第一篇:《諫逐客書》文言文翻譯
《諫逐客書》這篇文章立意高深,始終圍繞“大一統”的目標,從秦王統一天下的高度立論,正反論證,利害并舉,說明用客卿強國的重要性。此文理足詞勝,雄辯滔滔,打動了秦王嬴政,使他收回逐客的成命,恢復了李斯的官職。下面是小編收集整理的《諫逐客書》文言文翻譯,希望對您有所幫助!
《諫逐客書》原文
臣聞吏議逐客,竊以為過矣。昔穆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來邳豹、公孫支于晉。此五子者,不產于秦,而穆公用之,并國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強。惠王用張儀之計,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據成皋之險,割膏腴之壤,遂散六國之縱,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負于秦哉!向使四君卻客而不內,疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。
今陛下致昆山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓。此數寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?必秦國之所生然后可,則是夜光之璧,不飾朝廷;犀象之器,不為玩好;鄭、衛之女不充后宮,而駿良駃騠不實外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾后宮,充下陳,娛心意,說耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪,傅璣之珥,阿縞之衣,錦繡之飾不進于前,而隨俗雅化,佳冶窈窕,趙女不立于側也。夫擊甕叩缶彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也;《鄭》、《衛》、《桑間》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,異國之樂也。今棄擊甕叩缶而就《鄭》、《衛》,退彈箏而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。今取人則不然。不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內、制諸侯之術也。
臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“借寇兵而赍盜糧”者也。夫物不產于秦,可寶者多;士不產于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益讎,內自虛而外樹怨于諸侯,求國無危,不可得也。(泰山 一作:太山)
《諫逐客書》翻譯/譯文
我聽說官吏在商議驅逐客卿這件事,私下里認為是錯誤的。
從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國迎來蹇叔,還從晉國招來丕豹、公孫支。這五位賢人,不生在秦國,而秦穆公重用他們,吞并國家二十多個,于是稱霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移風易俗,人民因此殷實,國家因此富強,百姓樂意為國效力,諸侯親附歸服,戰勝楚國、魏國的軍隊,攻取土地上千里,至今政治安定,國力強盛。秦惠王采納張儀的計策,攻下三川地區,西進兼并巴、蜀兩國,北上收得上郡,南下攻取漢中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,東面占據成皋天險,割取肥田沃土,于是拆散六國的合縱同盟,使他們朝西事奉秦國,功烈延續到今天。昭王得到范雎,廢黜穰侯,驅逐華陽君,加強·鞏固了王室的權力,堵塞了權貴壟斷政治的局面,蠶食諸侯領土,使秦國成就帝王大業。這四位君主,都依靠了客卿的功勞。由此看來,客卿哪有什么對不住秦國的地方呢!倘若四位君主拒絕遠客而不予接納,疏遠賢士而不加任用,這就會使國家沒有豐厚的實力,而讓秦國沒有強大的名聲了。
陛下羅致昆山的美玉,宮中有隨侯之珠,和氏之璧,衣飾上綴著光如明月的寶珠,身上佩帶著太阿寶劍,乘坐的是名貴的纖離馬,樹立的是以翠鳳羽毛為飾的旗子,陳設的是蒙著靈鼉之皮的好鼓。這些寶貴之物,沒有一種是秦國產的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?如果一定要是秦國出產的才許可采用,那么這種夜光寶玉,決不會成為秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會成為陛下的玩好之物;鄭、衛二地能歌善舞的女子,也不會填滿陛下的后宮;北方的名驥良馬,決不會充實到陛下的馬房;江南的金錫不會為陛下所用,西蜀的丹青也不會作為彩飾。用以裝飾后宮、廣充侍妾、爽心快意、悅入耳目的所有這些都要是秦國生長、生產的然后才可用的話,那么點綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,絲織的衣服,錦繡的裝飾,就都不會進獻到陛下面前;那些閑雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會立于陛下的身旁。那敲擊瓦器,拍髀彈箏,烏烏呀呀地歌唱,能快人耳目的,確真是秦國的地道音樂了;那鄭、衛桑間的歌聲,《韶虞》《武象》等樂曲,可算是外國的音樂了。如今陛下卻拋棄了秦國地道的敲擊瓦器的音樂,而取用鄭、衛**悅耳之音,不要秦箏而要《韶虞》,這是為什么呢?難道不是因為外國音樂可以快意,可以滿足耳目官能的需要么?可陛下對用人卻不是這樣,不問是否可用,不管是非曲直,凡不是秦國的就要離開,凡是客卿都要驅逐。這樣做就說明,陛下所看重的,只在珠玉聲色方面;而所輕視的,卻是人民士眾。這不是能用來駕馭天下,制服諸侯的方法啊!
我聽說田地廣就糧食多,國家大就人口眾,武器精良將士就驍勇。因此,泰山不拒絕泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不舍棄細流,所以能成就它的深邃;有志建立王業的人不嫌棄民眾,所以能彰明他的德行。因此,土地不分東西南北,百姓不論異國它邦,那樣便會一年四季富裕美好,天地鬼神降賜福運,這就是五帝、三王無可匹敵的緣故。拋棄百姓使之去幫助敵國,拒絕賓客使之去事奉諸侯,使天下的賢士退卻而不敢西進,裹足止步不入秦國,這就叫做“借武器給敵寇,送糧食給盜賊”啊。
物品中不出產在秦國,而寶貴的卻很多;賢士中不出生于秦,愿意效忠的很多。如今驅逐賓客來資助敵國,減損百姓來充實對手,內部自己造成空虛而外部在諸侯中構筑怨恨,那要謀求國家沒有危難,是不可能的啊。
