不要害羞!Не стесняйтесь!

4)俄餐屬于西餐,采用分餐制。一般是左叉右刀,勺放右邊,酒杯放在餐盤前,吃完一道菜,將刀叉并排放在盤上,把朝右。一般,涼菜的叉小,熱菜的叉大,吃魚用三齒叉,其余用四齒叉。俄式正餐通常分為三道菜,第一道是湯,第二道是熱菜(一般是葷菜,魚類或者是肉菜類),第三道是甜食。

5)這么好的祝酒詞不能不喝。Такой прекрасный тост нельзя оставить без внимания.6)Кому лучше что делать 誰最好做什么

Мне лучше уходить от него далько.7)Каждому по бутылке пива

по +1 三格 每一, По + 234 四格 每兩三四

Урок 5 Визитная карточка(визитка)

1教學目標

掌握名片的格式和寫法 2 教學重點

公司地址的翻譯 3 教學難點

公司地址的翻譯 4教學步驟 一 單詞和短語

1)министерство

министерство коммерции 商務部,министерство культуры(миникультуры)文化部,министерство образования(минобразования)教育部,министерство финансов(минфин)財政部,министерство связи 通訊部,министерство иностранных дел(МИД)外交部,Министерство внутренних дел(МВД)內務部,Министерство по чрезвычайным ситуациям(МЧС)緊急情況部

2)отдел оперативный отдел 業務部,экспортно-импортный отдел 進出口部,отдел технико-экономического сотрудничества經濟技術合作部,отдел маркетинга 營銷部,отдел сбыта 銷售部,отдел кадров 人事部,отдел туруда и заработной платы 勞資處 3)辦事處 офис(контора), 大使館посольство,領事館консульство

4)職務 должность:заместитель 副職、副手,замститель директора 副經理,министр 部長,губернатор州長,преседатель провинции 省長, преседатель Совета директоров 董事長, президент 總裁 ,вице-президент 副總裁, генеральный директор 總經理, помощник директора經理助理 ,коммерческий директор商務經理, исполняющий обязанности директора 代理經理, директор по общим вопросам 常務經理, управляющий 經理、負責人, управляющий банком 銀行行長, начальник отдела科長、處長, заведующий отделом 科長、處長,менеджер 經理, топ-менеджер 高管 ,инженер工程師, главный инженер 總工程師,инженер высшей категории(инженер высшего разряда)高級工程師 , агроном 農藝師, экономист 經濟師, бухгалтер 會計師, архитектор 建筑師 ,конструктор(дизайнер)設計師 ,юрист(адвокат)律師,юрисконсульт 法律顧問, консультант(референт)顧問,советник顧問、參贊, торговый советник商務參贊, советник по экономическим вопросам 經濟參贊, посол 大使 二 名片的格式

規范的名片通常包括三方面你的內容:持有人所在單位的名稱;持有人姓名、職務;通訊地址(包括國別、郵政編碼、城市、區、街、傳真、電子郵件、網址、電話號碼等)三 名片中涉及的翻譯 1)中國人名的翻譯

中國人名的翻譯是按照音譯的方式來翻譯。姓與名開頭字母要大寫或者全部字母都大寫。名字要連寫,中間不用連字符號。但是如果名字中,前一個字的尾音和后一個字的首音能拼到一起,需要用“ъ”隔開.李曉輝 Ли Сяохуэй или ЛИ СЯОХУЭЙ 楊一民 Ян Иминь или ЯН ИМИНЬ 吳成玉 У Чэньюй или У ЧЭНЬЮЙ 朱莉

Чжу Ли или ЧЖУ ЛИ 2)俄羅斯人名的翻譯

俄羅斯人姓名按照音譯的原則,但是是按照姓+名+父稱的順序排列。Жданов Александр Петрович 日丹諾夫·亞歷山大·彼得洛維奇 3)通訊地址的翻譯

① 中國城市的街道名稱在譯成俄語時,通常采用音譯,街道名稱第一個字母要大寫,并且??街或者??路中的“街”、“路”也需要音譯成俄語,中國的街在譯成俄語時通常是проспект, 中國的路在翻譯成俄語時譯成улица。花園街 пр.Хуаюаньцзе 文昌街 пр.Вэньчанцзе 學府路 ул.Сюефулу 中山路 ул.Чжуншаньлу

② 俄羅斯的街道名稱通常是以名人、歷史事件、地理名稱、城市名稱等,翻譯成漢語時可以音譯或者是意譯。

a)以人名命名的街道名通常音譯,人名通常用第二格。

ул.Карла Маркса 卡爾·馬克思大街

b)以城市名稱命名的街道按城市本身名稱翻譯,城市的名稱要用形容詞的形式。

ул.Московская 莫斯科大街

пр.Киевский

基輔大路

c)以地理名稱命名的街道一般還是音譯,一般也是用形容詞的形式。

ул.Енисейская 葉尼塞路

пр.Уральский

烏拉爾大街

Невский проспект 涅瓦大街

d)以歷史事件、有紀念意義時間命名的街道名稱通常采用意譯,也是一般采用形容詞的形式。

ул.Первомайская 五一路

ул.Комсомольская 共青團路

e)俄文名片的地址排列順序是:國名、郵政編碼、城市名稱、街道名稱等。并且名片的通訊地址詞語通常時縮寫。具體參見教科書59頁。

Урок 6

Краткие сведения

1教學目標

掌握機構簡介的寫法 2 教學重點

公司名稱的翻譯 3 教學難點

公司名稱的翻譯 4教學步驟 一 單詞和短語

1)Компания 公司,внешнеторговая компания 對外貿易公司,инвестиционная компания 投資公司,торгово-экономическая компания 經濟貿易公司,торгово-посредническая компания 信托貿易公司,экспортно-импортная компании 進出口公司,компания по экспорту и импорту чего ??進出口公司,строительная компания 建筑公司,нефтяная компания 石油公司

2)Общество 公司;協會,акционерное общество(АО)股份公司,Общество с ограниченной ответственностью(ООО)有限責任公司,акционерное общество закрытого типа(АОЗТ)股份有限公司,закрытое акционерное общество(ЗАО)股份

有限公司,акционерное общество открытого типа(АООТ)股份公司,открытое акционерное общество(ОАО)股份公司 3)Объединение 聯合公司、聯合體,производственное объединение(ПО)生產聯合公司,внешнеторговое объединение(ВТО)外貿聯合公司

4)Комиссия 委員會, Внешняя торговая арбитражная комссия(ВТАК)對外貿易仲裁委員會

5)завод工廠, автомобильный завод=автозавод 汽車制造廠

6)фабрика 工廠,текстильная фабрика紡織廠,трикотажная фабрика 針織廠

7)聯合加工廠комбинат,деревообрабатывающий комбинат 木材聯合加工廠,металлургический комбинат 鋼鐵公司,мясокомбинат肉制品聯合加工廠,солококомбинат(молочный комбинат)乳制品廠,лесокомбинат木材廠

8)Предприятие 企業,государственное придприятие 國營企業, частное предприятие 私營企業, совместное предприятие(СП)合資企業, предприятие без иностранных инвестиций 獨資企業, предприятие с иносранными инвестициями 外資企業 9)廳、局 управление,Главное томоженное управление 海關總署 10)具有法人地位иметь статус юридического лица

11)Бизнес 生意,делать бизнес 做生意,заниматься бизнесом做生意 12)開展業務 осуществлять операцию

13)經營活動деятельность, 咨詢活動консультативныая деятельность , 經營宗旨цель деятельности, 經營方向направление деятельности, 經營范圍 сфера деятельности 14)堅持原則 придерживаться принципов

15)編內人員 штатный сотрудник

編外人員 внештатный сотрудник 二 公司名稱的翻譯

1)Экспортно-импортная компания или компания по экспорту и импорту чего 如果不指明進出口商品時,選用第一個句型。如果指明進出口商品時,通常選用第二個句型。Китайская экспортно-импортная компания

Китайская компания по экспорту и импорту машин 當公司名稱中出現省或市的名稱時,需要他們的形容詞形式。當省和市同時出現的時候,市名通常用形容詞,省名用二格。Цзинаньская внешнеторговая компания

Шаньдунская компания по экспорту и импорту продукции местного животноводства Чаншаская торгово-посредническая компания провинции Хунань

2)Компания一般的公司,是一個普遍的貿易公司。Фирма一般指比較小型或者是私人的公司。Корпорация 集團公司,一般包括好幾個фирма,公司規模很大。Ассоциация 和объединение都是聯合公司,但объединение一般是指獨聯體各國的聯合公司。3)實業有限公司 деловая компания с органичением 4)海爾集團 Корпорация Хайер лтд.泰康人壽保險ОАО по страхованию жизни ? Тайкан ?

沈陽重工集團Шэньянская корпорация тяж?лой промышленности 長春第一汽車制造廠 Первый Чаньчуньский автозавод

中石油(中國石油天然氣集團公司)Китайская корпорация нефти и газа 中石化(中國石油化工集團公司)Нефтехимическая корпорация Китая 中國石油工程建設公司Китайская корпорация нефти и строительства

中國石油天然氣勘探開發公司 Китайская корпорация по исследованию и разработке

газа и нефти

中國人民銀行 Китайский народный банк

中國電視事業公司 Китайская телекомпания лтд.吉通通信有限責任公司 Китайская связи Цзитун

中國圖書進出口總公司 Китайская генеральная компания по экспорту и импорту книг 三 Образцы

公司簡介一般包括以下幾個方面:

1.公司概況:這里面可以包括注冊時間,注冊資本,公司性質,技術力量,規模,員工人數,員工素質等;

2.公司發展狀況:公司的發展速度,有何成績,有何榮譽稱號等; 3.公司文化:公司的目標,理念,宗旨,使命,愿景,寄語等; 4.公司主要產品:性能,特色,創新,超前; 5.銷售業績及網絡:銷售量,各地銷售點等; 6.售后服務:主要是公司售后服務的承諾。7.聯系方式 例如:

ЗАО ?АБМ Партнер? уже шестнадцать лет, общество было основано в 1996 году.Компания специализируется на предоставлении услуг в сфере оценочной деятельности(все виды оценки), технического/строительного надзора監管, консалтинга 顧問咨詢, анализа финансово-хозяйственной деятельности, подготовки инвестиционных проектов, предпродажной подготовки имущественных комплексов и сопровождения сделок купли-продажи, слияний и разделе капитала, консультирования менеджеров компаний в области корпоративных финансов, инвестиций и девелопмента и управления объектам недвижимости.Главная ценность компании — это Сотрудники, Партнеры и Клиенты.Многие работают в компании и с компанией со дня ее рождения, некоторые пришли недавно и смогли внести достойный вклад в развитие.Сотрудники компании имеют высокий образовательный и квалификационный уровень, подтвержденный дипломами ведущих финансово-экономических высших учебных заведений России.Помимо штатных специалистов компания давно и успешно сотрудничает с высококвалифицированными консультантами в России и за рубежом, что позволяет достигать самых высоких результатов и решать самые сложные задачи.Работа управления оценочной деятельности базируется на выданной ранее лицензии на осуществление оценочной деятельности № 000119, выданной ЗАО ?АБМ Партнер? Министерством Имущественных Отношений Российской Федерации 16 августа 2001 года и на текущий момент основывается на требованиях ФСО, СРО и международных стандартах.ЗАО ?АБМ Партнер? и его сотрудники члены ведущих саморегулируемых организаций оценщиков, члены комитетов, активные участники программ развития сообщества оценщиков и консультантов.ЗАО ?АБМ Партнер? является согласованным/аккредитованным консультантом и оценщиком при ряде крупнейших корпораций и банков РФ и международных компаний/холдингов.Общество получило множество рекомендательных писем от значимых и, порой, знаковых клиентов, ряд заключений от РФФИ и ФСФО России, ФАУГИ, Правительства РФ, что

свидетельствует о высоком профессиональном качестве оценочных услуг, предоставляемых управлением оценочной деятельности компании.Мы всегда стремимся к расширению клиентской базы и углублению отношений со своими клиентами.例文2

КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О КОМПАНИИ

ЗАО “Прогресс-Строй” более 20 лет входит в комплекс жилищно-коммунального хозяйства г.Москвы и успешно выполняет работы по ремонту и содержанию объектов внешнего благоустройства: капитальному и текущему ремонту дорожных покрытий, разметке проезжей части дорог, уборке дорог и тротуаров, производству малых архитектурных форм, устройству детских игровых, спортивных площадок и площадок для отдыха, изготовлению и установке любых видов металлических ограждений, строительству и ремонту внутренних и наружных инженерных сетей, зданий и сооружений, содержание баз хранения ПГР и ССП.На вооружении ЗАО “Прогресс-Строй” находится хорошо оснащенная производственная база: сварочный, ремонтно-механический и деревообрабатывающий цеха, асфальтобетонный завод, растворобетонный узел, а также 300 единиц машин, механизмов и средств малой механизации.Наш адрес:127273, г.Москва, Сигнальный проезд, д.37, стр.11.Тел.:(499)203-13-65 Тел./факс:(499)203-73-09

