第一篇:解元字善長(zhǎng)文言文翻譯
宋朝名將解元,1088-1142,字善長(zhǎng),吉安吉水人。從保安軍德清砦[zhài] 起兵,積累功績(jī)?nèi)蚊鍧径加莺睢J杳伎∧浚潮郏乞T射。下面是小編整理的解元字善長(zhǎng)文言文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
原文:
解元,字善長(zhǎng),吉安吉水人。竦眉俊目,曙光玉立,神彩逼人,垂手過膝,能百步穿楊葉,號(hào)“小由基①”。能以索持犀牛卻行②。嘗乘駿馬馳突賊陣,往返如飛。初,起兵保安軍德清砦③,積功授清澗都虞侯④。建炎三年,詔隸韓世忠,擢偏將軍。世忠出下邳,聞金人大至,眾心搖愕。世忠憂之。元便領(lǐng)二十騎游擊,俘其生口,備悉敵情。俄而復(fù)出,敵騎數(shù)千四面集,元擲身陷陣,左右鶻擊⑤,大呼,聲振刀甲。一大酋驚,墜馬走,眾懼辟易遁去。以功授門宣贊舍人。
【注釋】
①由基:即養(yǎng)由基,春秋時(shí)楚人,善射。②卻行:倒退而行。③保安軍德清砦:與下文“下邳”,均為地名。④虞候:與下文“偏將軍”“ 門宣贊舍人”均為官名。⑤鶻擊:像鶻一樣猛擊。鶻:鷙鳥。
譯文:
解元 字善長(zhǎng),吉水縣人。濃眉俊目,手臂極長(zhǎng),起于行伍,尤善騎射,可與春秋時(shí)期神箭手養(yǎng)由基媲美,因此人送外號(hào)“小由基”。力量驚人,能用鐵索牽引犀牛倒退而行,曾經(jīng)縱馬馳騁敵陣當(dāng)中,驍勇善戰(zhàn),來往如飛一般。
起初,解元從德清砦起兵做保安軍,功勞累積而擔(dān)任清澗都虞侯。建炎三年,解元為韓世忠麾下偏將。韓世忠到下邳后,聞金兵大隊(duì)人馬將至,士兵驚恐,軍心動(dòng)搖。解元沉著應(yīng)戰(zhàn),率領(lǐng)20余騎兵悄悄出發(fā),擒拿金兵數(shù)人,得知敵動(dòng)態(tài)。返回途中遭遇敵騎兵數(shù)千人,解元躍馬橫槍,像鶻一樣猛擊,將敵酋長(zhǎng)挑落下馬,其余金兵望風(fēng)而逃。解元以功授門宣贊舍人。
第二篇:勇武解元文言文翻譯
大家在看完勇武解元文言文之后能充分讀懂內(nèi)容嗎?下面請(qǐng)看小編帶來的勇武解元文言文翻譯內(nèi)容!歡迎閱讀!