《諫逐客書》注釋
(1)“由余”,亦作“繇余”,戎王的臣子,是晉人的后裔。穆公屢次使人設法招致他歸秦,以客禮待之。入秦后,受到秦穆公重用,幫助秦國攻滅西戎眾多小國,稱霸西戎。“戎”,古代中原人多稱西方少數部族為戎。此指秦國西北部的西戎,活動范圍約在今陜西西南、甘肅東部、寧夏南部一帶。
(2)“百里奚”,原為虞國大夫。晉滅虞被俘,后作為秦穆公夫人的陪嫁臣妾之一送往秦國。逃亡到宛,被楚人所執。秦穆公用五張黑公羊皮贖出,用上大夫,故稱“五羖大夫”。是輔佐秦穆公稱霸的重臣。“宛”(yuān),楚國邑名,在今河南南陽市。
(3)“蹇(jiǎn)叔”,百里奚的好友,經百里奚推薦,秦穆公把他從宋國請來,委任為上大夫。百里奚對穆公說:“臣不及臣友蹇叔,蹇叔賢而世莫知”。“宋”,國名,或稱“商”、“殷”,子姓,始封君為商紂王庶兄微子啟,西周初周公平定武庚叛亂后將商舊都周圍地區封給微子啟,都于商丘(今河南商丘縣南),約有今河南東南部及所鄰山東、江蘇、安徽接界之地。公元前三世紀中葉,大臣剔成肸(即司城子罕)逐殺宋桓侯,戴氏代宋。公元前286年被齊國所滅。
(4)“邳豹”,晉國大夫邳鄭之子,邳鄭被晉惠公殺死后,邳豹投奔秦國,秦穆公任為大夫。“公孫支”,“支”或作“枝”,字子桑,秦人,曾游晉,后返秦任大夫。“晉”,國名,姬姓,始封君為周成王之弟叔虞,建都于唐(今陜西翼城縣西),約有今山西西南部之地。春秋時,晉獻公遷都于絳,亦稱“翼”(今山西翼城縣東南),陸續攻滅周圍小國;晉文公成為繼齊桓公之后的霸主;晉景公遷都新田(今山西侯馬市西),亦稱“新絳”,兼并赤狄,疆域擴展到今山西大部、河北西南部、河南北部和陜西一角。春秋后期,公室衰微,六卿強大。戰國初,被執政的韓、趙、魏三家所瓜分。公元前369年,最后一位國君晉桓公被廢為庶人,國滅祀絕。
(5)“產”,生,出生。“并”,吞并。
(6)“并國二十,遂霸西戎”,《秦本紀》云秦繆公”益國十二,開地千里,遂霸西戎”。這里的“二十”當是約數。
(7)“孝公”,即秦孝公。“商鞅”,衛國公族,氏公孫,亦稱公孫鞅,初為魏相公叔座家臣,公叔座死后入秦,受到秦孝公重用,任左庶長、大良造,因功封于商(今山西商縣東南)十五邑,號稱商君。于公元前356年和前350年兩次實行變法,奠定秦國富強的基礎。公元前338年,秦孝公去世,被車裂身死。
(8)“殷”,多,眾多。“殷盛”,指百姓眾多而且富裕。
(9)“魏”,國名,始封君魏文侯,系晉國大夫畢萬后裔,于公元前403年與韓景侯、趙烈侯聯合瓜分晉國,被周威烈王封為諸侯,建都安邑(今山西夏縣西北)。魏文侯任用李悝改革內政,成為強國。梁惠王時遷都大梁(今河南開封市),因亦稱”梁”。后國勢衰敗,公元前225年被秦國所滅。“獲楚、魏之師”,指戰勝楚國、魏國的軍隊。公元前340年,商鞅設計誘殺魏軍主將公子昂,大敗魏軍。同年又與楚戰,戰況不詳,據此,當也是秦軍獲勝。
(10)“惠王”,即秦惠王,名駟,秦孝公之子,公元前337年至前311年在位。于公元前325年稱王。“張儀”,魏人,秦惠王時數次任秦相,鼓吹“連橫”,游說各國諸侯事奉秦國,輔佐秦惠文君稱王,封武信君。秦武王即位,入魏為相。于公元前310年去世。此句以下諸事,并非都是張儀之計,因為張儀曾經作為宰相,就把功勞歸功到他身上了。
(11)“三川之地”,指黃河、雒水、伊水三川之地,在今河南西北部黃河以南的洛水、伊水流域。韓宣王在此設三川郡。公元前308年秦武王派兵攻取三川大縣宜陽(今河南宜陽縣西)。公元前249年秦滅東周,取得韓三川全郡,重設三川郡。
(12)“巴”,國名,周武王滅商后被封為子國,稱巴子國,在今四川東部、湖北西部一帶。戰國中期建都于巴(今四川重慶節)。公元前316年秦惠王派張儀、司馬錯等領兵攻滅巴國,在其地設置巴郡。“蜀”,國名,周武王時曾參加滅商的盟會,有今四川中部偏西地區。戰國中期建都于成都(今四川成都市)。公元前316年秦惠文王派張儀、司馬錯等領兵滅蜀,在其地設置蜀郡。
(13)“上郡”,郡名,本來是楚地,在現在的陜西的榆林。魏文侯時置,轄境有今陜西洛河以東,黃梁河以北,東北到子長縣、延安市一帶。公元前328年魏割上郡十五縣給秦,前312年又將整個上郡獻秦。秦國于公元前304年于此設置上郡。
(14)“漢中”,郡名,在現在的陜西漢中。楚懷王時置,轄境有陜西東南和湖北西北的漢水流域。公元前312年,被秦將魏章領兵攻取,秦于此重置漢中郡。
(15)“包”,這里有并吞的意思。“九夷”,此指楚國境內西北部的少數部族,在今陜西、湖北、四川三省交界地區。
(16)“鄢”,音yān,楚國別都,在今湖北宜城縣東南。春秋時楚惠王曾都于此。“郢”(yǐng),楚國都城,在今湖北江陵市西北紀南城。公元前279年秦將白起攻取鄢,翌年又攻取郢。
(17)“成皋”,邑名,在今河南滎陽縣汜水鎮,地勢險要,是著名的軍事重地。春秋時屬鄭國稱虎牢,公元前375年韓國滅鄭屬韓,公元前249年被秦軍攻取。
(18)“六國”,韓、魏、燕、趙、齊、楚。“施”,音yì,蔓延,延續。
(19)“昭王”,即秦昭王,名稷,一作側或則,秦惠王之子,秦武王異母弟,公元前306年至前251年在位。“范雎jū”,一作“范且”,亦稱范叔,魏人,入秦后改名張祿,受到秦昭王信任,為秦相,對內力主廢除外戚專權,對外采取遠交近攻策略,封于應(今河南寶豐縣西南),亦稱應侯,死于公元前255年。
(20)“穰”,音ráng。“穰侯”,即魏冉,楚人后裔,秦昭王母宣太后之異父弟,秦武王去世,擁立秦昭王,任將軍,多次為相,受封于穰(今河南鄧縣),故稱穰侯,后又加封陶(今山東定陶縣西北)。因秦昭王聽用范雎之言,被免去相職,終老于陶。
(21)“華陽”,即華陽君羋戎,楚昭王母宣太后之同父弟,曾任將軍等職,與魏冉同掌國政,先受封于華陽(今河南新鄭縣北),故稱華陽君,后封于新城(今河南密縣東南),故又稱新城君。公元前266年,與魏冉同被免職遣歸封地。
(22)“蠶食”,比喻像蠶吃桑葉那樣逐漸吞食侵占。
(23)“向使”,假使,倘若。“內”,同“納”,接納。
(24)“陛下”,對帝王的尊稱,“致”,求得,收羅。“昆山”,即昆侖山。
(25)“隨、和之寶”,即所謂“隨侯珠”和“和氏璧”,傳說中春秋時隨侯所得的夜明珠和楚人卞和來得的美玉。
(26)“明月”,寶珠名。
(27)“太阿(ē)”,亦稱“泰阿”,寶劍名,相傳為春秋著名工匠歐冶子、干將所鑄。
(28)“纖離”,駿馬名。
(29)“翠鳳之旗”,用翠鳳羽毛作為裝飾的旗幟。
(30)“鼉”(tuó)亦稱揚子鱷,俗稱豬婆龍,皮可蒙鼓。
(31)“說”,通“悅”,喜悅,喜愛。
(32)“犀象之器”,指用犀**和象牙制成的器具。
(33)“鄭”,國名,姬姓,始封君為周宣王弟友,公元前806年分封于鄭(今陜西華縣東)。春秋時建都新鄭(今河南新鄭縣),有今河南中部之地,公元的375年被韓國所滅。“衛”,國名,姬姓,始封君為周武王弟康叔,初都朝歌(今河南淇縣),后遷都楚丘(今河南滑縣)、帝丘(今河南濮陽縣),有今河南北部、山東西部之地。公元前254年被魏國所滅。“鄭、衛之女”,此時鄭、衛已亡,當指鄭、衛故地的女子。“后宮”,嬪妃所居的宮室,也可用作嬪妃的代稱。