Урок 7

телефонный разговор

1教學目標

掌握打電話時的常用單詞和短語 2 教學重點

打電話的固定句式 3 教學難點

打電話時的禮儀 4教學步驟 一 單詞和短語

1)電話Телефон,международный телефон國際長途,городской телефон市內電話,справочный телефон垂詢電話,контактный телефон聯系電話,телефон горячей линии熱線電話,пользоваться телефоном使用電話,попросить кого у телефона ∕позвать кого у телефона ∕пригласить кого у телефона 請誰聽電話 2)電話的Телефонный,телефонный разговор 電話交談,телефонный справочник電話本,телефонный код電話區號,телефонная карточка 電話卡,телефонная сеть電話網

3)號碼Номер,определение вызывающего номера 來電顯示,сохранять номер保存號碼,удалять номер 刪除號碼

4)區號Код,код доступа к сети∕ доступ к сети по коду 入網號 5)電話卡Телефонная карточка,вставать карточку插卡,активизация карточки 電話卡

激活,период использования карточки 電話卡使用期,срок действия карточки 電話卡有效期

6)電話鈴聲Звонок,исходящие звонки 呼出電話,входящие звонки 呼入電話

7)信息Сообщение,короткие сообщения短信息,текстовые сообщения文本信息,при?м и передача коротких сообщений收發短信,отправить сообщения 發信息,получить короткие сообщения 接受短信息

8)Ошибаться номерами∕ неправильно набирать номер∕ набирать не тот номер∕

не туда попадать 撥錯號碼

9)Плохо слышно∕ не расслышал 聽不清楚 10)Не отвечают ∕номер не отвечает 沒人接

11)Занято ∕Линия занята∕ Абонент занят 占線 12)Связь прервана.∕Связь прервалась.斷線了。

Урок 8

выставки

1教學目標

掌握關于展覽會常用單詞和短語 2 教學重點

參展展覽會常用句式 3 教學難點 致辭的寫法 4教學步驟 一 單詞和短語

1.проводить;устраивать ярмарку 舉辦博覽會

2.организовать ярмарку 組織博覽會

3.посещать ярмарку 參觀博覽會

4.участвовать;принимать участие в ярмарке 參加博覽會

5.открывать-закрывать ярмарку 博覽會開幕;博覽會閉幕

6.выставка 展覽會

7.выставка мебели 家具展覽會

8.участник выставки 參展人(單位)

9.выставка-продажа 展銷會

10.автосалон 汽車展覽會

11.авиасалон 航空航天技術展覽會

12.церемония 儀式,典禮

13.церемония открытия 開幕儀式

14.церемония закрытия 閉幕儀式

15.организатор –устроитель 主辦人;主辦單位

16.спонсор 贊助人,贊助單位

17.экспонент 參展單位

18.экспозиционная площадь;выставочная площадь 展區面積

19.экспозиционная площадка;выставочная площадка;демонстрационная площадка 展區 20.экспонат 展品

21.экспозиция 展品,展地

22.открытая экспозиция 露天展地

23.закрытая экспозиция 室內展地

24.25.26.27.28.29.30.31.павильон 展館,陳列館

экспозиционный зал;выставочный зал;демонстрационный зал 展廳

торговый зал 交易大廳

витрина 櫥窗

выставочная витрина 展覽櫥窗

оформлять витрину裝飾櫥窗

экспозиционный стенд 展覽架臺

展出

2 Выставлять-выставить –

2 Экспонировать –экспонирование 2 Демонстрировать-продемонстрировать –демонстрация 2 Показывать –показать –показ

32.осенняя ярмарка 秋季博覽會

33.научно-техническая ярмарка 科技博覽會

34.ярмарка экспортных товаров 出口商品博覽會

35.экспонироваться;демонстрироваться 展覽,展出

36.этикетка 貨簽,標簽

37.бирка(行李,貨物上的)標簽

38.макет模型

39.маркетинг 營銷,市場銷售

40.круг(-и)圈子,界, коммерческие круги 商界, торговые круги 貿易界, деловые круги 實業界, предпринимательские круги實業界,торгово-промышленные круги 工商界, финансовые круги 金融界, экономические круги經濟界,41.стратегия 戰略, стратегия развития 發展戰略, стратегическое сотрудничество 戰略合作

42.клиент客戶

43.коммерсант, бизнесмен 商人

二、Образцы

1.ярмарка 多指大型國際博覽會,而выставка 相對而言,規模很小。Презентация多用于某個領域的推廣,側重于介紹和演示。Выставка-продажа是一面展示,一面賣東西。2.экспонат 和экспозиция 都是展品的意思。但是экспонат 指具體展品,而экспозиция為集合名詞,常用單數,泛指展品。

На этой выставке наша фирма представит следующие экспонаты: одежду, обувь и головные уборы.這次展覽會上我公司展出如下商品:服裝和鞋帽。

Простите , экспозиция нашей фирмы вас заинтересовала? 請問,您們對我公司展品感興趣么? Площадь открытой экспозиции составляет 4000 квадратних метров.露天展地面積為4000平方米。

3.деревообрабатывающее оборудование 木材加工設備 4.致辭的寫法

致辭,即致詞,是領導干部在特定場合中,如在迎送賓客、重要節日、重要會議、開業典禮等活動儀式或者集會上,賓主雙方或一方所發表的表示歡迎、感謝祝賀等的一種利益講話。通常分為節日致辭、慶典活動致辭、會議致辭、歡迎詞、歡送詞、答謝詞、宴會祝酒詞、文體活動致辭、文藝活動致辭、聯歡活動致辭、體育活動致辭等。

這里我們主要講授慶典儀式致詞,一般包括標題、稱呼、正文、結尾四部分。標題:誰在??的致詞

稱呼:一般寫 “尊敬的各位領導、各位來賓、同志們”等開頭

正文:第一部分,開頭部分,??代表??表示熱烈祝賀,對前來的嘉賓表示感謝。

第二部分,介紹其意義

第三部分,對相關單位提出要求 結尾:“最后,祝??圓滿成功。祝各位領導、各位來賓身體健康,萬事如意。”謝謝大家!

Приветственная речь отличается от просто речи прежде всего своей краткостью.Из самого выражения речь по случаю торжества уже видно, что для не? должен быть какой-либо повод, причина, будь это семейное торжество, производственное или общественное событие.Подобная речь не является центром этого события, а лишь обрамляет его;чаще всего она в начале события, когда дело касается какого-либо более или менее торжественного мероприятия.Приветственная речь может рассматриваться как предварительный этап какой-либо большой речи.Поэтому для обучающегося она играет большую роль.Анализируя е? и сам выступая с такими речами, он может почерпнуть многое для своей последующей деятельности на этом поприще.Имеет смысл вначале

例如:

Уважаемые посетители сайта благотворительного Фонда ?Духовное наследие?!Через несколько дней наступит новый 2013 год, прибавится еще одна страница в бесконечной истории нашего мира.Мира, который посещали в разное время множество людей творящих нашу с Вами историю.История, которая должна быть дорога каждому человеку.В ней сокрыты имена наших предков ее творивших.Вспомним о них, оставившим нам богатое духовное наследие, вспомним их с любовью и трепетом.Людей, что доверили нам знание и память о своем духовном мире, который и поныне наполняет благородством нас.Давайте пожелаем нам всем, чтобы 2013 год открыл нам историю событий, которых мы не знали, историю людей, которых мы по недоразумению забыли.Вместе с нами они украсят чистые листы наступающего Нового года.Счастья Вам всем, жители Омской области, благополучия, избавления от излишних забот.Мира и процветания каждой семье.С уважением, Леонид Полежаев

Приветственная речь

г-на Ванно Нупеча, заместителя регионального представителя УВКБ ООН в Беларуси, Молдове и Украине

Уважаемые участники,Позвольте выразить мою признательность за участие в конференции делегатов от пограничной и миграционной служб, органов по делам беженцев и искателей убежища, неправительственных организаций, УВКБ ООН из семи стран – а именно, Беларуси, Венгрии, Молдовы, Польши, Румынии, Словакии и

Украины,то эти продукты для вас!

如果您和您的親人有2型糖尿病,心血管病,胃腸疾病,婦科病,肥胖-那么這些產品就是給你!

Вся продукция имеет международные и Казахстанский сертификаты.所有產品有哈薩克斯坦和國際證書。

Продукт отпускается по цене производителя.Заказ через интернет(во избежание подделок)

產品發布為制造商價格。訂貨通過互聯網(以避免偽造)

Более подробная информация на официальном сайте:

更詳細的信息在官方(正式)網站……

Приемлемая цена и уникальное качество не оставят вас равнодушными.Вы хотите значительно улучшить качество своей жизни?

可以接受的價格和獨特的品質不會讓你無動于衷的。你想提高自己生活的質量嗎?

Тогда не откладывайте!Заказывайте по телефонам

那么就不要延誤!訂購電話:

Лучшего подарка для родителей и близких не найти!

對父母和親戚最好的禮物沒有找到!

Здоровье бесценно, помните об этом!Дарите родным и близким здоровье!

健康是無價的,記住這一點!給朋友和親人送去健康!

Урок 12

таможня

一、教學目標

掌握關于海關常用單詞和短語

二、教學重點

海關申報單的填寫

三、教學難點

海關場景下常用句式

四、教學步驟 1.單詞和短語

1)Паспорт護照,заграничный паспорт出國護照,дипломатический паспорт 外交護照,служебный паспорт公務護照,паспорт для частной поездки隱私護照,паспорт на десять лет有效期10年的護照,оформлять паспорт 辦護照,показать∕предъявить паспорт 出示護照 2)Виза簽證,въездная виза∕виза на въезд入境簽證,выездная виза∕ виза на выезд 出境簽證,однократная виза 一次簽證,многократная виза 多次簽證,транзитная виза過境簽證,туристическая виза旅游簽證,коммерческая виза 公務簽證,отказать в выдаче визы 拒簽

3)Продлить-продлевать 延長、延期,продлевать визу簽證延期,продлевать срок поставки 延長供貨期

4)Проверка∕ контроль∕досмотр∕ осмотр 檢查 5)Декларация申報單,томоженная декларация 海關申報單,пассажирская декларация 旅客申報單,грузовая декларация貨物申報單,заполнять декларацию 填寫申報單,заявлять декларацию報關

6)Въезд 入境,выезд 出境,ввоз 進口,вывоз 出口 7)Гранжданство國籍

8)Пограничный 邊防的,邊境的,пограничный контроль邊防檢查,пограничная станция邊防站,пограничные пункты 邊防口岸

9)Карантинный 防疫、檢疫,карантинный пункт 檢疫站,防疫站,карантинное свидетельство檢疫證,международное свидетельство о вакцинации 國際接種疫苗證明書,свидетельство о состоянии здоровья∕справка о состоянии здоровья 健康證 10)Поездка 旅行,деловая поездка公務旅行,личная поездка因私旅行,теристическая поездка旅游,заграниная поездка出國旅游,цель поездка 旅游目的 11)Ручная кладь∕ ручной багаж 小件物品、手提行李

12)Резрешение 許可證,разрешение на ввоз и вывоз валюты 攜帶外幣許可證

13)Таможенный海關的,таможнный досмотр∕таможнный контроль海關檢查,驗關,таможенный пропуск海關放行證,таможенная пошлина海關關稅,таможенные сборы∕ таможенное обложение 海關征稅,таможенные правила 海關規則,таможенная очистка清關,結關,таможенный кодекс 海關法 14)Формальность手續,таможенные формальности 海關手續,въездные формальности 入境手續,выездные формальности出境手續,исполнять формальности ∕выполнять формальности 辦理手續

15)Вещи物品,личные вещи ∕вещи личного пользования個人物品 16)Предмет物品,запрещ?нные предметы 違禁品,контрабандные предметы 走私物品,беспошлинные предметы 免稅物品 17)Налог稅,налог на добавленную стоимость 增值稅,подоходный налог с физических лиц個人所得稅,налог на продажу 銷售稅,налог на доход 收入稅,взимать налог ∕облагаться налогом征稅,платить налог ∕выплачиват налог 交稅,снижать налог減稅,освобождаться от налога免稅

18)Налоговый 稅的,征稅的,налоговая декларация報稅單,稅單,налоговая квитанция 完稅收據,налоговые доходы 稅收,налоговая инспекция 稅務局 19)Пошлина 征稅,課稅,не подлежать обложению пошлиной 應當課稅

20)Пломба 鉛封,таможенная пломба 海關簽封,накладывать пломбу 加印鉛封,срывать пломбу拆開鉛封

21)Бондовый 報稅的,бондовый склад 保稅倉庫,бондовая зона 保稅區 2.Образцы

1)Выезд, въезд 通常指旅客出入境;ввоз,вывоз通常指貨物進出口。例如: Прежде всего вы должны оформить вывоз(ввоз)этих товаров.Отдайте мне, пожалуйста,поспорт с визой на въезд.(выезд).2)Контроль за чем = это процесс более продолжительный , то есть суцествование контроля

Досмотр чего= выступает вроде инструмента, с помощью которого можно докопаться до истины.Осмотр чего =выглядит просто как изучение внешних качеств предприятия

檢查

Проверка чего =обычно отностится к результатас уже выполненной работы или какого-либо действия

3)Налог泛指國家、政府部門征收的各種稅; пошлина通常指海關關稅。Налог на доход не должен прввышать 50% от прибыли предприятия.Эти товары не облагаются пошлиной.Урок 13

Деловые переговоры

一、教學目標

掌握關于商務談判常用單詞和短語

二、教學重點

商務談判的常用句式

三、教學難點

商務談判常用句式

四、教學步驟 1.單詞和短語

1)Переговоры談判,первоначальные переговоры∕ предварительные переговоры 初步談判,многосторонние переговоры 多方談判,конструктивные переговоры 建設性的談判,плодотворные переговоры 富有成效的談判,переговоры на высоком

уровне高級談判

2)Деловой 業務的,公務的,деловая беседа 業務會談,деловые контакты業務聯系 3)Давайте приступим к делу.Давайте перейд?м к делу.開始談業務吧!4)С какого вопроса начн?м ? 從什么問題開始?