勇武解元文言文翻譯
原文:
解元,字善長(zhǎng),吉安吉水人。竦眉俊目,曙光玉立,神彩鑠人,垂手過膝,能百步穿楊葉,號(hào)“小由基”。能以索持犀牛卻行。嘗乘駿馬馳突賊陣,往返如飛。
初,起兵保安軍德清砦,積功授青澗都虞侯。建炎三年,詔隸,擢偏將軍。世忠出下邳,聞金人大至,眾心搖愕。世忠憂之。元便領(lǐng)二十騎游擊,俘其生口,備悉敵情。俄而復(fù)出,敵騎數(shù)千四面集,元擲身陷陣,左右鶻擊,大呼,聲振刀甲。一大酋驚,墜馬走,眾懼辟易遁去。以功授閤門宣贊舍人。
翻譯:
解元字善長(zhǎng),吉安吉水人。濃眉俊目,長(zhǎng)相英俊,身材頎長(zhǎng),神采灼爍,雙手過膝,可在百步之外可以一箭穿過楊葉,號(hào)“”。能用鐵索牽引犀牛倒退而行。曾經(jīng)乘駿馬馳騁突襲敵陣,來往如飛一般。
起初,解元從保安軍德清砦[zhài] 起兵,積累功績(jī)?nèi)蚊鍧径加莺睢=ㄑ兹辏t隸,提拔他做偏將軍。到下邳,聽說金兵大隊(duì)人馬將要到達(dá),眾人驚恐,軍心動(dòng)搖。韓世忠對(duì)此感到擔(dān)憂。解元便帶領(lǐng)二十余騎兵,擒拿金兵俘虜,詳細(xì)知道敵方的情況。不久再次去往,敵方從四面集中數(shù)千騎兵,解元身陷敵方布陣,左右像鶻一樣猛擊,大聲呼喊,聲振刀甲,一位驚恐,墜下馬,馬跑了,眾金兵恐慌逃走。解元因?yàn)楣?jī)?nèi)蚊H門宣贊舍人。
第三篇:長(zhǎng)生豬文言文翻譯
長(zhǎng)生豬一文選自《閱微草堂筆記》。下面就隨小編一起去閱讀長(zhǎng)生豬文言文翻譯,相信能帶給大家?guī)椭?/p>
長(zhǎng)生豬文言文
胡御史牧亭言:其里有人畜一豬,見鄰叟輒瞋目狂吼,奔突欲噬,見他人則否。鄰叟初甚怒之,欲買而啖其肉。既而憬然省曰:“此殆佛經(jīng)所謂‘夙冤’耶!世無不可解之冤。”乃以善價(jià)贖得,送佛寺為長(zhǎng)生豬。后再見之,弭耳昵就,非復(fù)曩態(tài)矣。
長(zhǎng)生豬文言文翻譯
據(jù)胡御史牧亭說,他老家有一個(gè)人養(yǎng)了一頭豬,見了鄰居家的老翁便瞪著眼睛發(fā)怒猛奔過去咬他,見到了別人卻沒有這種情況。最初,鄰居老翁很生氣,想把這頭豬買下殺了吃掉。不久醒悟道:“這大概就是佛經(jīng)里所說的前世冤仇吧?這世上并沒有不可解的冤仇啊。”于是用高價(jià)買下這頭豬,并把它送到佛寺里作為“長(zhǎng)生豬”養(yǎng)起來。從此,這頭豬見到老翁時(shí),就耷拉著雙耳靠近他,不像往日那兇惡的樣子了。
長(zhǎng)生豬的字詞注釋
①畜:養(yǎng)。
②輒:就。
③啖:吃。
④既而:不久。
⑤弭mǐ:耷拉。
⑥曩nǎnɡ:從前。
長(zhǎng)生豬的歷史記錄:
《太平廣記》卷一百引唐·牛肅《紀(jì)聞》:“唐開元十八年,京菩提寺有長(zhǎng)生豬,體柔肥碩,在寺十余年,其歲豬死,僧焚之,火既燼,灰中得舍利百余粒。”又如清·紀(jì)昀《閱微草堂筆記·灤陽(yáng)消夏錄一》載:一豬見鄰翁“輒嗔目狂吼,奔突欲噬”。鄰翁怒極,打算買下這頭豬殺了吃,忽然猛省:這大概就是佛門所說的“夙冤”吧!鄰翁便以高價(jià)買下這頭豬,再把它送到寺院中作為“長(zhǎng)生豬”。后來,鄰翁再去見這頭豬,豬竟俯首貼耳,作親昵狀。此外又有“長(zhǎng)生牛”。宋·洪邁《夷堅(jiān)丙志·長(zhǎng)生牛》謂,宋代紹興年間曾下令禁屠,將牛牽入佛寺作“長(zhǎng)生牛”,養(yǎng)數(shù)年方死。
第四篇:善呼之客文言文翻譯
文言文翻譯一直是我們學(xué)習(xí)的難點(diǎn),各位,大家一起看看下面的善呼之客文言文翻譯吧!