(34)“駃騠”,音jué tí,駿馬名。“外廄(jiù)”,宮外的馬圈。
(35)“江南”,長江以南地區。此指長江以南的楚地,素以出產金、錫著名。
(36)“丹”,丹砂,可以制成紅色顏料。“青”,青,可以制成青黑色顏料。“西蜀丹青”,蜀地素以出產丹青礦石出名。“采”,彩色,彩繪。
(37)“下陳”,殿堂下陳放禮器、站立儐從的地方。“充下陳”,此泛指將財物、美女充買府庫后宮。
(38)“宛”,宛轉,纏繞。”宛珠之簪”,綴繞珍珠的發簪。或以“宛”為地名,指用宛(今河南南陽市)地出產的珍珠所作裝飾的發簪。
(39)“傅”,附著,鑲嵌。“璣”,不圓的珠子。此泛指珠子。“珥”,音er,耳飾。
(40)“阿”,細繒,一種輕細的絲織物。或以“阿”為地名,指齊國東阿(今山東東阿縣)。
(41)“縞”,音gǎo,未經染色的絹。
(42)“隨俗雅化”,隨合時俗而雅致不凡。“佳”,美好,美麗。“冶”,妖冶,艷麗。“窈窕”,音yǎo tiǎo,美好的樣子。“趙”,國名,始封君趙烈侯,系晉國大夫趙衰后裔,于公元前403年與魏文侯、韓景侯聯合瓜分晉國,被周威烈王封為諸侯,建都晉陽(今山西太原市東南),有今山西中部、陜西東北角、河北西南部。公元前三八六年遷都邯鄲(今河北邯鄲市)。公元前二二二年被秦國所滅。古人多以燕、趙為出美女之地。
(43)“甕”,音wèng,陶制的容器,古人用米打水。“缶”,音fǒu,一種口小腹大的陶器。秦人將甕、缶作為打擊樂器。“搏”,擊打,拍打。“髀”,音bì,大腿。“搏髀”,拍打大腿,以此掌握音樂唱歌的節奏。
(44)“《鄭》”,指鄭國故地的音樂。“《衛》”,指衛國故地的音樂。“《桑間》”,桑間為衛國濮水邊上地名,在今河南濮陽縣南,有男女聚會唱歌的風俗。此指桑間的音樂,即本書《樂書》的“桑間濮上之音”。“《昭》”,通“韶”,《史記集解》引徐廣曰:“昭,一作‘韶’。”歌頌虞舜的舞樂。”《虞》”,按《史記會注考證校補》引南化本、楓山本、三條本等作“護”,當為歌頌商湯的舞樂。“《武》”,歌頌周武王的舞樂。“《象》”,歌頌周文王的舞樂。
(45)“太山”,即泰山。“讓”,辭讓,拒絕。
(46)“擇”,舍棄,拋棄。細流,小水。
(47)“卻”,推卻,拒絕。
(48)“五帝”,指黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜。“三王”,指夏、商、周三代開國君主,即夏禹、商湯、周文王和周武王。
(49)“黔首”,無爵平民不能服冠,只能以黑巾裹頭,故稱黔首。此泛指百姓。秦始皇統一六國后正式稱百姓為黔首。《史記·秦始皇本紀》載:二十六年,“更名民曰黔首”。“資”,資助,供給。
(50)“業”,從業,從事,事奉。
(51)“赍”(jī)送,送給。這句是說,把武器糧食供給寇盜。
(52)“益”,增益,增多。“讎”,通“仇”,仇敵。減少該國的人口而增加敵國的人力。
(53)“外樹怨于諸侯”,指賓客被驅逐出外必投奔其它諸侯,從而構樹新怨。
第二篇:專升本文言文翻譯之《諫逐客書》
3、諫逐客書﹝1﹞ 第一段
原文:臣聞吏議逐客,竊以為過矣﹝2﹞。
翻譯:臣聽說一些官吏建議您驅逐所有的客卿,我私下里認為這樣做是錯誤的。
原文:昔繆公求士[3],西取由余于戎[4],東得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求丕豹、公孫支于晉[7]。
翻譯:從前,秦穆公尋求賢士,西面從戎國聘請了由余,東面從宛地得到了百里奚,又從宋國迎來了蹇叔,從晉國求來了丕豹和公孫支。
原文:此五子者,不產于秦,而繆公用之,并國二十[8],遂霸西戎。
翻譯:這五位賢士,都不生長在秦國,但穆公重用他們,兼并了二十來個諸侯國,結果在西戎稱霸。
原文:孝公用商鞅之法[9],移風易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用(樂于為國效力),諸侯親服,獲(俘獲,戰勝的意思)楚、魏之師,舉(攻克,占領)地千里,至今治強(安定強盛)。
翻譯:秦孝公采用了衛國人商鞅制定的法令,改變了民間的風俗,人民因此而殷實興盛,國家因此而富強,百姓愿意為國家效命,諸侯也親近順服,俘獲了楚國和魏國的軍隊,攻取了上千里的土地,國家至今太平強盛。
原文:惠王用張儀之計[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南取漢中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],東據成皋之險[17],割膏腴之壤,遂散六國之從[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻譯:秦惠王采用了魏人張儀的計策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀,北面收得了上郡,南面攻取了漢中,吞并了楚國境內許多少數民族所居住的區域,控制了鄢城、郢都,東面占據了成皋這個險要的關口,割取了肥沃富饒的土地,于是就拆散了六國的合縱聯盟,使他們面向西來侍奉秦國,當初所建立的功業一直延續到現在。
原文:昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽[20],強公室,杜私門[21],蠶食(形容像蠶食桑葉一樣,逐步攻取各諸侯國領土。蠶,名詞活用為狀語)諸侯,使秦成帝業。
翻譯:秦昭王得到了魏人范雎,廢掉穰侯,放逐了華陽君,增強了王室的力量,杜絕了豪門貴族的私情,像蠶吃桑葉那樣逐步吞并了諸候,使秦國成就了帝王之業。
原文:此四君者,皆以客之功。
翻譯:這四位君主,都是依靠客卿的力量才成就了功業。
原文:由此觀之,客何負(辜負,對不起)于秦哉? 翻譯:由此看來,客卿有什么對不起秦國的地方呢?
原文:向使四君卻客而不內[22],疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。翻譯:如果這四位君主都拒絕客卿而不予接納,疏遠賢士而不加任用,那就將使國家失去了富庶的物質基礎,秦國也就沒有了強大的名聲了。第二段
原文:今陛下致昆山之玉[23],有隨、和之寶[24],垂明月之珠(夜明寶珠),服太阿之劍[25],乘纖離之馬[26],建翠鳳之旗[27],樹靈鼉之鼓[28]。
翻譯:現在,陛下您得到了昆侖山出產的美玉,擁有了隨侯珠、和氏壁這樣的珍寶,垂掛著亮如明月的珍珠,佩帶著太阿寶劍,騎坐著纖離駿馬,豎立著翠羽編成的鳳形裝飾物的旗幟,設置著用靈鼉皮蒙成的鼓。
原文:此數寶者,秦不生一焉,而陛下悅之何也?
翻譯:這幾種寶物,沒有一種是秦國出產的,可是您卻喜歡它們,這是為什么呢?