5)Давайте обсудим...∕начн?м обсуждение с...∕Приступим к обсуждению...開始討論??

6)Какие новости относительно кого-чего....?∕Что вы скажете насч?т кого-чего...?關于??問題有什么消息?

7)Давайте продолжим переговоры.繼續談判吧!

8)Приступим к другому вопросу.開始談另一個問題吧。

9)Верн?мся к обсуждению вопроса о ком-ч?м.回過頭來談??問題。10)Закочим на этом беседу.就談到這吧。

11)Мы в принципе(в основном)согласны.原則上(基本上)我們同意。12)Мы не согласны на что 我們不同意??

13)Мы согласны с вашим мнением.∕мы разделяем вашу точку зрения.我們同意貴方的想法。

14)Мы придерживаемся того же мнения.我們持有同樣的想法。15)Мы не возражаем против вашего мнения.我們不反對您的意見。16)В принципе мы не возражаем против...原則上我們不反對?? 17)Мы частично пойд?м вам навстречу.我們部分滿足貴方要求。

18)Мы вряд ли сможем удовлетворить вашу просьбу.我們未必能滿足貴方的要求。19)Мы считаем∕думаем∕полагаем...我們認為?? 20)Нам кажется,...21)С нашей точки зрения....22)Подлежать чему 應該,必須,контракт подлежит выполнению應當履行合同。Подлежать обложению налогами應當課稅, подлежать судебному рассмотрению應當接受法院的審訊

23)Предстоять кому 面臨,需要做,нам предстоит важная поездка.重要的旅行擺在眼前。

Завод предстоит выполнить большой заказ.工廠需要完成大的訂單。24)Обязываться что делать 負責,應該

25)Принимать во внимание что∕уделять внимание чему 注意?? 26)Мы хотели бы напомнить вам...我們想提醒您??

27)Это нас устраивает.∕это нам подходит.這對我們很合適。28)Это вам выгодно.這對我們有利。

29)Какой пункт вас не устраивает?第幾款對你們不合適。

30)Это для нас неудобно(неприемлемо,затруднительно).這對我們不合適(不能接受,有困難)。

31)Мы предлагаем....∕У вас есть предложение...我們建議?? 32)У нас другой вариант...我們另有方案?? 33)Прилагать усилия к чему努力?? 34)Что касается чего至于?? 35)Оставлять за собой 保留

36)Мы считаем вопрос закрытым(реш?нным).我們認為問題已經解決了。37)Этот вопрос оста?тся открытым(нереш?нным).這個問題尚未解決。

38)Нам это известно.∕Мы в курсе дела.我們知道這件事。

39)Уполномоченный 全權的,уполномоченный представитель 全權代表,уполномоченный человек授權者

2.談判常用句型

1)我們到貴公司,希望與貴公司共同生產機器。

2)Мы посещаем ваш завод, и надеемся на совместное производство машин.3)讓我們談談合作的可能性。

4)Давайте обсудим возможности сотрудничества.5)這種機器有哪些技術性能?

6)Какие технические характеристики имеет машина? 7)我們能不能看看機器的說明書。

8)Можно ли посмотреть описание устройства машин? 9)貴方的機器如何保養,能否拿保養書來看看。

10)Как обслуживать ваши машины ? Можно ли показать инструкцию по техническому обслуживанию?

11)我方可以按照貴公司技術資料加工零件。

12)Наш завод можно вырабатывать запасные части по мехнологии вашего завода.13)股份有限公司負責生廠加工本合同附件6的產品。

14)Акционерное общество нес?т ответственность за производство и переработку товаров в соответствии с приложением 6 к настоящем контракту.15)我們生產的機器品種繁多,技術最新且質優價廉。

16)Мы производим большой ассортимент новейших, качественных машин.17)機器具有外形美觀,工作穩定,效率高,使用簡單等特點。

18)Машина имеет красивой внешний вид ,стабильность в работе, высокую эффективность, простоту в использовании и так далее.19)工廠可以根據訂貨人的需求對機器的性能進行改善。

20)Завод может улучшить характеристику машины для удовлетворения требований заказчика.21)我們很想聽貴方的意見。

22)Мы очень желаем услушать ваши соображения.23)如果沒有其他問題,洽談到此為止吧。

24)Если нет других вопросов, то беседа на этом закочина.25)您能抽出幾分鐘時間么?我有兩個問題向您請教。

26)Вы не уделить мне несколько минут ? У меня к вам два вопроса.27)我們還是原先的意見。28)Наше мнение прежнее.29)我們在這個問題上觀點一致。

30)Наши точки зрения по этому вопросу совпадают.31)這一點由合同條款決定。

32)Это определяется условиями контракта.33)我們愿意接受貴方提出的方案。

34)Мы готовы принять предлож?нные ваши формулировки.35)我們想了解您對此的意見。

36)Мы хотим бы знать ваше мнение относительно этого?

37)一有答復,我們立刻通知對方。

38)По получению ответа немедленно сообщимо вашего.39)這個問題已經得到有關單位的同意。

40)Этот вопрос был согласован соответствующими организациями.41)我們將設法找到一個雙方都能接收到的解決方案。

42)Мы попытаемся найти решение, приемлемое для обеих сторон.43)這已經超出了我的權限。

44)Это уже вне моей компетенции.(Это уже превысило мою компетенцию.)45)我無權決定這個問題。

46)Я не уполномочен решать этот вопрос один.47)Я не уполномочена решить этот вопрос сама.48)Мы приехали,чтобы обсудить вопрос о совместном производстве。

我們到貴國來是為了談判合作出產的問題。

49)Мы предлагаем обсудить возможные области сотрудничества。

我們建議談判可能進行合作的方面。

50)Мы хотели бы ознакомиться с производством автомобилей。

我們想體味汽車的出產情形。

51)Можно мне познамомиться с основными техническими характеристиками?

我能體味根基手藝機能嗎?

52)Вы не могли бы показать нам инструкцию по эксплуатации?

您能不能把使用仿單給我們看一看?

53)Могу я получить инструкцию по техническому обслуживанию?

我可以拿手藝調養仿單看嗎?www.ExamW.CoM 54)Мы просим вас передать нам техдокументацию。

請你們將手藝資料交給我們。

55)Мы можем поставить нужные вам ма?仝ны。

我們可以供給你們所需的機械。

56)Мы можем изготовлять отдельные детали по документации ва?僦го завода。

我們可以按貴廠的資料出產一些零部件。

57)Объединение берет на себя изготовление и поставку заводу продукции в соотвестсвии с приложением 1 к настоящему контракту。

連系公司承擔制造和向工場供授與本合同附錄1相符的產物。

58)Наш завод может передавать и экспортировать новую технику и технологию производства。

本廠可以讓渡和出口新的手藝和出產工藝。

59)У нас несколько моделей。А это новейшая модель.我們這種機械有好幾種型號,這是最新的一種

60)Завод выпускает продукцию по международным стандартам и использует аналитические контрольные методы。

工場按國際尺度出產并采用剖析檢測手段。

61)Аппарат характеризует современный дизайн,надежность в работе,высокая эффективность,легкость в ремонте。

儀器具有外形美不美觀、機能不變、效率高、維修便利等利益。62)Компания может удовлетворить требования потребителя。

公司可以知足用戶要求。

63)Данный кипятильник ригоден для гостиниц。

這個熱開水器合用于賓館。

64)90% аппаратов поставляется полностью в собранном виде и 10%—в виде узлов и деталей для последующей сборки。供貨90%為整機,10%為裝配零部件。

65)Завод поставляет стальные материалы для компенсации вклада китайской стороны в совместное производство。

工場供給鋼材,以抵償中方在全作出產中的價款。

66)Обе стороны стораются наладить совместное производство в короткое время。

雙方死力在短時刻內組織好合作出產 67)Давайте вместе приложим свои усилия。

讓我們一路作出全力吧。

68)Хорошо,будем считать,что этот вопрос реш?нным.好,這個問題就算解決了。

Урок 1

4Цена

一、教學目標

掌握關于價格常用單詞和短語

二、教學重點 數字的反應能力

三、教學難點

實盤,虛盤,發盤等經貿術語的理解和掌握。

四、教學步驟 1.單詞和短語

1)Цена價格,средняя цена平均價格,максимальная цена最高價格,минимальная цена最低價格,крайняя максимальная цена 最高極限價格,предельная минимальная цена最低極限價格,последняя цена 最新價格,окончательная цена 最終價格,конкурентоспособная цена有競爭力的價格,приемлемая цена 可接受的價格,доступная цена合理的價格,сезонная цена季節價格,единая цена 統一價格,биржевая цена交易所價格,льготная цена優惠價格,заводская цена出廠價格,закупочная цена采購價格,оптовая цена 批發價格,розничная цена零售價,общая цена 總價,договорная цена 合同價格,первоначальная цена ∕предварительная цена初步價格,ориентировочная цена ∕приблизительная цена大約價格,текущая цена現行價格,時價,товарная цена物價,цена мирового рынка 國際市場價格,разница в ценах差價,договариваться в цене ∕согласовать цену商定價格,определять цену 報價,называть цену確定價格,作價,указывать цена注明價格

2)превышать-превысить超出

3)повышать-повысить提高,抬高

4)снижать-снизить, понижать-понизить 降低 5)успупить-уступать讓價

6)успупка 讓價、減價,взаимные успупки 相互讓價 7)идти на уступки∕делать уступки в цене給予減價 8)Цена составляет...價格合計

9)Цена включает...價格包括

10)Цена определяется в...∕устанавливается в...價格由??確定 11)Цена оста?тся неизменной.價格不變。12)По цене...按??價格 13)Цена-нетто 凈重價 14)Цена-брутто毛重價 15)Скидка折扣,разумная скидка 合理的價格,просить скидку 要求打折,давать скидку

∕предоставлять скидку打折,получать скидку 得到折扣,продавать со скидкой 減價出售

16)По расч?там ∕по кальуляции 根據計算 17)Прейскурант 價目表

18)Запрос 詢價,Запрос на иномарку進口車詢價

19)Предложение(оферта)報價,發盤,тв?рдое предложение 實盤,свободное предложение 虛盤,ответное предложение 回盤 20)Контрпредложение還盤 21)Тысяча千 22)Миллион百萬 23)Миллиард十億 24)Почти差不多

25)Приблизительно ∕примерно近乎 26)около∕не менее大約

27)более чем ∕свыше ∕более多于 2.經貿小知識

實盤:發盤人(發價人)對接受人所提出的一項內容完整、明確、肯定的交易條件,一旦送達受盤人(即接收人或受發價人)之后,則對發盤人產生約束力,發盤人在實盤規定的有效期內不得將其撤銷或加以變更,如果受盤人在有限期內無條件地接受,就可以達成交易,成為對買賣對方都有約束力的合同,實盤必須同時具有三個條件才能成立:內容必須完整和明確;內容必須是肯定的,無保留條件;實盤必須規定有效期限。其主要內容包括:貨物品名、品質規格、包裝、數量、價格等,準確的裝運時間、支付條件、完備的價格條件,裝運港口等。

虛盤:是發盤人所做的不肯交易的表示,凡不符合實盤所具備的上述三個條件的實盤,都是虛盤。虛盤無須詳細的內容和具體條件,也不注明有效期,它僅表示交易的意向,不具有法律效力。

發盤:交易的一方為了銷售或購買一批商品,向對方提出有關的交易條件,并表示愿按照這些條件達成一筆交易,這種意思表示的行為稱作發盤。通常是以廣告、傳單、信件或回應詢盤的方式發出的。

還盤:又稱還價,時受盤人對發盤內容不完全同意,而提出修改或變更的表示,是對發盤條件進行添加,限制或其他更改的答復。還盤只有受盤人可以做出,其他人做出無效。3.образцы