善呼之客文言文翻譯
善呼者
昔者公孫龍?jiān)谮w之時(shí),謂弟子曰:“人而無能者,龍不能與游。”有客衣褐帶索而見曰:“臣能呼。”公孫龍顧謂弟子曰:“門下故有能呼者乎?”對(duì)曰:“無有。”公孫龍?jiān)唬骸芭c之弟子籍!”后數(shù)日,往說燕王。至于河上,而航在一汜(通‘涘’,讀音sì,河岸)。使善呼者呼之,一呼而航來。
故曰:“圣人之處世,不逆有伎能之士。”
(《淮南子·道應(yīng)訓(xùn)》)
注釋:①公孫龍:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙人,姓公孫,名龍,字子秉,名家代表人物。②汜:河岸。
翻譯
從前公孫龍?jiān)谮w國(guó)的時(shí)候,對(duì)弟子說:“沒有才能的人,(我)公孫龍不會(huì)和他交往的。”有個(gè)穿粗布衣服用繩索當(dāng)衣帶的訪客求見并說:“我善于呼喊。”公孫龍回頭環(huán)顧弟子問道:“(我的)門下原來有善于呼喊的人嗎?”回答說:“沒有。”公孫龍說:“給他弟子的身份吧!”數(shù)天以后,(公孫龍)前往勸說燕王。來到河邊,但是渡船在河對(duì)岸。(公孫龍)讓善于呼喊的人呼叫渡船,一叫渡船就過來了。
所以說:圣人處世,也不能拒絕有一技之長(zhǎng)的人。
詞解
1.龍不能與游——游:交往,交際
2.公孫龍顧謂弟子曰——顧:回頭看,環(huán)顧
3.門下故有能呼者乎——故:原本,原先
4.往說燕王——說:游說,勸說
5.有客衣褐帶索而見曰——衣:穿著
6.航在一汜——汜:通“涘”,水邊;河岸
7.門下:弟子。
8公孫龍;戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙人,哲學(xué)家。姓公孫,名龍,字子秉,名家代表人物。
9籍:登記名冊(cè)。
10.河下:河岸。
11.航:指船。
12.逆:指拒絕。
13.伎:通“技”,技能,技巧,技藝。
第五篇:李覯改字文言文翻譯
李覯改字是語(yǔ)文考試的重點(diǎn)文言文,以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!
原文:
范文正公①守桐廬②,始于釣臺(tái)建嚴(yán)先生祠堂,自為記③,其歌詞④曰:“云山蒼蒼,江水泱泱,先生之德,山高水長(zhǎng)。”既成,以示李泰伯。泰伯讀之三,嘆味不已,起而言曰:“公之文一出,必將名世。某妄意易一字,以成盛美。"公瞿然⑤,握手⑥扣之。答曰:“云山江水之語(yǔ),于義甚大,于詞甚溥⑦,而‘德’字承之,似局促,擬換作‘風(fēng)’字如何?”公凝⑧坐頷首,殆欲下拜。
【注釋】:
①范文正公:即范仲淹。他謚“文正”,故世稱范文正公。
②桐廬:古地名,今浙江桐廬市。
③記:傳記。
④歌詞:指記文后的贊詞。⑤瞿然:驚訝的樣子。⑥握手:拱手。⑦溥(pǔ):大。⑧凝:注意力集中。
【翻譯】:
范仲淹在桐廬做太守的時(shí)候,最早在釣臺(tái)建了一個(gè)嚴(yán)先生祠堂(紀(jì)念嚴(yán)光),自己做了一篇記文,文章內(nèi)說:云山蒼蒼,江水泱泱。先生之德,山高水長(zhǎng)。寫完之后拿給南豐的李泰伯看,李泰伯看了好多遍之后,回味贊嘆不止,站起來說:先生的這篇文章寫出來之后,必將會(huì)在世上成名,我大膽地想(幫你)換一字,使它更完美;范公很驚訝,拱手請(qǐng)教他。(李泰伯)說:云山江水那一句,意義和文字很大很深,用它來修飾“德”字,好像有點(diǎn)局促了,我想把“德”字換“風(fēng)”字,你看怎么樣啊?范公坐在那里點(diǎn)頭,幾乎要下拜!