原文:必秦國之所生然后可,則是夜光之璧不飾朝廷[29],犀象(犀:犀牛角。象:象牙)之器,不為玩好[30],鄭、衛之女,不充后宮[31],而駿馬駃騠,不實外廄[32],江南金錫不為用,西蜀丹青不為采[33]。
翻譯:如果一定要秦國出產的東西才能用的話,那么,夜間能發光的璧玉就不能裝飾在朝廷上,犀角、象牙雕制的器物就不會成為賞玩之物,鄭國和衛國的美女就不會充滿后宮,而各種寶馬良駒就不可能擠滿外邊的馬棚,江南所出產的金器錫器就不會被使用,西蜀出產的丹青就不會作為繪畫的顏料了。
原文:所以飾后宮、充下陳[34]、娛心意、悅耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪[35]、傅璣之珥[36]、阿縞之衣[37]、錦繡之飾不進于前,而隨俗雅化[38]、佳冶窈窕(姣好艷麗,體態優美)趙女不立于側也。
翻譯:所以,凡用來裝飾后宮的、充作姬妾的、使人心意和耳目感到愉悅的東西,如果一定要是秦國出產的然后才可以用的話,那么,用宛地出產的珍珠做成的發簪,鑲嵌著珠璣的耳環,用東阿的絲綢做成的衣服,五彩刺繡的裝飾品就不會敬獻到您的面前,而那些隨著時尚變化,善于打扮自己的容貌艷麗、身材苗條的趙國的美女就不會站立在您的身旁了。
原文:夫擊甕叩缶[39]、彈箏搏髀[40],而歌乎嗚嗚、快耳目者,真秦之聲也。
翻譯:那敲打瓦盆,叩擊瓦罐,彈著秦箏,拍著大腿,嗚嗚地歌唱,使耳朵感到快樂的,這是真正的秦國的音樂;
原文:鄭、衛、桑間[41],韶虞、武象者[42],異國之樂也。翻譯:而鄭、衛、桑間、韶虞、武象都是別國的音樂。
原文:今棄擊甕而就鄭、衛,退彈箏而取韶虞,若是者何也?
翻譯:現在您放棄敲擊瓦盆瓦罐而接受鄭、衛的音樂,廢棄掉彈箏而要演奏韶虞的歌曲,這樣做是為什么呢?
原文:快意當前,適觀(適于觀賞)而已矣。
翻譯:無非是把使人心意感到快樂的東西擺在面前,總是選取最適于觀賞的東西罷了。
原文:今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。
翻譯:現在錄用人才卻不是這樣,不問賢能與否,也不管他的是非曲直,只要不是秦國人就一概不用,來秦國做客卿的就一律加以驅逐。原文:然則是所重者在乎色、樂、珠玉,而所輕者在乎人民也。
翻譯:這樣看來,您所重視的是美色、音樂、珠寶、美玉,而所輕視的是人才。
原文:此非所以跨(凌駕,喻統一)海內、制諸侯之術也。翻譯:這絕不是用來統一天下、控制諸候的方略呀。
第三段
原文:臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。
翻譯:我聽說土地廣闊的,生產的糧食就會很多;國家強大的,人口就眾多;武器精良的,士卒就勇敢。
原文:是以泰山不讓土壤[43],故能成其大;河海不擇(選擇,這里是舍棄的意思)細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。翻譯:因此泰山不拒絕細小的沙土,所以才能成就了它的高大;大河大海不排斥細小的水流,所以才能成就了它現在的深廣;做君王的不拒絕眾多的百姓,對于民眾一視同仁,所以才能使他的德行顯明于天下。
原文:是以地無四方,民無異國,四時充美[44],鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也[45]。翻譯:所以,土地不論東西南北,人不分異國他鄉,一年四季都充滿美好,鬼神也降恩賜福,這就是五帝三王之所以無敵于天下的原因。
原文:今乃棄黔首以資敵國[46],卻賓客以業諸侯[47],使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“藉寇兵而赍盜糧”者也[48]。
翻譯:現在您卻要拋棄百姓,把他們送去資助敵對的國家;拒絕所有外來的客卿,讓他們為各諸侯國成就功業;使得天下的賢士退縮而不敢向西來,止住腳步不敢進入秦國,這就是人們所說的“借給敵人兵器,送給盜賊糧食”的做法啊。
原文:夫物不產于秦,可寶者多;士不產于秦,而愿忠者眾。翻譯:物品不出產在秦國,可值得珍愛的很多;賢士不生長在秦國,可愿意效忠秦國的很多。
原文:今逐客以資敵國,損民以益仇[49],內自虛而外樹怨于諸侯,求國之無危,不可得也。翻譯:現在,您要驅逐客卿去幫助敵國,減少本國的百姓而增加仇敵的力量,在內部自己削弱自己,在外部又與諸侯結下仇怨,要想讓國家沒有危險,那是不可能的。
【注解】
[1] 本文選自《史記?李斯列傳》。書,又稱“上書”,是用來陳述自己的政治見解或主張的一種陳述性的文書。《文心雕龍?章表》說:“降及七國,未變古式,言事于主,皆稱上書。”《顏氏家訓?省事篇》說:“上書陳事,起自戰國,逮于兩漢,風流彌廣,原其體度,攻人主之長短,諫諍之徒也;訐群臣之得失,訟訴之類也;陳國家之利害,對策之任也;帶私情之與奪,游說之儔也。”可見,“書”這種文體是上行文書,寫作對象是國君,內容則是針對時政,陳述己見。客:即客卿,是指外國來秦擔任秦國公職之人。[2] 李斯:(前?~ 前208年)戰國末期楚國上蔡(今河南上蔡縣)人。曾同韓非一道師從著名思想家荀況學“帝王之術”,于公元前247年由楚入秦,受到秦王器重,拜為客卿,為秦始皇統一中國發揮了重要作用。秦統一后,官至丞相,秦始皇采納他的主張定郡縣之制,以小篆為標準統一文字,統一度量衡,焚書坑儒,下禁書令。秦二世時,被郎中令趙高以“謀反”罪誣陷入獄,后被腰斬于咸陽市。李斯的文章保留至今的均收在司馬遷《史記?李斯列傳》中,共有3篇:《諫逐客書》、《論督責書》和《獄中上秦二世書》。
[3] 繆公:秦穆公,春秋時秦國君主,公元前657年至公元前621年在位,為春秋五霸之一,繆:同“穆”。
[4]由余:春秋時晉國人,流亡入戎,奉戎國命出使秦國。秦穆公用計離間由余與戎王,并收他為謀臣。后由余幫助秦消滅十二戎國,拓地千里。戎:古代對西部少數民族的泛稱。
[5] 百里奚:春秋時楚國人,曾任虞國大夫。晉滅虞后,作為晉獻公女兒陪嫁的奴仆入秦。后逃到楚國,被俘。秦穆公聽說他賢能,用五張黑羊皮(當時贖一名奴仆的物品)將其贖回,并任用為相,后人又稱之為五
大夫。宛:楚邑名,在今河南省南陽市。
[6] 蹇(jiǎn簡)叔:春秋時秦國岐(今陜西岐山東北)人,寓居宋國,為百里奚的好友。經百里奚推薦,秦穆公以厚禮聘蹇叔入秦,任為上大夫。
[7] 丕豹:春秋時晉國大夫丕鄭的兒子。晉惠公殺了他的父親,丕豹逃到秦國。穆公任他為大將攻晉,打下八城,并生俘晉惠公。公孫支:春秋時秦國岐人,字子桑,寓居于晉。秦穆公聘其為謀士,任大夫。