1)цена на что 價格

цена на машину汽車的價格

предлагаемая нами цена на алюминий составляет 250 евро за тонну.我方鋁的報價是每噸250歐元。

2)скидка на что 打折 скидка на детскую одежду 童裝的折扣,дать∕предложать∕∕

предоставлять устраивать скидку в....процентов∕в размере...процентов達??%的打折,也可以說成 數量數詞第二格+процентная скидка 例如:пятипроцентная скидка= скидка в пять процентов

3)почти,приблизительно,примерно,более чем +數詞第一格

около, не менее, свыше, более +數詞第二格

4)чистая прибыль純利潤 5)объ?м продаж銷售額

6)Цена товаров при торговле между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой определяется в швейцарских франках.中俄兩國商品貿易價格確定為瑞士法郎。

Цена товаров при торговых операциях между нашими странами устанавливается в американских долларах.我們兩國之間的商品貿易價格定為美元。

Урок 15 Внешняя торговля

一、教學目標

掌握關于對外貿易常用單詞和短語

二、教學重點

對外貿易中常用的句式

三、教學難點 貿易分類

四、教學步驟 2.單詞和短語

1)Торговля 貿易,買賣,внешняя торговля 對外貿易,внутренняя торговля 國內貿易,импортная торговля進口貿易,свободная торговля 自由貿易,торговля на безвалютной основе 不動用外匯貿易,торговля на наличной основе現匯貿易,торговля на компенсационной основе補償貿易,торговля нефтью買賣石油

2)Торговый貿易的,商務的,торговая марка 貿易市場,торговая преференция貿易特惠,торговая конкуренция 貿易競爭,торговое эмбарго商品禁運

3)Сделка 交易;協定書,разовая сделка 一次性契約,заключать сделку成交 4)Бартер∕ товарообмен ∕обмен товарами 易貨

5)Компенсация補償,償還,валютная компенсация外匯補償,эквивалентная компенсация 等價補償,производить компенсацию進行補償 6)Возмещать-возместить 補償,償付,возмещать убытки賠償損失,возмещать расходы補償費用

7)Возмещение補償,償付,полное возмещение 全部補償,частичное возмещение 部分補償,дополнительное возмещение 追加補償,возмещение ущерба 補償損失,возмещение потерь 補償損失

8)Покрывать-покрыть ∕покрытие ∕погашать-погасить 補償,抵償,погашать расходы

∕покрыть затраты 補償損失,погашать кредит償還貸款

9)Компенсационный補償的,компенсационная сделка 補償貿易,компенсационное соглашение 補償協議 10)На условиях...按??條件

11)

По условиям...根據??條件 12)

В условиях...在??情況下 13)

При условии...條件是??

14)

С условием...條件是??

15)Согласно нашей практике...根據我們的慣例

16)Исходя из международной практики торговли...根據國際貿易慣例 17)Как это принято в международной практике...根據國際慣例 18)В соответствии с международными правилами...根據規定 19)Согласно правилу...根據規定

20)Это общее правило.這是一般的規定。

21)Это противоречит практике.這不符合慣例。3.國際貿易小常識

1)國際貿易分類:

一、按商品移動的方向國際貿易可劃分為

1、進口貿易(import Trade):將其他國家的商品或服務引進到該國市場銷售。

2、出口貿易(Export Trade):將該國的商品或服務輸出到其他國家市場銷售。

3、過境貿易(Transit Trade):A國的商品經過C國境內運至B國市場銷售,對C國而言就是過境貿易。由于過境貿易對國際貿易的阻礙作用,目前,WTO成員國之間互不從事過境貿易。

進口貿易和出口貿易是就每筆交易的雙方而言,對于賣方而言,就是出口貿易,對于買方而言,就是進口貿易。此外輸入該國的商品再輸出時,成為復出口;輸出國外的商品在輸入該國時,稱為復進口。

二、按商品的形態國際貿易可劃分為

1、有形貿易(Visible Trade):有實物形態的商品的進出口。例如,機器、設備、家具等都是有實物形態的商品,這些商品的進出口稱為有形貿易。

2、無形貿易(Invisible Trade):沒有實物形態的技術和服務的進出口。專利使用權的轉讓、旅游、金融保險企業跨國提供服務等都是沒有實物形態的商品,其進出口稱為無形貿易。

三、按生產國和消費國在貿易中的關系國際貿易可分為

1、直接貿易(Direct Trade):指商品生產國與商品消費國不通過第三國進行買賣商品的行為。貿易的出口國方面稱為直接出口,進口國方面稱為直接進口。

2間接貿易(Indirect Trade)和轉口貿易(Transit Trade):指商品生產國與商品消費國通過第三國進行買賣商品的行為,間接貿易中的生產國稱為間接出口國,消費國稱為間接進口國,而第三國則是轉口貿易國,第三國所從事的就是轉口貿易。

四、按貿易內容分為:服務貿易,加工貿易,商品貿易,一般貿易.2)現匯貿易:現匯貿易(Cash- Liquidation Trade)又稱自由結匯貿易,是用國際貨幣進行商品或勞務價款結算的一種貿易方式。買賣雙方按國際市場價格水平議價,按國際貿易慣例議定具體交易條件。交貨完畢以后,買方按雙方商定的國際貨幣付款。現匯貿易的特點

表現在買賣行為是各自獨立的單向貿易。它非常方便,是國際貿易中使用最多、最普遍的貿易方式。現匯貿易的結算

①有證支付。即賣方在貨物發運以前要以收到對方通過銀行開出的符合合同規定要求的信用證或保函為前提,銀行起中間保證作用。

②無證支付。即無需金融機構從中作保,完全憑交易雙方的信用;價款結算雖然也通過銀行,但銀行只是受委托,代表有關交易方面辦理貨款支付。不論是有證支付還是無

證支

付,在辦理貨款結算時,都必須憑規定的裝運單證。在支付時間上可以有預付、即付和延付之別。

中國對西方國家及對香港、澳門地區的貿易,主要采用現匯貿易,有時也適當采用其他收匯和付匯方式。

3)易貨貿易是指在換貨的基礎上,把等值的出口貨物和進口貨物直接結合起來的貿易方式。傳統的易貨貿易,一般是買賣雙方各以等值的貨物進行交換,不涉及貨幣的支付,也沒有第三者介入,易貨雙方簽訂一份包括相互交換抵償貨物的合同,把有關事項加以確定。在國際貿易中,使用較多的是通過對開信用證的方式進行易貨。特點

易貨貿易在實際做法上比較靈活,例如:在交貨時間上,可以進口與出口同時成交,也可以有先有后;在支付辦法上,可用現匯支付,也可以通過賬戶記賬,從賬戶上相互沖抵;在成交對象上,進口對象可以是一個人,而出口對象則是由進口人指定的另一個人等等。

直接易貨

直接易貨又稱為一般易貨。從嚴格的法律意義上來講,易貨就是指以貨換貨。這種直接易貨形式,往往要求進口和出口同時成交,一筆交易一般只簽訂一個包括雙方交付相互抵償貨物的合同,而且不涉及第三方。它是最普遍也是目前應用最廣泛的易貨形式。

綜合易貨

綜合易貨多用于兩國之間根據記賬或支付(清算)協定而進行的交易。由兩國政府根據簽訂的支付協定,在雙方銀行互設賬戶,雙方政府各自提出在一定時期(通常為一年)提供給對方的商品種類、進出口金額基本相等,經雙方協商同意后簽訂易貨協定書,然后根據協定書的有關規定,由各自的對外貿易專業公司簽訂具體的進出口合同,分別交貨。商品出口后,由雙方銀行憑裝運單證進行結匯并在對方國家在本行開立的賬戶進行記賬,然后由銀行按約定的期限結算。

4)補償貿易(Compensation Trade)又稱產品返銷,指交易的一方在對方提供信用的基礎上,進口設備技術,然后以該設備技術所生產的產品,分期抵付進口設備技術的價款及利息。補償貿易的種類

按照償付標的不同,補償貿易大體上可分為三類:

1、直接產品補償。即雙方在協議中約定,由設備供應方向設備進口方承諾購買一定數量或金額的由該設備直接生產出來的產品。這種做法的局限性在于,它要求生產出來的直接產品及其質量必須是對方所需要的,或者在國際市場上是可銷的,否則不易為對方所接受。

2、其它產品補償。當所交易的設備本身并不生產物質產品,或設備所生產的直接產品非對方所需或在國際市場上不好銷時,可由雙方根據需要和可能進行協商,用回購其它產品來代替。

3、勞務補償。這種做法常見于同來料加工或來件裝配相結合的中小型補償貿易中。具體做法是:雙方根據協議,往往由對方代為購進所需的技術、設備,貨款由對方墊付。我方按對方要求加工生產后,從應收的工繳費中分期扣還所欠款項。

上述三種做法還可結合使用,即進行綜合補償。有時,根據實際情況的需要,還可以

部分用直接產品或其它產品或勞務補償,部分用現匯支付等等。補償貿易基本特征

補償貿易與一般貿易方式相比,具有以下兩個基本特征:

(1)信貸是進行補償貿易必不可缺少的前提條件。

(2)設備供應方必須同時承諾回購設備進口方的產品或勞務,這是構成補償貿易的必備條件。

應當明確的是,在信貸基礎上進行設備的進口并不一定構成補償貿易,補償貿易不僅要求設備供應方提供信貸,同時還要承諾回購對方的產品或勞務,以使對方用所得貨款還貸款。這兩個條件必須同時具備,缺一不可。

此外,進行補償貿易,雙方須簽訂補償貿易協議。

最后,應指出的是進行補償貿易應注意以下問題:首先要做好項目的可行性研究;其次要合理計算貸款的成本和安排償還期;再次,要正確處理補償產品和正常出口的關系。4.Образцы

1)Представлять собой + 四格 是??

Москва представляет собой красивый город.Настя представляет собой красивую девушку.2)Вести торговлю 進行貿易

Китайская компания по экспорту и импорту химикатов в основном вед?т торговлю со странами ЕС.Мы в основном вед?т торговлю на наличной основе с иностранными фирмами.3)На условиях 按??條件

По условиям 根據??條件 В условиях

在??情況下 При условии 條件是?? С условием 條件是??

我方愿意以寄售方式與您合作。

Мы хотим сотрудничать с вами на условиях консигнации.我們不反對按CIF條件上海港交貨。

Мы не возражаем против поставки на условиях СИФ порт Шанхай.在這種情況下,我們的合作不能迅速發展。

В таких условиях наше сотрудничество не может развиваться быстро.我們滿足貴方需求的條件是上商品降價。

Мы пойд?м вам навстречу с условием снижения цен на товары.我方與貴方繼續會談的條件是,貴方給出實盤。

Мы продолжим с вами беседу только при условии , что вы сделаете тв?рдое предложение.根據合同草案,明年兩國之間將互換代表團。

По условиям предварительного договора обмен делегациями между двумя странами начн?тся в будущем году.4)Пользоваться большим спросом 暢銷 5)Добывать нефть開采石油

6)Мы заинтересованы в сотрудничестве с вами на взаимовыгодной основе.我們很愿意同貴方在互利基礎上進行合作。7)Долгосрочный кредит 長期貸款

8)Вы компенсируете эти затраты поставками товаров народного потребления.Эта компенсация должна составлять 10% от годовой суммы поставки товаров по ценам, действующим на мировом рынке.貴方提供日用品來償還我方費用。這一補償按國際市場現行價格占年供貨額的10%。9)Какова ваша приблизительноая цена ? 你們的初步價格是多少?

10)Мы подумаем и дадим ответ позже.我們考慮一下,晚些時候再答復您。

11)Мы можем предложить наше новейшее оборудование и обеспечить его доставку, установку, пуск в эксплуатацию и предоставить рабочую силу в обмен на часть вашей нефти.我們提供最新設備,保證其運達、安裝和投產,并派遣勞務人員用以換取貴方部分石油。

Урок16 Технико-экономическое сотрудничество

一、教學目標

掌握關于經濟技術合作常用單詞和短語

二、教學重點

經濟技術合作談判中常用的句式

三、教學難點 貿易分類

四、教學步驟 1.單詞和短語

1)Сотрудничать с кем 合作

2)Сотрудничество 合作,внешнеторговое сотрудничество對外貿易合作,внешнеэкономическое сотрудничество對外經濟合作,успешное сотрудничество 成功合作,двустороннее сотрудничество雙邊合作,многостороннее сотрудничество多邊合作,долгосрочное сотрудничество

長期合作,техноко-экономическое сотрудничество經濟技術合作,сфера сотрудничества 合作范圍,форма сотрудничества合作方式

3)Помощь援助,гуманитарная помощь人道主義援助,медицинская помощь 醫療援助,скорая помощь急救車,финансовая помощь財力支援,техническая помощь技術援助

4)Оказывать-оказать給予,提供,оказать помощь ∕содействие 提供緣故,оказать поддержку 給予支持,оказать услуги提供服務,оказать влияние 產生影響 5)Содействовать кому-чему援助,促進,содействовать процветанию促進繁榮

6)Содействие援助,促進,техническое содействие技術援助,всемерное содействие盡力協助

7)Связь(-и)聯系,關系,деловые связи 業務聯系,устанавливать связи建立聯系 8)Контакт(-ы)接觸,聯系,деловые контакты 業務往來,устанавливать контакты 建立聯系

9)Стабилизировать что 穩定,стабилизировать рынок穩定市場 10)Поддерживать-поддержать кого-что,поддержка 支持

11)Командировать кого-что派遣,командировать специалистов派遣專家,командировать делегацию派遣代表團

12)Подготавливать-подготовить кого-что培訓,подготовить специалистов 培訓專業人員,подготовить местные кадры 培訓當地人員

13)Обследовать(нес.И сов.)кого-что 調查,考察 обследовать деятельность 調查活動,обследовать работу 調查工作,обследовать землю考察土地

14)Пересматривать-пересмотреть кого-что 審查,修改,修訂 пересмотреть цену, 審查價格,пересмотреть документы 審查資料 15)Возделывать-возделать что栽培,種植 возделывать рис 種稻谷,возделать овощи 仲裁,возделывание

16)Совместное российско-китайское предприятие ∕российско-китайское совместное предприятие俄中合資企業

17)Доля вложений в развитие предприятий 企業發展的投資額 18)Общий объ?м вложений 總投資量

19)Размер вложения капитала 資本投資數額 20)Распределение прибыли利潤分配 21)Получение прибыли獲得利潤

22)Организовать СП по производству спецод?жды 組建生產工作服的合資企業 23)Ускорить ход создания совместного предприятия 加快組建合資企業的進程 24)Вернуть полученную прибыль каждой стороне 將所得利潤返還雙方 2.Образцы

1)Мы хотим обсудить вопрос чего или о ком-ч?м我想討論?? 2)Мы готовы обсудить этот вопрос.我準備討論這個問題。3)Давайте приступим к делу.我們開始談業務吧。

4)Осуществлять профессиональное обучение 進行專門培訓 5)Я не готов дать ответ немедленно.我不打算立即給予答復。

6)Росссийская сторона предоставляет землю площадью100(сто)гектаров, которая была обследования китайской стороной.Китайская сторона предоставляет агротехников, также работников, отвечающих за возделывание овощей.俄方提供面積是100公頃、中方已經考察過的土地。中方提供種植蔬菜人員150人。7)Каковы условия проживания?住宿條件怎么樣?

8)Рабочие будут жить в общежитии, в комнатах на троих с ванной или душем.工人們住在宿舍,3個人一個房間,有浴盆或淋浴。

9)Нам сказали, что цель вашего приезда-----найти в Китае партн?ров.據說,您此行的目的是在中國尋找合作伙伴。

10)Прибыль будет распределяться пропорционально вкладу.按投入比例分配利潤。

11)Обе стороны должны приложить усилия для поиска рынка сбыта продукции в других странах.雙方共同努力在其他國家銷售。

Урок 17

Платёж расчёт

一、教學目標

掌握關于支付、結算常用單詞和短語

二、教學重點

支付、結算中涉及到的貿易術語

三、教學難點

結算的方式和涉及的術語

四、教學步驟

1.單詞和短語 1)Плат?ж 支付,付款,авансовый плат?ж預付款,досрочный плат?ж提前付款,плат?ж в рассрочку 分期付款,плат?ж по сч?ту憑賬單付款,плат?ж против документов 憑證付款,плат?ж по документам 憑證付款,плат?ж в конвертируемой валюте可用兌換貨幣付款,плат?ж наличными 現金付款,плат?ж авансом 預付款 2)Платежеспособность支付能力,付款能力 3)Платить-заплатить что за что 支付,付款

Оплачивать-оплатить что

4)Выплачивать-выплатить что за что償還,付清 5)Уплачивать-уплатить что за что償還,付清

6)Аккредитив信用證,безотзывный подтвержд?нный аккредитив 不可撤銷的保兌信用證,аккредитив в пользу ? 以??為受益人的信用證,аккредитив на имя? ??名下的信用證,аккредитив на сумму?數額為??的信用證,срок действия аккредитива信用證有效期,плат?ж по аккредитиву∕ плат?ж с аккредитива∕ плат?ж против аккредитива ∕плат?ж аккредитивом 信用證付款,выставитель аккредитива 開證人,開證單位,реквизиты аккредитива 信用證應填項目,выдать аккредитив 分給信用證,открывать аккредитив 開立信用證 7)Аккредитивный 信用證的,аккредитивный сч?т信用證賬戶,аккредитивное письмо 信用證明,аккредитивное поручечние 信用證委托書 8)Акцептовать承兌,承付,акцептовать сч?т承付賬單 9)Акцепт承兌,банковский акцепт銀行承兌

10)Переводить-перевести что во что匯付;折合 переводить на сч?т 匯至賬戶

11)Перевод 匯款,匯兌,почтовый перевод 郵匯,заграничный перевод向國外匯款,иностранный перевод 國外匯款

12)Перевододатель ∕переводоотправитель 匯款人,匯款單位 13)Переводополучатель收款人,收款單位 14)аванс∕предоплата預付,預付款 15)аванс-задаток預付押金

16)авансировать ∕

авансирование 預付款項,墊付

17)авансовый預付款的,預支款的,авансовый перевод 預先匯付 18)инкассо 托收,代收,инкассо чека 支票托收

19)инкассовый托收的,инкассовый документ托收憑證,инкассовое поручение 托收委托書

20)расч?т結算,核算

21)расч?тный結算的,расч?тная рентабельность結算利率 22)взнос費用

23)рассчитвыаться-рассчитаться 清帳,計算,рассчитаться в евро 以歐元計算,рассчитаться в американских долларах 以美元計算 24)вычислять-вычислить算出 вычисление

25)перечислять-перечислить 劃撥,轉賬,перечисление 26)отчислять-отчислить扣款,扣除,отчисление

27)осуществлять-осуществить∕производить-произвести進行 2.經貿小常識

1)支付結算:支付結算有廣義和狹義之分。廣義的支付結算是指單位、個人在社會

經濟活動中使用票據、銀行卡和匯兌、托收承付、委托收款等結算方式進行貨幣給付及其資金清算的行為,其主要功能是完成資金從一方當事人向另一方當事人的轉移。廣義的支付結算包括現金結算和銀行轉賬結算。

狹義的支付結算僅指銀行轉賬結算,即1997年9月中國人民銀行發布的《支付結算辦法》中所指的―支付結算‖。

銀行、城市信用合作社、農村信用合作社(以下簡稱銀行)以及單位和個人(含個體工商戶)是辦理支付結算的主體。其中,銀行是支付結算和資金清算的中介機構。支付結算是一種法律行為。

支付結算體系主要包括支付工具,支付系統,支付服務組織和相關的法規制度等。傳統支付:現金支付,票據交換

電子支付:電子聯行,電子匯兌,中國現代化支付 網絡支付:支付網關,電子錢包,電子貨幣 2)

一、概述

國際貿易支付也稱為國際貿易結算,是指在國際貿易活動中發生的以貨幣的收付結清債權債務的行為。

支付工具主要包括貨幣(現金)和票據。

二、國際貿易支付中使用的票據

(一)票據的概念

票據是指由出票人簽發的,承諾本人或委托他人在指定日期,無條件支付特定款項的書面憑證。通常包括本票、匯票和支票。

?

(二)票據法 ? 1、1673? 2、1930年,法國《商事條例》 年日內瓦票據法公約體系

年《日內瓦統一匯票、本票法公約》; 年《日內瓦統一支票法公約》 ?(1)1930?(2)1931?

3、英美法系票據法體系 ?

(三)票據的特征

?

1、票據是完全的有價證券; ?

2、票據是無因證券; ?

3、票據是要式證券; ?

4、票據是文義證券; ?

5、票據是流通證券; ?

(四)票據的種類 ?

1、匯票

?(1)概念:匯票是出票人簽發的,委托付款人在見票時或者在指定日期無條件支付確定的金額給收款人或者持票人的一種書面命令;

?(2)內容:

? a.―匯票‖字樣:bill of exchange; ? b.無條件支付命令: Pay to or Please pay to ;

? c.確定的金額:允許附帶利息條款; ? d.付款期限:即期付款和遠期付款 ? e.付款地點; ? f.? g.? h.付款人;

收款人: 記名匯票;指示匯票;無記名匯票 出票日期、出票地和出票人簽字;

?(3)匯票的分類

?a.按出票人的不同,可以分為商業匯票和銀行匯票;

?b.按承兌人的不同,可以分為商業承兌匯票和銀行承兌匯票; ?c.按付款期限的不同,可以分為即期匯票和遠期匯票;

?

2、本票

?(1)概念:本票又稱期票,是一人向另一人簽發的,承諾自己在見票時或在指定日期或在可以確定的將來某一時間無條件支付收款人或其指定的人確定金額的書面承諾;

?(2)本票的內容:―本票‖字樣;無條件支付的承諾;付款時間;付款地點;收款人或其指定人;出票日期和地點,出票人簽字和確定的金額;

?(3)本票的分類: ? a.商業本票:是由普通商業企業或個人開立的,承諾見票時或到期時支付特定票銀行本票:是由銀行簽發的本票。款的本票;

? b.?

3、支票

支票是出票人簽發的,委托辦理支票存款業務的銀行或者其他金融機構在見票時無條件支付確定的金額給收款人或者持票人的票據。

(五)匯票的票據行為

1.出票:指出票人依照法定樣式制作票據并交付于受款人的行為,包括制作和交付兩種行為;

2.背書:指持票人在匯票背面或粘單上簽字,并將匯票交予他人,以轉讓票據權利的行為;

3.承兌:指遠期匯票的付款人接受出票人委托承諾在匯票到期日付款,并以文字記載于票面上的票據行為;

4.保證:指票據債務人以外的第三人對票據的出票、背書、承兌、付款等行為發生的債務予以擔保的從票據行為;

5.付款:指付款人在票據到期日,向合法持票人足額付款的行為; 6.拒付和追索:

(1)拒付:指持票人向付款人提示,付款人拒絕付款或者拒絕承兌,稱為拒付;此外,付款人逃匿、死亡或宣告破產,以致承兌或付款在事實上已經不可能,也稱為拒付;

拒絕證書和拒付通知

(2)追索:指持票人在遭到拒付后,向其前手要求償付票據金額的行為。

1年,6個月

第二節

國際貿易支付方式

?

一、匯付

? 匯付又叫匯款,是匯款人通過當地銀行將款項匯入收款人所在地銀行,由該銀行將款項解付給收款人的支付方式,又稱為買方直接付款方式。

?

(一)匯付的當事人

?

1、匯款人:通常是國際貿易中的進口方; ?

2、收款人:通常是國際貿易中的出口方; ?

3、匯出行:通常是進口方所在地的銀行; ?

4、匯入行:通常是出口方所在地的銀行;

?

(二)匯付的種類

?

1、信匯(Mail transfer, M/T):是匯出行應匯款人的申請,將信匯委托書寄給匯入行,委托其支付一定金額給收款人的匯款方式;

?

2、電匯(Telegraphic transfer, T/T):是匯出行應匯款人的申請,拍發加押電報Remittance by banker’s demand draft, D/D):票匯是匯出行應匯款人或電傳給匯入行,指示其解付一定金額給收款人的支付方式;

?

3、票匯(的申請,代匯款人開立的,以其分行或代理行為付款人的銀行即期票據,在匯票收款人提示票據時,支付一定金額給收款人的支付方式;

?

(三)匯付的性質與用途 ?

1、性質:商業信用

? 匯付是國際結算的當事人通過兩地銀行了結雙方債權債務關系的一種方式,兩地銀行既不保證買方向賣方付款,也不保證自己首先付款,因此在匯付中沒有銀行信用的介入。

?

2、用途:匯付在國際貿易中使用較少,通常只用于小額貿易、有信譽的老客戶之間的貿易結算,以及傭金、運費、保險費、賠款等非貿易結算。

?

二、托收

?

(一)托收的概念

?托收一般經由銀行辦理,因此也叫銀行托收,是指賣方(出口商)向買方(進口商)開立匯票,委托銀行向買方收取貨款的一種支付方式。

?

(二)托收的當事人

?

1、委托人:通常是國際貿易中的出口商;

?

2、托收行:通常是賣方所在地的銀行;

?

3、代收行:通常是托收行的國外分行或代理行; ?

4、付款人:通常是國際貿易中的進口商;

?

5、提示行:指向付款人作出提示匯票和單據的銀行;

?

(三)托收的種類 ?

1、光票托收

?指賣方僅開立金融單據,通常是匯票,不附帶商業單據,委托銀行向買方收款的一種托收方式;

?

2、跟單托收

?指賣方開立以買方為付款人的匯票或其他金融票據,連同發票、裝運單據等商業票據交給銀行,委托其向買方收取貨款的一種托收方式。

?(1)付款交單(Document Against Payment, D/P):指受委托收款的銀行必須在買方付清貨款的情況下,才將商業單據交給買方的跟單托收方式;

? a.即期付款交單:指對于即期匯票,買方見票后必須立即支付貨款才能取得單據遠期付款交單:指對于遠期匯票,買方只有在付清貨款時,才能取得單據的付的付款交單方式;

? b.款交單方式;

?(2)承兌交單(Document Against Acceptance, D/A):承兌交單是以買方承兌為條件的,即賣方開立遠期匯票,委托銀行向買方提示,買方承兌匯票之后就立即獲得商業單據,匯票到期時買方才需要付款的托收方式。

?