[8] 并:吞并,兼并。二十:泛指我國西部的諸多小國。
[9] 孝公:秦孝公,戰國時秦國君主,公元前361年至公元前338年在位。商鞅:戰國時衛國人,名鞅,因秦封他于商,故名。任秦相十年,先后兩次變法,奠定了秦統一六國的基礎。
[10] 惠王:秦惠文王,戰國時秦國君主,公元前337年至公元前331年在位。張儀:戰國時魏國人,惠文王任之為秦相,他用連橫之計破壞六國的合縱,以便秦國對六國各個擊破。
[11] 拔:攻取。三川之地:時屬韓國,在今河南省黃河以南、靈寶以東的地區,境內有黃河、洛水、伊水,故稱“三川”。
[12] 巴、蜀:當時的兩個小國。巴在今四川省東部,蜀在今四川省西部。
[13] 上郡:魏郡名,在今陜西省西北部。公元前328年,惠文王派公子華與張儀攻魏,魏國以上郡十五縣獻秦求和。
[14] 漢中:戰國時楚地,在今陜西省南部和湖北西北部。公元前313年,張儀誘騙楚國與齊國斷交,次年大破楚軍于丹陽,斬首八萬,接著攻占楚漢中六百里土地,置漢中郡。
[15] 包:囊括。九夷:當時楚國境內的少數民族。九,虛指數量之多。
[16] 制:控制。鄢(yān煙):楚地,在今湖北省宜城縣東南。郢(yǐng影):楚國國都,在今湖北江陵縣北。
[17] 成皋(gāo高):又名虎牢關,在今河南滎陽汜水鎮,為古代軍事重地。
[18] 六國:韓、魏、燕、趙、齊、楚。從:同“縱”,東方六國結成聯合戰線以抵抗秦國的一種策略。
[19] 施(yì義):延續。
[20] “昭王”三句:昭王,指秦昭襄王,戰國時秦國君主。范雎(jū居):字叔游,戰國時魏國人。穰(ráng)侯、華陽君,都是昭王之母宣太后的弟弟,在朝專權。范雎以利害說動昭王,廢除太后、穰侯。范雎提出“遠交近攻”的策略,屢破韓、趙、魏之兵,秦國日益強大。
[21] 杜:斷絕、制止。私門:相對于公室而言,此指穰侯、華陽君等貴族豪門。
[22] 向:原先,當時。使:假如。內(nà):“納”的古字,容納。
[23] 致:使至。昆山:即昆侖山,相傳昆侖山北麓的和田出產美玉。
[24] 隨、和之寶:指隨侯珠、和氏璧。
[25] 服:佩帶。太阿(ē):寶劍名,相傳為春秋時吳國名匠歐冶子與干將所鑄。
[26] 纖離:古駿馬名。
[27] 建:豎立。翠鳳之旗:用翠鳥羽毛做成鳳鳥形狀裝飾起來的旗子。
[28] 樹:設置。靈鼉(tuó砣):俗稱“豬婆龍”,鱷魚的一種,皮可制鼓,聲音洪亮。
[29] 璧:一種中間有孔的圓形玉器。楚王曾在張儀的游說下,遣使獻夜光璧于秦王。
[30] 犀象之器:用犀牛角和象牙制成的器物。玩好(hào):供玩賞的奇異珍寶。
[31] 鄭、衛之女:當時人們認為鄭國、衛國多美女,此處泛指各國的美女。
[32] 駃騠 :(jué tí決提):駿馬名。外廄(jiù舊):宮外的養馬棚。
[33] 丹青:作畫的顏料。不為采:不被采用。
[34] 下陳:古代殿堂臺階下陳列禮品、站列姬妾的地方。[35] 宛珠之簪(zān):用宛地出產的珍珠裝飾的發簪。
[36] 傅璣之珥:鑲嵌有珍珠的耳飾。傅:同“附”,附著。璣:不圓的珠子。珥:耳飾。
[37] 阿(ē)縞:齊國東阿所產的縞。縞:白色絹。
[38] 隨俗雅化:隨著時尚的變化而打扮得雅致漂亮。
[39] 甕:瓦器,小口大腹,可用于汲水或盛酒、水。缶(fǒu否):瓦器,小口大腹,器嘴處與甕略有不同,可用于汲水或盛酒、水。這里是指用甕、缶作為表示音樂節奏的打擊樂器。
[40] 箏:撥弦樂器,形似瑟。搏髀(bì必):拍擊大腿。
[41] 鄭、衛:國名,以盛行新興民間音樂著名。桑間:是當時衛國男女歡聚歌唱的地方,后來用做當地民間音樂的代稱。
[42] 韶虞:舜樂名。武象:周樂名。另一說,韶虞,舜時的舞曲。武象,周武王時的舞樂。
[43] 讓:辭讓,拒絕。
[44] 四時:四季。充美:指生活富庶美好。
[45] 五帝:傳說中的上古帝王,一般指黃帝、顓頊(zhuān xū專虛)、帝嚳(kù庫)、堯、舜。三王:一般指夏禹、商湯、周文王。
[46] 黔首:秦統治者對百姓的稱呼。黔:黑色。古時平民百姓以黑巾裹頭,故稱。
[47] 業諸侯:使諸侯成就功業。
[48]藉:借給。寇:敵人,入侵者。兵:武器。赍(jī機):送物給人。
[49] 損:減損。益:增多。
第三篇:《諫逐客書》讀書筆記
近讀《諫逐客書》,略有感觸。
“海納百川,有容乃大,”無論在古時或是當今,若要國家強大廣招人才應為不可少的一項政策,21世紀是人才競爭的時代,是國際交流越來越密集的時代,是人才流動越來越頻繁的時代,廣攬群雄不可不為!
集招人才首先要不拘一格。
在中國,古代就有英雄不問出身的說法。反觀我們現在的人力資源政策,依然有很大程度上的缺失。曾看過一篇文章《我奮斗了18年才和你一起喝咖啡》,就有反映教育制度和高考分數不等的問題。城市本地學生的分數只要350分就能輕而易舉的安心讀書,而別的城市和偏遠山區的學生要500分還要擠破頭顱才能在這所城市就讀,試問這公平嗎?還是說他們的素質真的比不上這些高貴子弟!大漢衛青是干什么的,養馬卒,可不照樣立豐功建偉業,這些例子比比皆是。個人愚見,不管是底層的農民還是白領精英,只要有德有才或一技之長都應一視同仁。
再者應給予一定的獎扶政策。
這一點不是說沒有金錢的誘惑就沒有人才的獻策,這只是對有功人士的獎勵而已。我們且看美國,美國從建國到發展成世界頭號強國,只花了二百年不到時間,這和美國的人才政策時息息相關,美國是移民國家,有這些人才所追求的豐裕的物質生活和吸納人才的政策。正是美國的移民政策中所體現出來的對人才的包容和優越的待遇,讓源源不斷的來自世界各國的人才的聚集薈萃于此。從改革開放后派出第一批留學生截至1995年底,中國共派出各類留學生共25萬人,回國的有8萬人,有16萬留在國外,60%的在美國拿了綠卡。那么可以想象,從1995年后到現在,中國又有多少赴美留學學成后留在了美國。古時尚有“賞罰分明”,我們現在也應該接力這種美德。
正如李斯所言:“太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。”“不積跬步,無以至千里,不積小流,無以成江海。”在當今物欲橫流的社會,個人脫離群體都無法生活下去,況一企業,況一國家!
當然,不同的階級層流對人才的定義各不相同,各部門對人才的要求也就不同,各取所需,共同進步。雖要廣納,但切勿盲目,正確選擇正確對待,又有合理的方針,定事半功倍!