(四)托收各方當事人的法律關系 ? 1.委托人與托收行:委托代理關系; ? 2.托收行與代收行:委托代理關系; ? 3.委托人與代收行:沒有直接的關系; ? 4.代收行與付款人:沒有直接的關系;

?

(五)銀行的責任和免責 ?

1、對貨物的免責

?銀行對跟單托收項下的貨物無義務采取任何措施; ?

2、對被指示方的免責

?托收行對于代收行違反托收指示的行為不需要承擔責任; ?

3、對單據的免責

?銀行對單據的數量不承擔責任;對單據的格式、完整性、真實性和有效性不承擔責任;

?

4、對信息傳遞和翻譯的免責

?

5、除非托收指示書上有明確指示,在遭到拒付時,銀行沒有作出拒絕證書的義務; ?

6、不可抗力免責

?2004-1-76 ?中國太宏公司與希臘萊昂公司簽訂了出口

1000噸水果的合同,價格術語為CFR里昂,規定貨物可以有6%的溢短裝,付款方式為銀行托收,付款交單(D/P)。賣方實際裝船995噸,船長簽發了清潔提單。貨到目的港后經希臘萊昂公司驗收后發現水果總重短少8%,且水果的質量也與合同規定不符。希臘公司拒絕付款提貨,并要求減價。后來水果全部腐爛。關于本案,依國際商會《托收統一規則》,下列選項哪些是正確的?

?A.?B.?C.當希臘萊昂公司拒絕付款贖單時,代收行應當主動提貨以減少損失; 當希臘萊昂公司拒付時,代收行應當主動制作拒絕證書,以便收款人追索; 如損失是因代收行沒有執行托收行的指示造成的,托收行無須向委托人承擔責本案采用的是跟單托收的付款方式;

200噸農產品的合同,付款采用托收方式。船長任;

?D.?2008-1-44 ?修帕公司與維塞公司簽訂了出口簽發了清潔提單。貨到目的港后經檢驗發現貨物質量與合同規定不符,維塞公司拒絕付款提貨,并要求減價。后該批農產品全部變質。根據國際商會《托收統一規則》,下列哪一選項是正確的?

?A.如代收行未執行托收行的指示,托收行應對因此造成的損失對修帕公司承擔責當維塞公司拒付時,代收行應當主動制作拒絕證書,以便收款人追索; 代收行應無延誤地向托收行通知維塞公司拒絕付款的情況 當維塞公司拒絕提貨時,代收行應當主動提貨以減少損失; 任;

?B.?C.?D.?

三、信用證

?

(一)信用證的概念

?信用證(Letter of credit, L/C)是指開證行根據開證申請人的請求和指示,向受益人開立的在一定條件下首先付款的書面約定或憑證。

?

(二)信用證的性質

?由此可見,信用證是一種銀行信用,由開證行以自己的信用作出付款保證,信用證結算的款項一般不是現款的轉移,而通常是帳面的劃撥。因此,開證行實際貸出的是信用而非資金,其特點是在符合信用證規定的條件下,由開證行取代買方承擔了作為第一付款人的義務,這是信用證不同于托收的重要特點。

?

(三)信用證的當事人

?

1、開證申請人(Applicant):即申請銀行開立信用證的人,通常是買方。

?

2、開證行(Issuing bank):指接受開證申請人委托,開立信用證的銀行,通常是開證申請人所在地的銀行。

?

3、通知行(Advising

bank):是受開證行委托將信用證通知受益人的銀行,通常與受益人同地。作為開證行的代理人,通知行應合理謹慎地審核信用證的表面真實性。

?

4、受益人(Beneficiary):是享有信用證規定的金額或利益的人,通常是賣方。

?以上是所有信用證都必須涉及的當事人,此外應受益人要求,還可能出現: ?

5、議付行(Negotiation

bank):是被授權買入或貼現受益人交來的跟單匯票的銀行,可以是通知行,也可以是指定的其他銀行。如任何一家銀行都可議付,則稱為自由議付。跟單匯票一經議付,議付行就成為匯票的合法持票人,享受票據法對合法持票人的保護。

6、保兌行(Confirming bank):是根據開證行的邀請,在信用證上加具保兌(confirm),對受益人承擔與開證行同樣責任的銀行。它常是出口地信譽較好的銀行,通常由通知行充當。

主要內容:

(1)對信用證本身的說明。如其種類、性質、有效期及到期地點。

(2)對貨物的要求。根據合同進行描述。

(3)對運輸的要求。

(4)對單據的要求,即貨物單據、運輸單據、保險單據及其它有關單證。

(5)特殊要求。

(6)開證行對受益人及匯票持有人保證付款的責任文句。

(7)國外來證大多數均加注:―除另有規定外,本證根據國際商會《跟單信用證統一慣例》即國際商會600號出版物(《ucp600》)辦理。‖(8)銀行間電匯索償條款

?

(三)信用證的分類 ?

1、根據開證行的責任分為:

?(1)不可撤銷信用證(Irrevocable L/C):是指信用證一經開出,在有效期內,未經受益人、開證人及保兌行(如果有)的同意,開證行不得片面修改或撤銷信用證的規定和承諾;

?(2)可撤銷信用證(Revocable

L/C):是指開證行可以不經過受益人的同意,也不必事先通知受益人,有權隨時予以修改或撤銷的信用證;

?

2、根據是否有另一家銀行保兌,可以分為:

?(1)保兌信用證(Confirmed L/C):指開證行開出的信用證,由另一家銀行對符合信用證條款規定的單據履行付款義務;

?(2)不保兌信用證(Unconfirmed

L/C):指沒有經過另一家銀行加具保兌的信用證;

?

3、根據信用證的付款時間:

?(1)即期信用證(Sight Payment L/C):指開證行或付款行收到符合信用證要求的單據時就必須立即付款的信用證;

?(2)延期信用證(Deferred Payment L/C):指在受益人提交符合信用證要求的單據后,經過一定的時間,銀行才需要付款的信用證;

?(3)承兌信用證(Acceptance L/C):是指要求受益人除提交約定的單據外,還要提交以銀行為付款人的遠期匯票的信用證;

?4.根據開證行是否授權其他銀行對受益人提交的單據或匯票支付對價,可以分為: ?(1)直接信用證(Straight L/C):是指支付承諾只是針對受益人的信用證; ?(2)議付信用證(Negotiation L/C):是指允許受益人向某一指定銀行或任何特定銀行交單議付的信用證;

? 5.根據信用證權利能否轉讓,可以分為:

?(1)可轉讓信用證(Transferable L/C):是指受益人有權把信用證轉讓給另一個或幾個人使用的信用證;

?(2)不可轉讓信用證(Non-transferable L/C):是指受益人不能將信用證權利轉讓給他人的信用證;

?

6、備用信用證

? 指由銀行或者擔保人應開證申請人的申請開給受益人的一個付款保證書,保證在申請人違反與受益人之間的合同時,開證人付給受益人特定款項。

?

(四)信用證各方當事人之間的法律關系 ? 1.開證申請人與受益人:買賣合同關系; ? 2.開證申請人與開證行:委托代理關系; ? 3.開證行與通知行:委托代理關系; ? 4.通知行與受益人:沒有直接的法律關系;

? 5.開證行與受益人:在不可撤銷的信用證的情況下,開證行與受益人之間是合同關系

? 2005-1-43:

? 土耳其甲公司(賣方)與泰國乙公司(買方)訂立一貨物買賣合同。乙公司申請開出的不可撤銷信用證規定裝船時間為2003年5月10日前,而甲公司由于貨源上的原因,最早要到2003年5月15日才能備齊貨物并裝船付運。下列哪一種做法是甲公司應該采取的正確處理方法?

? A.? B.? C.? D.直接請求開證行修改信用證 通過提供保函要求承運人倒簽提單

征得乙公司同意,由乙公司請求開證行修改信用證 通過提供保函要求承運人預借提單

?

(五)信用證的獨立性原則

? 指信用證與作為其基礎的貨物買賣合同,以及申請人與開證行之間的委托合同,是相互獨立的。開證行不能利用申請人對受益人根據基礎合同作出的抗辯理由來對付受益人,受益人也不能用針對申請人的抗辯理由來對付開證行;

?

(六)銀行審核單據的標準

?(1)只對單據表面真實性作形式上的審查,對單據的真實性、有效性不作實質性審查;

?(2)銀行對單據中貨物的描述、價值及存在情況概不負責;

?(3)信用證開出后,對于買賣合同內容的變更與修改乃至撤銷,除非通知銀行,否則銀行一律不予考慮;

?(4)不管買賣雙方的資信與履約情況如何,信用證開出后,銀行只按信用證條款審核單據,對買賣雙方、運輸行、保險人等其他任何人的誠信行為或履約情況概不負責

?

(七)受益人交單的時間限制

? 受益人提交單據的時間不得晚于信用證到期日;如果涉及到運輸,受益人提交運輸單據的時間還不得晚于交單日;

?

(八)銀行審核單據的時間限制:由?

(九)銀行拒絕單據的形式要求 ? 1.通知方式:毫不遲延的電訊方式; ? 2.在拒單通知中列明所有不符點; ? 3.在拒單通知中寫明對單據的處理;

7日修改為5日

?

(十)信用證欺詐

?信用證欺詐是指利用跟單信用證機制中單證相符即予以支付的規定,提供表面記載與信用證要求相符,但實際上不能代表真實貨物的單據,騙取貨款支付的商業欺詐行為。偽造、變造信用證下要求的商業單據是這種欺詐的共同特征。

?

1、賣方偽造或變造虛假單據,從銀行獲得付款后就逃之夭夭,買方得不到貨物或符合買賣合同規定的貨物。

?

2、買方與賣方聯合欺詐,虛構一筆交易,賣方用偽造的單據結匯,待銀行對賣方支付后,買方就宣布破產。

?

3、第三方欺詐。如賣方的貨物代理人為避免對賣方承擔責任而倒簽提單,或船公司收貨簽發提單后將貨物盜賣給其他人并隨即失蹤,單據真實但在結匯前就已毫無價值了。

?處理信用證欺詐的原則:

?1.確實有欺詐事實的存在,而不是買賣雙方對貨物質量不符的爭議;

?2.如果銀行在支付之前已知道欺詐的存在,信用證的―獨立原則‖就不適用,銀行有權依據信用證欺詐拒絕向受益人支付;

?3.如果銀行不知道欺詐的存在,謹慎審核單據,因為單據與信用證要求一致而進行了支付,銀行無責任;

?4.如果在開證行支付前,單據已被保兌行或其他付款行支付,或信用證下的匯票已被善意第三人持有,即便開證行已經發現了受益人欺詐的事實,仍得支付;

總結而言:如果確有證據證明賣方有欺詐行為,而銀行尚未支付貨款時,買方可以申請法院簽發禁付令,禁止銀行向賣方付款。

? 2009-1-46:

? 中國甲公司(買方)與某國乙公司簽訂儀器買賣合同,付款方式為信用證,中國丙銀行為開證行,中國丁銀行為甲公司申請開證的保證人。乙公司向信用證指定行提交單據后,指定行善意支付了信用證項下的款項。后甲公司以乙公司偽造單據為由,向中國某法院申請禁止支付令。依我國相關法律規定,下列哪一選項是正確的?

? A.? B.中國法院可以欺詐為由禁止開證行對外支付

因指定行已善意支付了信用證項下的款項,中國法院不應禁止中國丙銀行對外如確有證據證明單據為乙公司偽造,中國法院可判決終止支付 丁銀行與甲公司之間的擔保關系應適用《跟單信用證統一慣例》規定 付款

? C.? D.?

四、國際保理

?

(一)國際保付代理被廣泛采用的緣由

?傳統的匯付、托收和信用證支付方式存在缺陷。

?匯付和托收都屬于商業信用,銀行事先并不承擔進口人付款的義務,故出口商收取貨款存在一定的風險。這當然對賣方較為不利,而對買方較為有利。

?信用證雖屬銀行信用,對賣方收取貨款有一定的保障,但買方在申請開證時,不僅要繳納銀行手續費,而且要繳納開證押金,占去其相當部分的資金,勢必削弱其籌款能力,影響其業務擴展。

?

(二)國際保付代理的概念

?國際保付代理(Factoring),簡稱國際保理,是出口商在以賒銷方式賣出商品后,將應收賬款的債權賣給保理商,收進全部或一部分貨款,從而取得資金融通的方式。

?

(三)國際保理的當事人

?

1、出口商:是提供貨物或勞務,出具發票,其應收賬款由保理商做保理的當事人; ?

2、進口商:是對由于提供貨物或勞務所產生的應收賬款負有付款責任的當事人; ?

3、出口保理商:是根據與出口商簽字的保理協議受讓應收賬款債權,承擔保理業務的當事人;

?

4、進口保理商:是同意代收由出口商出具的發票表示的已轉讓給出口保理商的應收賬款,并對承擔信用風險的應收賬款由支付義務的當事人;

?

(四)國際保理的分類

? 1.根據保理商的數目,可以分為:

?(1)單保理:是由一個國家的保理商單獨進行承購應收賬款的保付代理; ?(2)雙保理:是由進口國和出口國的保理商同時參與承購應收款業務的保付代理; ? 2.根據保理商是否有追索權,可以分為:

?(1)無追索權保理:指保理商對信用額度內的應收賬款以放棄追索權的方式進行承購;

?(2)有追索權保理:指保理商不負責為進口商提供信用額度和壞賬擔保,只向出口商提供融資等服務;

?

3、根據融資與否,可以分為:

?(1)到期保付代理:是保理商在進口商應當支付貨款的時候,即將應收賬款的收購價支付給出口商,而不是在出口商將應收債權轉讓給保理商時支付;

?(2)融資保付代理:是指保理商在收到代表應收賬款的發票后,立即向出口商提供融資的保付代理;

?

(五)國際保付代理的當事人間的法律關系 ?1.出口商與進口商:貨物買賣關系;

?2.出口商與出口保理商:基于合同的債權轉讓關系;

?3.出口保理商與進口保理商:基于相互保理合同而產生的相互保理關系,其本質仍然是一種債權轉讓;

?4.進口保理商與進口商:債權債務關系 ?

(六)國際保理的作用 ?1.為出口商提供資金融通;

2.為出口商提供代收債權和壞賬擔保; 3.Образцы

1)Мы будем производить оплату через Московский народный банк по безотзывному подтвержд?нному аккредитиву.我們將通過莫斯科國民銀行以不可撤銷的保兌信用證付款。

2)Мы хотели бы получить рассрочку платежа в течение 90(девяноста)дней с даты коносамента.我們希望能從提單之日起90天內分期付款。

3)Мы не можем согласиться с оплатой по аккредитиву, поскольку при этом мы обязаны заплатить банку 3%(три процента)стоимости товара, это снизит нашу прибыль от этой сделки.我們不能同意信用證付款,因為信用證付款使我們向銀行支付3%的貨款,這會降低我們在這筆交易中的利潤。

4)Мы думаем, что единственной формой оплаты, приемлемой для нас, является авансовый перевод на всю стоимость товара.我們認為,我方唯一能接受的支付方式是預先匯付全部貨款。

5)Учитывая специфику нашего заказа, мы в принципе согласны с тем, что его оплата должна быть гарантирована.考慮到我方訂貨的特點,我們原則上同意,但付款應有擔

保。

6)Мы предлагаем другую форму оплаты------инкассо.我們建議另外一種支付方式,即托收。

7)Мы , в свою очередь, можем согласиться на инкассовую форму платежа, если ваш банк даст нам гаратию оплаты наших плат?жных документов в течение 30(тридцати)дней с даты отгрузки.我方也同意托收方式,如果自發貨之日起30天內,貴方銀行對我方支付憑證給予保障。

8)Учитывая , что в нашей стране недостаточно иностранной валюты, мы предлагаем производить расч?т частично в рублях и частично в долларах.考慮到我國外匯不足,我們建議,部分貨物用盧布結算,部分用美元結算。

9)Плат?ж был произвед?н покупателем в свободно конвертируемой валюте.購方是用自由兌換貨幣付款的。

10)Плат?ж производится против аккредитива.支付以信用證進行。

11)Переведите,пожалуйста, телеграфным переводом на имя нашего завода деньги за домашний кинотеатр.請把家庭影院款項電匯我廠。

12)Переведите ,пожалуйста, доллары в китайские юани по курсу на сегодняшний день.請按今天牌價將美元折合成人民幣。

Урок 18

поставка

一、教學目標

掌握關于供貨常用單詞和短語

二、教學重點 國際上供貨方式

三、教學難點

區別各種供貨價格

四、教學步驟 1.單詞和短語

1)Груз貨物,груз в наличии 現貨,навалочный груз ∕насыпной груз 散裝貨物,наливной груз灌裝貨物,неупакованный груз裸裝貨物,при?мка груза 接貨,передача груза轉交貨物,сдача груза交貨,сопровождение груза 押運貨物 2)Весовщик貨運員

3)Навалом ∕насыпью散裝

4)Отгружать-отгрузить 發貨,運貨

5)Грузить-погрузить загружать-загрузить裝貨,裝車

6)Разгружать-разгрузить выгружать-выгрузить 卸貨,卸下 7)Доставлять-доставить 運送

8)Поставлять-поставить 提供,供應

9)Поставка供貨,поставка по частям ∕поставка частями 分批供貨,дата поставки 供貨日期,место поставки供貨地點,цена поставки 供貨價格,срок поставки供貨期期限,общая стоимость поставки 供貨總值,приостанавливать поставку 暫時停止供貨,возобновлять поставку 恢復供貨

10)Франко-交貨價格,франко-граница國境交貨價格,франко-вагон 車上交貨價格,франко-вагон пограничная станция邊境車站上交貨價格,франко-судно 船上交貨價格,франко-склад 倉庫交貨價格,франко-завод 工廠交貨價格,ФОБ(франко-борт)船上交貨價格,ФАС(свободно вдоль борта судна)船邊交貨價格,СИФ(стоимость ,

第二篇:俄語經貿信函

1.國際貿易基本程序

交易磋商階段和履約階段。

交易磋商在形式上分口頭磋商和筆頭(書面)磋商,這兩種做法形式上雖不同,但是法律效力卻是一樣的。口頭磋商是指談判桌上的談判(面對面),即參加各種交易會,洽談會,以及貿易小組出訪,邀請客戶來華等。另外,還包括一般性會晤接觸,即國際長途電話、初步談判、自我介紹、企業及產品介紹;專題談判,即貨物質量、數量、價格、供貨條件、支付條件、合同條款、索賠。筆頭磋商指買賣雙方通過信件、電報、電傳、電子郵件等通方式來洽談交易。筆頭磋商包括簡單商務信函(六種邀請函, 感謝函, 通知函, 請求函, 確認函,附(寄)函等)和詢價запрос、報價коммерческое предложение、復報價контропредложение、定單зказ、合同контракт及索賠函 рекламмация или претенция等。交易磋商的的具體內容是將來要簽定的買賣合同的條款。它包括品質качество、規格артикул、數量количество、包裝упаковка、價格цена、裝運погрузка、保險страхование、支付оплата以及商檢просмотр、索賠претенция、仲裁арбитраж、不可抗力 форс-мажор等。

交易磋商的程序可概括為4個環節:詢價(запрос),發盤,(коммерческое предложение)還盤(контропредложение)和接受(принятие),其中發盤和接受是必不可少的兩個環節。

2.經貿信函的格式

俄語經貿信函的格式組成:單位標志(эмблема),單位名稱(наименование организации),通訊地址和電報掛號(почтовый и телеграфный адрес),電話號碼(номер телефона),電傳號碼或用戶電報號碼(номер телекса или номер абонентского телеграфа),收函人姓名(或名稱)及地址(адресат),函號(индекс документа)、發函日期(дата)、來函代號及日期(ссылка на индекс и дату выходящего документа)、函文標題及事由(заголовок к тексту)、正文(текст)、署名簽字(подпись)、有關附件的說明(отметка о наличии приложения)、有關副本抄送事項的說明(отметка о направлении копий в другие адреса)。

1.收函人及函號

如:Торговое представительствоРФ в КНР

如:Торговое представительство РФ в Китае

г.Н.И.Коробову

如:Торговому представителю РФ в Китае

Президенту банкаН.Н.Савельеву

2.發函日期

全寫:18 июля 2001года 或 18 июля 2001 г.簡寫:18.07.2001

3.函文標題:

“О+第六格”;“По вопросу о+第六格”;“По вопросу+第二格”;“Касательно+第二格”

“Касается+第二格”;“Кас.+第二格”

4.正文

正文應當簡潔,含義確切,一函一事。

正文開頭:進入正文前的稱呼單列一行,其后常用感嘆號。稱呼單位領導人時,在該領導人職務、姓名前冠以господин,并加敬語 уважаемыймногоуважаемыйглубокоуважаемый。

正文結尾:С уважением(,)

如果正文超過一頁,可添白頁并從第二頁編頁碼。

正文中Вы, Вас,Вам, Вами, Ваш, Ваши 等均用大寫字母開始;而指自己的復數第一人稱代詞мы,нас, нами, наш, наши等,除句首外,均用小寫字母開始。мы和я在句中做主語時,往往省略。例如:

2.51常見職務

Министр部長(國家級)президент總經理,總裁генеральныйдиректор(гендиректор)總經理помощиникгенеральногодиректора總經理助理заместительгенеральногодиректора副總經理директор經理коммерческийдиректор商務經理исполнительныйдиректор代理經理техническийдиректор技術經理директорпообщимвопросам常務經理начальникуправления局長начальникотдела 處長заведующийотделом處長менеджер經理нженерглавный總工程師ведующий(илистарший)主任工程師советник參贊

2.52職稱

Доктор博士Кандидат副博士эксперт鑒定專家,技術顧問специалист專家

2.53中國城市街道名稱的俄譯

中國城市街道名稱俄譯時,通常采用音義原則,街道名稱第一個字母要大寫。例如:

花園街пр.Хуаюньцзе文昌街пр.Вэньцанцзе學府路 ул.Сюефулу中山路 ул.Чжуншаньлун 公司名稱翻譯

進出口公司

句型一:экспортно-импортная компания

句型二:компания по экспорту и импорту чего

公司縮寫

ООО — Общество с ограниченной ответственностью 有限責任公司

ОАО — Открытое акционерное общество 股份公司

ПО — Производственное объединение 生產聯合公司

ЗАО — Закрытое акционерное общество 股份有限公司

АОЗТ — Акционерное общество закрытого типа 股份有限公司

第三篇:經貿俄語知識 公司章程

經貿俄語知識

公司章程 номинальная стоимость 面值 ликвидационная комиссия 清算委員會

Указанный порядок принятия решений на общем собрании Участников является общим порядком принятия решений и применяется во всех случаях, кроме случаев, указанных в Федеральном законе “Об Обществах с ограниченной ответственностью” и в настоящем Уставе.股東大會上所做出決議的程序是普通決議程序,適用于所有情形,聯邦《有限責任公司法》及本章程所規定的情形除外。

Всего на общем собрании Участников Общества может быть представлено 100 голосов, что составляет 100 процентов голосов Участников Общества на общем собрании.公司股東大會共計100票表決權,占出席股東大會有表決權股份的100%。7.3.2.Общее собрание Участников Общества вправе принимать решения только по вопросам повестки дня, сообщенным Участникам Общества, кроме случаев, если в данном общем собрании участвуют все Участники Общества.7.3.2.公司的股東大會有權就通知給公司股東的議事日程等問題做出決議,公司的所有股東出席該會議時除外。

1.выдает доверенности на право представительства от имени Общества, в том числе доверенности с правом передоверия;

4.以公司的名義,出具代表處授權委托書,其中包括含轉托權的委托書; Участники Общества пользуются преимущественным правом покупки доли(части доли)Участника Общества по цене предложения третьему лицу пропорционально размерам своих долей.9.3.公司股東依據給第三者的報價,按其所占的股份比例,對公司股東的全部(部分)股份,享有優先購買權。

-не разглашать конфиденциальную информацию о деятельности Общества;-不得泄漏公司業務的機密信息; солидарная ответственность 連帶責任

На момент государственной регистрации Уставный капитал оплачен Участниками полностью.國家登記注冊時,法定資本由各股東全部繳清。

第四篇:俄語經貿詞語

1.торговать товарами 銷售商品

2.скидка 折扣

3.разумная скидка 合理的折扣

4.просить скидку 要求減價

5.давать скидку 給予折扣

6.предоставлять скидку 提供折扣

7.получать скидку 得到折扣

8.продавать со скидкой 減價出售

9.уступка 讓價,減價

10.взаимные уступки 相互讓價

11.делать уступки в цене 給予

12.продавать с уступкой 減價出售

13.по расч?там;по калькуляции 根據計算

14.прейскурант 價目表(格)

15.запрос на что 詢價

16.запрос на мочевину 尿素詢價

17.предложение(оферта)報價,發盤

18.тв?рдое предложение 實盤

19.свободное предложение 虛盤

20.ответное предложение 回盤

21.встречное предложение;контрпредложение 還盤

22.тысяча 千

23.миллион 百萬

24.миллиард 十億

25.приблизительно 差不多

26.примерно近乎

27.около 大約

28.多于

2 Не менее 2 Более чем 2 Свыше 2 Более

29.протокол о намерениях 意向書

30.протокол переговоров;встречи 會談紀要

31.сторона 一方

32.с одной стороны 甲方,為一方

33.с другой стороны 乙方,為另一方

34.обе стороны 雙方

35.вести-проводить деловую беседу 舉行會談

36.в ходе;в процессе переговоров 在洽談過程中

37.во время переговоров 談判時

38.в результате переговоров 由于談判

39.сцелью развития 旨在發展

40.с целью расширения 旨在擴大 992.с целью повышения 旨在提高

41.договариваться о нижеследующем 達成意向如下

42.выражать следующие намерения 表達蝦類意向

43.по нижеследующим вопросам 就下列問題

44.достигнуты следущие 取得了下述結果

45.обе стороны договорились 雙方商定…… 46.обе стороны согласились 雙方一致同意…… 47.обе стороны обязуются 雙方應(負責)…… 48.предоставлять 提供