第四篇:《諫逐客書》讀后感
文章的背景是眾官吏向秦王進言,說外來客卿都是為他們的君主游說和離間秦國,要將他們驅逐出境。李斯也在驅逐名單。李斯為此事進諫秦王。
本文是諫書。諫書是議論文,然而重點在于“諫”。其關鍵在于因人而異,投其所好;其次才是理正言順;再次是論證充分。
本文的爭論在于客卿是否為其君主游間秦國。我認為,文章可以分為以下部分:
一、觀點鮮明的提出客卿留秦利大于弊;
二、論證客卿對秦國的貢獻,證明其利大于弊;
三、警戒客卿被逐的后果,證明弊大于利;
四、總結客卿留秦和被驅逐的利弊,提出放棄驅逐,廣納賢才,“周公吐哺,天下歸心”。
論證客卿對秦國的貢獻時,最有說服力的做法,應該是例證法,列舉以往事秦客卿對秦國所作出的貢獻,從而直接批駁“游間”之說。而論述客卿被逐的后果,可從引申的角度展開前段論點,即客卿事秦而有功于秦,助秦強大;客卿在別國,肯定也能幫助當地強大。驅逐客卿,實則資敵損己。
李斯的高明之處在于,察君心,因利導。
首先,李斯明白,秦始皇有一統天下之心。而一統天下的基礎是本國強大。所以李斯緊緊圍繞客卿助秦強大列舉歷史事例。其次,遵古訓是古代重要禮儀。何況嬴政的祖宗很多都是一代英主。因此,李斯在論證客卿利于秦的時候,用詞十分講究,不是直接說哪個客卿做出了什么貢獻,而是表述為:嬴政的哪個祖先起用了某個客卿,讓秦國取得怎樣的成就。這樣,嬴政心里會想,祖先都認為客卿可用,而且祖先用的客卿都有功于秦。可見,祖先的做法是對的。只要用人得當,客卿一定會幫助秦國變得更強大。而且,如果不遵循祖先的做法,豈不引來非議。這時,估計嬴政已經開始動搖了。
接著,李斯一針見血地指出,逐客非“跨海內、制諸侯之術”。這個觀點如果屬實,將會直接跟嬴政的雄心產生沖突。換句話說,驅逐客卿,秦國將無法一統天下。至此,嬴政真正從心底重視起客卿的問題。李斯論述該觀點時,先是做了大量的鋪墊,運用對比的手法,指出秦國用他國色樂珠玉而不棄,但是對于非秦者則不問可否、不論曲直一律驅逐,這并非霸主所為。事實上,盡管李斯沒有明說,但是嬴政應該理解:如果現實真的如此,只可能是貪財好色、胸無大志的昏君行為。嬴政如何甘于成為昏君?這也是對他心理很大的沖突。李斯接著挑明:這不是“跨海內、制諸侯之術”。原因在于地廣國強士勇方能無敵。而逐客是資助帝國、削弱自身的行為。敵國強大,反過來更會威脅本國安危。自身不保,更何談制諸侯。所以逐客不可取。
既有偉大祖先的榜樣,又有成為昏君的嫌疑,更有一統霸業的雄心,嬴政必然接受李斯的觀點,放棄逐客,廣納賢才。
李斯很少寫文章,但深諳政治,更懂君心,知政策利弊,察君主心思。難怪在能者輩出的戰國時期能夠任至宰相!
第五篇:4、諫逐客書
《諫逐客書》
教學目的:
1、了解本文的文體與寫作背景。
2、理解文章主旨,以及對現世的重要指導意義。
3、學習政論文的多種論證方法,并體會文中的句式美和韻律美。教學重點:
1、文中實詞的含義。
2、本文的寫作特點。教學難點:多種論證方法的運用以及對中心論點的支持。教學安排:兩課時 教學步驟:
一、作家、作品
《諫逐客書》選自《史記》“李斯列傳”。李斯,戰國時楚國上蔡人。戰國末入秦,為秦王迎政的客卿,后來官至丞相,始皇死后被殺。是秦代著明的政治家、散文家,代表作《諫逐客書》、李斯的碑文有、《泰山刻石文》、《瑯玡臺刻石文》等。歌頌秦朝的功德,對后代的碑志銘文有影響。
二、文體知識
《諫逐課書》,書指上書,奏章。是古代臣子向君主陳述政見的一種文體。是古代最優秀的一篇公文,也是一篇議論文。
李斯的議論文犀利深刻、論辨雄健,富有氣勢。
三、主旨
勸諫秦王不要驅逐客卿,認為驅逐客卿是錯誤的。文中以前歷史上的四位君王,用客卿而成帝業為據,說明客卿之功又舉了大量事實,說明英主不應重物輕人,繼而從理論上說明驅客與納客的利害,最后指出逐客必到秦之危與開頭的中心論點呼應。全文中心論點是:臣聞吏議逐客,竊以為過矣。
四、層次段落
全文共五段,圍繞中心論點展開議論。
第一段:提出中心論點,指出驅逐客卿是錯誤的。
第二段:舉出秦國歷史上四位君主而成帝業的歷史事實,說明客卿不可磨滅的功績。
第三段:舉出生活中的現實事例,說明秦王喜用別國的珍寶、音樂、美色。而在用人問題上排斥別國的客卿,這重物輕人的做法與秦王想統一天的目的是相違背的。
第四段:對比分析,接納客卿和驅逐客卿對秦國的利害關系。
第五段:總結全文,得出結論。驅逐客卿將遭之秦國危亡。
本文層次清楚,結構嚴密,無懈可擊。
五、寫作特點
1.論點鮮明。開門見山,使文章一開頭就簡明扼要地提出自己的觀點,干凈利落,毫不隱諱。
2.論據充足。論據有歷史事實,現實事例,理論佐證。
(1)歷史事實。本文第二段,舉出秦國歷史上四位君主,因得客卿之利而成帝業,即秦穆公廣納賢才,稱霸西戎;孝公用商鞅變法而強盛。惠王用張儀瓦解了六國的“合縱”;昭王用范睢打擊豪門貴族,奠定帝業基礎。此四君者皆以客之功。然后作者歸納:
1)歸納一段得出結論,緊扣中心論點。提出:“由此觀之,客何負于秦哉?向使四君卻客而不內,疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也”。
李斯以大量的歷史事實證明客卿不負于秦國,沒有客卿秦國就不能強大,那么為什么要驅逐客卿呢?驅逐客卿是毫無道理的,是完全錯誤的,自然扣緊了中心論點。
2)現實事例。第三段先極力鋪張秦王所愛之珍寶、美女、音樂,但都非秦國之產,秦王“今棄擊甕叩缶而就《鄭》、《衛》,退彈箏而取《韶虞》,若是者何也?只是快意當前,適觀而已矣”。這就指出這種做法只是快意當前實在是眼光太短淺了,不僅如此,對任用人才則相反,“今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐”。兩相比較則“所重者,在乎色、樂、珠、玉,而所輕者,在乎民人也。”最后深化得出結論:“此非所以跨海內、制諸侯之術也”。切重要害的指出,這決不是秦王想統一天下制服諸侯的辦法。
李斯站在秦王的立場從想統一天下的宏偉目標出發,這種不注用人才,不廣賢納士,還想驅逐客卿的想法是完全錯誤的。這又有利的論證了中心論點的正確。
3)理論作證。第四段進一步分析深化,從自己所聽到的名言,又以五帝三王的經驗為依據,指出:三王之所以無敵天下,那是因為“不卻眾庶”是“不卻眾庶”的好處。而今卻不同,而今乃是“棄黔首卻賓客”,那會怎么樣呢?那樣做只有害處沒有好處,那樣會“以資敵國,以業諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦”。其結論就是,此所謂“藉寇兵而赍盜糧”者也。這就通過引證分析闡明了納客與逐客的利害關系,從而又緊扣中心論點,從理論上證明逐客是錯誤的。