49.предоставлять помещение 提供房屋

50.предоставлять оборудование 提供設備 2.промоушн推銷、傳銷

теплица塑料大棚(在俄羅斯農場里看到的并問的俄羅斯人)

попкорн爆米花(在電影院里)

перемотка倒帶(看電影時的快進,快退)

халява免費的(口語單詞形容白占便宜的貶義詞)хобби 業余愛好 эластичный有彈性的

очарвательный= обворожительный 迷人的(形容女子美麗)

восторг高興(一般俄羅斯人在icq或контакт上常常寫這個詞 в востроге от чего 由于什么而感到高興)пикнуть 犟嘴 рэп說唱

треллер 電影的預告片

не заграждать дорогу別擋道(態度有點強橫)придираться 找茬 перегибаться 做的過分

допрыгаться 活該(隱身的意思)

неуживчивый 不合群的(形容人性格不好)

бухнуть 放屁(這個詞老聽俄羅斯人說但寫法是我自己估計的)сюрприз驚喜 геморой 痔瘡

подкаблучник 妻管嚴

беременный 懷孕 месяцная 月經(生理)прокладка 衛生巾 петля 門的合頁 напоить 灌醉 венер 性病 зомби 喪尸 маг 魔法師

искусственное дыхание 人工呼吸

零起點俄語 паспорт 護照

транзитная виза 過境簽證 деньги 錢 рубль 盧布 копейка 戈比 копейка доллар 美元 доллар валюда 外幣

вещ и,подлежащ ие обложению пошлиной 納稅品

подарки 禮品

справка 證明

личные вещи 私人物品

чемодан 手提箱;皮箱

Ⅱ、過境檢查用語:

Вот(это)мой паспорт.這是我的護照。

Я еду транзитом.我是過境的。

Вот моя транзитная виза.這是我的過境簽證。

Где можно обменять деньги ? 哪里能夠換錢?

На справке есть печать.Она действительна.證明上有蓋章。它是有效的。

Вс? в порядке ? 一切都妥了嗎?

Можно пройти ? 可以通過了嗎?

迎接、結識

Встреча,знакомство

迎接、結識

到了異國他鄉,我們首先就會受到朋友、熟人或是合作伙伴的迎接,也要和其他人相識、相知。下面就談談迎接、結識用語。

Ⅰ、迎接用語:

Добро пожаловать!熱烈歡迎!

Добро пожаловать к нам!熱烈歡迎到我們這兒來!

Рад вас видеть у нас!在這里見到您我們很高興!

Будьте как дома!請不要客氣!

Прошу в машину!請上車!

Вот приехали.Выходите,пожалуйста.我們到了,請下車。

Ⅱ、結識用語:

Давайте познакомимся :меня зовут ….請認識一下吧,我叫……。

Позвольте представиться,меня зовут ….請允許我自我介紹,我叫……。

Кто вы такой ? 您是哪位?

Как ваша фамилия и имя ?您尊姓大名?

Приятно с вами познакомиться.我很高興能與您相識。

Прошу любить и жаловать.請多關照。

Это директор фирмы.這是公司的經理。

Как вас зовут ? 您叫什么名字?

Меня зовут ….我叫……。

Сколько вам лет ? 您多大(歲數)?

Мне … год(года,лет).我……歲。

Вы первый раз у нас ? 您是第一次來嗎?

Ⅲ、記住下列字母:

輔音字母:Хх Лл Нн Мм

元音字母:Ии Яя

問候,感謝,告別

Приветствие,благодарность,прощание

Ⅰ、問候用語:

Здравствуйте!您好!

Доброе утро!早晨好!

Добрый день!白天好(日安)!

Добрый вечер!晚上好!

Привет!你好!

Ⅱ、感謝用語:

Спасипо!謝謝!

Большое спасипо!多謝!

Спасибо за помощь.謝謝您的幫助。

Спасибо за внимание.謝謝您的關照。

Благодарю вас.謝謝您。

Не стоит.不客氣,不值一謝。

Не за что.不客氣。沒什么。

Пожалуйста.不客氣。沒什么。

Ⅲ、告別用語:

До свидания!再見!

Пока!再見!

Всего хорошего!再見!(祝一切順利!)

Всего доброго!再見!(祝一切順利!)

Всего наилучшего!再見!(祝萬事如意!)

Счастливого пути!一路平安!

Доброго пути!一路平安!

Приятного путешествия!祝旅途愉快!

服裝面料最新詞匯 一)服裝

西服 костюм 工作服 спецовка

運動服 спортивный костюм

帶風帽的運動衣 спортивная куртка с капюшоном 大衣 пальто 裘皮大衣 шуба 女短上衣 кофточка 風衣 пыльник

羽絨服 пуховка, пуховик 服裝及面料俄語最新詞匯 羽絨大衣 пуховое пальто 皮夾克 кожанка 夾大衣 демисезон

夾克衫 ветровка 服裝及面料俄語最新詞匯 女短衫 блузка Т恤 тенниска

尼龍衫 нейлоновая блузка 綢衫 ш?лковая рубашка 旗袍 дамский халат 針織緊身衣 трико 內衣нижнее бель? 襯衫 сорочка

開衫毛衣 шерстяная фуфайка

無領毛衣 джемпер 服裝及面料俄語最新詞匯 高領毛衣 свитер

針織服裝 трикотажный костюм 睡衣 халат в спальне 超長裙макси-юбка 連衫襯裙 спальный халат 百褶裙 юбка со складками 襯裙 нижняя юбка 牛仔裙 джинсовое платье 坎肩 жилетка 汗衫 майка

無袖短上衣безрукавка 女襯褲 панталоны 男襯褲 кальсон 褲衩 трусы 乳罩лиф(二)服裝面料

綢料 ш?лковые ткани 薄紗 кисея 襯絨 байка 緞子атлас

綢料ш?лковая материя 開士米кашемир 卡普隆 капрон 亞麻纖維 льноволокно 亞麻布полотно 尼龍нейлон 斜紋布 саржа

喬其紗 креп-жоржет

人造棉 штапельное волокно 棉布 хлопчатобумажная ткань 長毛絨 плющ 法蘭絨 фланель

真絲 натуральный ш?лк

帆布парусина 府綢 поплин

化纖織物 ткань из химических волокон 合成纖維織物 синтетическая ткань 呢子сукно

牛仔布 джинсовая ткань 防雨綢 ш?лк палатки

水洗布 ткань, обработанная промывкой

第五篇:俄語第三課教案

Друзья

一、形容詞概述

形容詞表示事物的特征,有性、數、格的變化,通常用來說明名詞,并與被說明的名詞在性、數、格上一致。

形容詞按其意義和語法特征可分為三類:

1、性質形容詞:表示事物的大小、長短、好壞、顏色、味道、輕重等性質方面的特征。例如:

2、關系形容詞

3、物主形容詞

二、形容詞的變格

三、形容詞的用法

四、形容詞的短尾形式和比較等級

形容詞比較級(сравнительная степень)

性質形容詞有原級、比較級和最高級之分。

形容詞原級即形容詞原形,只一般的表示事物的特征,無比較的含義。例如:

形容詞比較級在一事物與另一事物比較時,表示其特征在程度上的較強或較弱。例如;

形容詞比較級的構成:單一式和復合式(一)、單一式比較級的構成(1)、詞干以輔音結尾的形容詞加后綴-ее(口語或詩歌中常用后綴)Красивый-

интересный__

счастливый_-Внимательный_

полезный___

Медленый__

новый---

трудный___ Светлый__

быстрый__

умный__ 詞干為單音節的形容詞構成比較級時,重音一般都在后綴-ее中的第一個е上。例如:новее трудее

詞干為多音節的形容詞構成比較級時,重音一般不變動。例如:Красивее(2)形容詞詞干以гкхдтст結尾的,通常加后綴-е,同時詞干末尾的輔音發生語音交替(г.д—ж

к.т—ч

х—ш ст--щ)。例如: Дорогой—дороже

молодой--

чистый__

частый--有的形容詞構成比較級時,詞干末尾的-к或-ок先脫落,再發生輔音的語音交替。例如:

Высокий__

широкий__

тихий__(3)個別形容詞的比較級借助于后綴構成 Большой_ больше

(4)極個別形容詞比較級借助別的詞干構成 Плохой_хуже

хороший__ лучше

маленький--меньше(5)單一式比較級可以加前綴,表示略強、稍強的特征。

(二)復合式比較級的構成

形容詞原級前面加上более或менее,構成復合式比較級。例如: Интересный-

высокий_

形容詞比較級的用法

單一式比較級沒有性、數、格的變化,通常在句中作謂語,被比較的事物用名詞第二格表示。例如: Нина выше Нади.Яблоки дороже груш.Сегодняшняя лекция интереснее вчерашней.Сестра прилежнее брата.單一式比較級還可以帶用連接詞連接的比較短語,被比較的事物用第一格表示。

Нина выше,чем Надя.Яблоки дороже,чем груши.Сегодняшняя лекция интереснее,чем вчерашняя.Сестра прилежнее,чем брат.比較時,相差的度量通常用帶前置詞的第四格表示。例如: Олег выше меня на голову.Брат старше сестры на пять лет.

下載經貿俄語教案word格式文檔
下載經貿俄語教案.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    完整版俄語教案

    第一課(Урок 1) 一、字母(本次課程共學習11個字母) 1.元音(共5個) А(а) О(о)У(у) Э(э)И(и) 2.輔音(共6個) М(м) П(п) Н(н) Т(т) К(к) Ф(ф) 二、單詞( Слова ) это(這是)п......

    大學俄語 第十七課 教案

    Урок17 一、 教學內容: 課文:《Как я стал писателем》二、教學目的: 1.運用正確語音、語調背誦課文,默寫課文。 2.就課文內容進行對話。 3.通過講解課文......

    經貿英語寫作 教案. doc

    Unit 5 Part 1 Placing Orders(訂貨) ● General Introduction An order may result from the buyer’s acceptance of an offer made by the sellers or from the sellers......

    俄語翻譯

    集療養康復會議旅游為一體 Собранием Спасение перемещать конференции спасения будет тело 五星級別墅 ви......

    俄語人物性格

    Холе?рик 易怒的人 Меланхо?лик 憂郁癥患者 Сангви?ник 多血質、活潑好動的人 Флегма?тик 慢性子、遲鈍的人 Му?жестве......

    俄語作文

    組成四季。 有四個季節:冬,春,夏,秋季。 冬季是一年中最冷的一部分。這是當地球和樹木被雪覆蓋的時間。河流和湖泊都覆蓋著冰。天黑早,太陽升得遲。陽光燦爛,但并不熱烈。有許多......

    初中俄語

    2007—2008上學期初一俄語期中試卷 聽力部分 一、聽錄音,選擇你所聽到的單詞。(10分) ( )1、А、карта В、парта С、лампа Д、папа ( )2、А、ваш В......

    俄語論文заключение

    Заключение Заключение В данном исследовании обращается внимание на деятельность М.В.......

主站蜘蛛池模板: 亚洲老熟女与小伙bbwtv| 国产乱人伦偷精品视频| 国模无码人体一区二区| 成人h无码动漫超w网站| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 在线岛国片免费无码av| 国产亚洲精品线视频在线| 久久久久亚洲av无码专区导航| 国产精品久久777777| 国产成人精品综合在线观看| 国产亚洲婷婷香蕉久久精品| 日本阿v片在线播放免费| 午夜家庭影院| 波多野结衣av在线无码中文观看| 白丝女仆被??免费网站| 国产婷婷综合在线视频| 亚洲中文无码av永久| 国产精品夜间视频香蕉| 中文字幕无线码免费人妻| 成a∨人片在线观看无码| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 亚洲色欲一区二区三区在线观看| 日韩精品无码一本二本三本| 久久久久亚洲av无码尤物| 亚洲色大成网站www久久九九| 欧美丰满少妇xxxx性| 无码中文字幕va精品影院| 人人澡人摸人人添| 亚洲一区 日韩精品 中文字幕| 香蕉久久国产超碰青草| 成人乱码一区二区三区av66| 热re99久久精品国99热| 国产sm调教视频在线观看| 美女黄网站18禁免费看| 久久天天躁夜夜躁狠狠 ds005.com| 人妻激情另类乱人伦人妻| 国产精品久久国产精品99盘| 米奇影视第四色| 亚洲中文字幕乱码av波多ji| 日本三级欧美三级人妇视频黑白配| av人摸人人人澡人人超碰小说|