經過歷史的、現實的、理論的論證才得以最后總結全文,得出結論:逐客就會造成“求國無危,不可得也”,必將造成秦國的危亡。
3.論證有利。本文論證方法多樣。第一個就是以舉例例證駁斥謬論;第二個是以演繹推理,鋪陳事例,引出謬誤,進行駁斥;第三種方法是正反對比,透辟的分析有力的論證其要害;第四個方法是以歸納論證得出結論。正反對比的論證方法是鮮明而有利的。第三段以重物和輕人相對比,使人清晰的看到逐客令是與秦王想統一天下的目的是背道而馳的,這正是作者擊中要害的論述。第四段以納客之好處和逐客的之害處做對比,又使人鮮明的認識到逐客的危害性、危險性。那么第三段、第四段對比的論述周詳而透辟,才振動了秦王使他清醒,從而撤除了逐客令。
4.語言生動、流暢,富于感染力。語言生動采用了大量的鋪張手法。如第三段以前的大部分,語言流暢是因為運用對偶、運用長短不一的散句,長是三四個字、十幾個字相迭而出,使文章有節奏有韻味。
又如文章還大量的運用了大量排比句,接踵聯翩,大大增強了文章的氣勢和感染力。此外文章還有鋪陳、對偶、排比。運用鋪陳的部分集中在第二、三段。第二段中的秦穆公中的求士,以“西取、東得、迎”來鋪陳納客之殷勤、周到。秦惠王用張儀之計用“拔”、“西并”、“北收”、“南取”、“包”、“制”等鋪陳擴土的結果。第三段更是極力的鋪張秦王所愛的“珍寶、美色、音樂”。鋪陳手法主要是憑借大量的運用排比句來完成,第二段中的穆公求士和惠王擴地;第三段中所列秦王所愛之、色、樂、珠、玉;第四段中地廣國大、兵強和泰山、河海、王者之所成就有氣勢有感染力。本文中還有了大量的對偶句,如:“強公室,杜私門”、“國無富利之實,秦無強大之名”、“江南金錫不為用,西蜀丹青不為采”、“棄黔首以資敵國,卻賓客以業諸侯”。他們或因為同義而強化,或因反意而對照,在增強氣勢,加重語氣的同時,也造就了音調、節奏的和諧和句勢均衡、對稱之美,使之有質有文。
此文是李斯上給秦始皇的一篇奏議。李斯原是楚國上蔡人(今屬河南)后到秦國游說,勸秦王統一天下,受到秦王(即后來的秦始皇)重用,拜為客。所謂“客卿”,是當時對別國人在秦國作官看的稱呼。后來在秦王政元年(前246)時發生了這樣一件事:韓國派了一個叫鄭國的水利專家到秦國修長達三百餘里的灌溉渠,企圖以此來消耗秦的國力,不東伐韓,被秦發覺,要殺掉他。鄭國說:“臣為韓延數年之命,然渠成,亦秦萬世之利也。”終於讓他完成此項工程,然而那此因為客卿入秦而影響到自己權勢的秦國貴族,就利用這件事對秦王進行挑撥,說外來的客卿入秦都是別有用心的,應該把他們都趕跑,到秦王政十年,秦王接受了他們的意見,下令驅逐所有客卿。李斯也在被逐之列。於是他就寫了這篇《諫逐客書》勸諫秦王不要驅逐客卿,文章從秦國統一天下的高度立論,反復闡明驅逐客卿的錯誤,寫得理足辭勝,雄辨滔滔,因此打動了秦五,使他收回了逐客的成命,恢復了李斯的官職,而《諫逐客書》也就成為一篇膾炙人口的名文,千百年來一直被人們所傳誦。
全文由四段組成,第一段是以歷史事實說明客卿矣秦國作出了很大貢獻,為論證逐客的錯誤提供依據。起句說:“臣聞吏議逐客,竊以為過矣。”開門見山,單刀直入,一開始就提出總的論點,顯得非常鮮明有力。明明是秦王下了逐客令。卻把逐客的過錯歸之於“吏”說明作者措詞委婉,十分注意諷諫策略。宋代李深說:“起句至矣,盡矣,不可以回矣”。接著文章進行具體分析。首先由回顧歷史入題,從秦始皇十九代祖的穆公到五代祖以下的孝公、惠文君、昭襄王,舉出四個秦國的先君重用客卿而致富變強的事例,說明重用客卿對秦國有利。緊接著,又用多種手法加以論述:先說這四個君主的成就,都靠任用客卿才取得的,這是對前面所述的小結。后講從這樣看來,客卿有什么對不志秦國的呢?這是進一步的引用和反詰。又講當初如果四個君主拒絕客卿而不忙亂納他們,疏遠有才之士而不用,這就不可能使秦國民富國強。這是從反面假設和推論。在列舉史實,層層渲染的基礎上,又如此脫挪跌宕,反復論證,就把客卿對秦國的重要作用闡述得極為透徹。
在講了客卿對秦國有利之后,照理下文應當轉入正題,論證逐客的錯誤了;可是作者在第二段里卻筆峰一轉,設下了許多比喻,用來說明秦王對不是秦國產的物品的喜愛,對人卻持另一種態度是不對的。此段所設比喻多種多樣,意思分為四層。第一層以珠寶等物為喻設問作結:這些東西一樣也不是秦國出產的,但陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?這里只提出問題,不立即作答,但不答自明,顯得耐人尋味。第二層以玩好美女為喻,進行推論,如果一定要秦國出產的東西才能用,那么夜間放光的壁玉、犀牛角和象牙做成的器具,鄭國和衛國的美女,這樣珍貴的駿馬,江南的金錫、西蜀的繪畫原料,秦國都不應當佔有和使用了。用來裝飾后宮,充當嬪妃娛樂心意,取悅耳目的,一定要出於秦國的才可以,那么,鑲著珍珠的贊子,綴有珠玉的耳環,齊國東階所產的絲娟做成的衣服,華麗絲繡所作的裝飾就不能進於前,而按著流行或樣打扮得很漂亮的趙國女子就不能占在旁邊 了。這一層同前一層不同,是從反面說并分兩個小層次重迭錯雜出之,把“心秦國之所生而后可”的嚴重危害說得很透闢,更顯出非秦國所出的寶物不可或缺。第三層以音樂為喻,進行對比:敲瓦器、彈奏箏,拍打大腿,嗚嗚呀 呀地唱歌,這是秦國的音樂;鄭國、衛國的民間地方音樂,虞舜時的《韶》、《虞》、周武王時的《武》、《象》都是別國的音樂。現在你拋棄秦國的音樂,而用別國的音樂,這是為什么呢?不就是為了痛快於當是,看了舒服罷了。這回答近承上文,遠承第一層的設問,可說是對前三層的小結,歸納了秦國對物取捨的標準,為下文轉入正題作了很好的鋪墊。第四層以人和物作比較,指出待誹秦之人不如待誹秦之物,這樣看來,你所看重的只是聲色珍寶所輕視的是人才。這絕不是用來統一天下,制服諸候的方法。這里以成就統一大業作為出發點,說明重物輕人,驅逐外來人才的錯誤,推論符合邏輯、立意超卓不凡,具有一種高層建瓴的氣勢和撼動人心的力量,這段設喻豐富多樣,寫法靈活多變,運筆酣暢淋淳,為全文最精彩部分,前人對此極為稱譽。宋代李涂說:“中間論物不出於秦而秦用之,獨人才不出於秦而秦不用,反復議論,痛快,深得作文之法。”
第三段論述驅逐客卿有利敵國,而不利於秦國。先從正面說理,指出土地廣大糧食就豐富,國家遼闊人口就眾多,兵力強盛軍人就勇敢,比喻強調只有胸襟博大開闊,才能倉舉賢士,廣羅人才。下面仍繼續設喻甲述這個意見:秦山不拒絕任何土壤的堆積,所以能夠成就其大;河海不挑剔任何細小流水的匯入,所以能夠成就其深;統一天下的君王不熱電廠斥前來歸附的民從,所以能夠顯示他的德。秦山、河海兩個比喻是陪襯,“王者不卻眾庶”才是本意。由於連類設喻運用排比,顯得很有力量。接著又深一層闡明此意:地不分東南西北,人才不論來自哪一個諸候國,這就是五帝三五所以能夠無敵於天下的原因。此處以古證今,強調應該不分地域,廣攬人才。下文就落腳到說明逐客的危害。這里不但運用古今對比,還有敵我對比,提出兩種作法,兩種后果。以此說明逐客對敵人有利,對秦國的統一大業不利,論證鞭辟入理,雄辯有力。
最后一段收束全文,進一步說明逐客關係到秦國的安危。用兩句主就總結了前面三段的意思:談物的一段照應第二段,以見出“必秦國這所生然后可”這種態度的不對。談人的一半照應第一段,以見出“誹秦者去,為客者逐”的作法不當。最后一句照應第三段,闡明逐客對秦國危害之所在,因此利害關係上立論,抓住了秦王的思想要害,所以極有說服力。這兩句還和文章開頭提出的總論點“竊以為過矣”相呼應,具有首尾相連,前后貫通之妙。
這篇文章在論證泰國驅逐客卿的錯誤和危害時沒有在逐客這個具體問題上就事論事,也沒有涉及自己個人的進退出處,而是站在“:跨海內制諸侯”完成統一天下大業的高度,來分析闡明逐客的利害得失,這反映了李斯的卓越見識,體現了他順應歷史潮流的進步政治主張和用人路線。文章所表現的不分區域,任人唯賢的思想,在今天也有一定的借鑒意義。
《諫逐客書》識高文亦高,它不僅思想可貴,而且辭采豐富,文思橫溢,寫作技巧十分出色。其主要特點是:一)擺事實設比喻重鋪敍,信紙辭有力,說理透徹。二)結構上既曲折多變,又嚴謹有序。在論說泰王對物的態度時,幾層的意思差不多,可是,一會兒順說,一會兒倒說,一會兒正敘,一會兒反詰;或者略換幾個字,或者捎變一下手法,真是跌宕生姿,極盡曲折變化之能事。行文上前后呼應一氣貫通,全文不枝不蔓,緊湊縝密。三)多用排比和對偶句造成文章雄渾奔放的氣勢。語言形式整齊錯落,音節上抑揚頓挫,使全文增強了溜溜不絕,雄放不羈的氣勢。《諫逐客書》開散文辭賦化的風氣之先對后代漢的散文和辭賦產生了一定的影響。
李斯(?——前208),楚國上蔡(今河南)人。曾經為秦相呂不韋舍人。勸說秦王(即后來的秦始皇)吞并六國,拜為客卿,后輔佐秦王并六國,并作了秦國的丞相。
賞析
《諫逐客書》是作為秦國客卿的李斯向秦王政呈送的奏章,是一份規勸秦王收回逐客令的意見書。
據《史記·李斯列傳》記載,韓國派水工鄭國來秦修建三百余里的渠道,以實施“疲秦計劃”。秦王政聽信宗室大臣的進言,認為來秦的客卿大抵都想游間于秦,就下令驅逐客卿。李斯也在被驅逐之列,盡管惶恐不安,但主動上書,寫下本文。
李斯要成功說服秦王,并非易事,至少有幾個困難:一是身份的尷尬。作為被驅逐者之列,難洗“間諜”之嫌。二要說服秦王,如果不講究措辭藝術,無疑是費力不討好。三是對于成為招致逐客令的導火線的鄭國渠事件,如何處理才能消除其在秦王心目中留下的陰影?李斯本來希望入秦能建功立業,他當然不想一紙逐客令而窒息前途,唯一的希望就是上書,直接向秦王進言。
正是出于對自己命運乃至整個社會清醒的認識,他意識到自己的利益是與所有客卿的利益分不開的,不可能只考慮一己之安。縱觀全篇,沒有任何一句為自己去留之詞、乞求之請,這樣避免了身份尷尬之嫌,沒有流露出窮途末路的可憐相,反而在援引大量史實之后,發出“客何負于秦哉”這樣強而有力的反詰。同時,單舉秦穆 公等四 君納客用士、成就帝業的史例,可謂用心良苦。在取譬說理時,也抓住秦王之所好所求,富麗珍奇,反襯出人的高雅尊榮。在分析逐客的危害性時,沒有虛張聲勢,也沒有聲淚俱下地鳴冤叫屈,而是直陳利害,處處從秦國的利益出發。他以秦國利益的角度立論,將有利于自己的觀點以堂而皇之的道理表達出來,行文慷慨,氣勢雄大,讓人覺得其說理出于至性至情,忠心可嘉,不得不信服。說理能說到這種程度,真不愧是大手筆。
下面分析本文在具體行文中高超的說理藝術。
文章開門見山,落筆言事:“臣聞吏議逐客,竊以為過矣!”一點多余的話都沒有,干凈利落,直接點出主旨所在。將矛頭避開最高統治者,措辭謙恭而有分寸,給對方留下周旋改過的余地。既然是“吏議”,就可以不避忌諱,痛陳利害,任氣抒忠。
在接下來的說理中,說古道今,論人議物,揮灑自如。首先從正面敘述史實,按時間先后,由遠及近,闡述了穆公、孝公、惠王、昭王四位秦國歷史上極為典型的材料,用無可辯駁的事實得出“此四君者,皆以客之功”的結論,雄辯地駁倒宗室大臣就“鄭國渠”等事件借題發揮攻擊客卿的言論,并順勢反詰:“由此觀之,客何負于秦哉!”至此,通過援古證今來闡明文章的論點!
然后他采用設喻的手法,大開大闔,將筆鋒由歷史回顧轉到眼前現實,再生出一段新的議論:“今陛下致昆山之玉”云云,將論述的重心由“人”轉移到“物”,由理性的說理過渡到感性的描述,從秦王自己對異國的奇珍異寶的愛好說起,隱伏對客卿的不同態度,發人深思。再針對秦王所好,從珠飾美女等多個側面論證“必出於秦然后可”的言不由衷,造成 文意繁復的效果。再以音樂設喻,反襯對人的態度的不正確。就逐客一事,提高到“跨海內、制諸侯”的戰略高度來認識,可謂高瞻遠矚,不愧有政治家的遠大眼光。試想,哪個 國 君不想問鼎中原?何況有雄心壯志的秦王!這樣論述,自然能說動秦王之心。
最后作者從正面說理,指出要成就三皇五帝之功,完成統一天下之大業,關鍵在于“地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇”。并以泰山和河海為例,類比說理,深入淺出,警策人心。再以秦王最在意的王者之論,闡述成就霸業就不應該拒絕“眾庶”,言外之意,如今聽信了“吏議逐客”,而不及時收回逐客令,把一切像我這樣有才能的客卿逐出秦國,是非常不明智的。最后會使客卿成就敵國的功業,其危害之大,使人堪虞。
最后總結深化主題,呼應前文。語重心長,懇切之辭,溢于言表。勇于改過的秦王能不從這諍言中警悟嗎?果然,此書一上,“秦王乃除逐客之令,復李斯官”,而且對他更加倚重。
本文這樣通過層層的論述,“高處立論,闊處行文”,用大量不可辯駁的事實,正反對比,從歷史到現實,從理性到感性,結合形勢,交錯起伏,顯示了高超的說理藝術。本文通過大量對偶句與排比句的使用,淋漓盡致,不但文采斐然,音韻鏗鏘,而且氣勢流暢,展現了作者在文字表達技巧方面的獨到之處。