第一篇:《辛棄疾同父見》原文賞析
【原文】
賀新郎
【宋】辛棄疾
同父見和,再用韻答之
老大那堪說,似而今、元龍臭味,孟公瓜葛。
我病君來高歌飲,驚散樓頭飛雪。
笑富貴、千鈞如發(fā)。
硬語盤空誰來聽?
記當(dāng)年、只有西窗月。
重進(jìn)酒,換鳴瑟。事無兩樣人心別。
問渠儂:神州畢竟,幾番離合?
汗血鹽車無人顧,千里空收駿骨。
正目斷、關(guān)河路絕。
我最憐君中宵舞,道男兒到死心如鐵。
看試手,補(bǔ)天裂。
【簡析】
宋孝宗淳熙十五年(1188)冬,陳亮自浙江東陽來江西上饒北郊帶湖訪問作者。作者和陳亮縱談天下大事,議論抗金復(fù)國,極為投契。陳亮在帶湖住了十天,又同游鵝湖(山名,在江西鉛山縣東北)。后來,陳亮因朱熹失約未來紫溪(地名,在江西鉛山縣南),匆匆別去。辛棄疾思念陳亮.曾先寫《賀新郎》一首寄給陳亮。陳亮很快就和了一首《賀新郎·寄辛幼安和見懷韻》。辛棄疾見到陳亮的和詞以后,再次回憶他們相會時(shí)的情景而寫下了這首詞。從時(shí)間上看,這首詞可能作于淳熙十六年(1189)春天。
上片寫友情。前四句以陳登、陳遵作比,說明作者與陳亮思想一致、情投意合的深厚友誼。中三句寫他們曠達(dá)的胸懷與不慕富貴榮華的高尚情操。后四句寫他們?yōu)閲聯(lián)鷳n而發(fā)的恢宏議論以及因無人響應(yīng)而產(chǎn)生的牢騷。下片論國事。前四句從抗戰(zhàn)派與投降派的尖銳矛盾出發(fā),提出了為什么祖國遭受分裂這一嚴(yán)重問題。實(shí)際上是?quot;南北分裂,已成定勢這一投降主義謬論的批判。中四句,通過千里馬的遭遇,擺出了人材不得重用卻又高喊搜羅人材以致堵塞了收復(fù)中原的通路這一嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí),揭露了投降派堅(jiān)持屈辱求和打擊抗戰(zhàn)派的反動政策。最后四句,通過男兒到死心如鐵和補(bǔ)天裂這樣鏗鏘有力的語言,表達(dá)了他們爭取祖國統(tǒng)一的決心。
這首詞形象地反映了作者和陳亮在思想一致的基礎(chǔ)上所結(jié)成的戰(zhàn)斗友誼,抒發(fā)了他們堅(jiān)持抗戰(zhàn),志在統(tǒng)一的壯志豪情。
這是一首唱和詞,但與一般酬答往來的庸俗之作大不相同,它寫得感情飽滿,痛快淋漓,內(nèi)容豐富,形象鮮明。值得提出的是,這首詞始終注意描繪和歌頌陳亮這一胸懷大志的人物形象。就全詞來看,作者的筆墨主要集中在以下三個(gè)方面;一是通過歷史人物來贊美陳亮的寬闊胸懷與遠(yuǎn)大理想;二是通過對時(shí)政的抨擊和對富貴的蔑視來突出陳亮的高尚品格;三是通過陳亮的言論男兒到死心如鐵來歌頌陳亮為國犧牲的決心和堅(jiān)定立場。詞中把寫景、抒情、用典、使事結(jié)合在一起,具有濃厚的浪漫主義氣息。
第二篇:西江月辛棄疾原文翻譯
導(dǎo)語:辛棄疾存詞600多首。強(qiáng)烈的愛國主義思想和戰(zhàn)斗精神是辛詞的基本思想內(nèi)容。以下是小編為大家分享的西江月辛棄疾原文翻譯,歡迎借鑒!
【原文】
西江月夜行黃沙道中
——[宋]辛棄疾
明月別枝驚鵲,清風(fēng)半夜鳴蟬。稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片。
七八個(gè)星天外,兩三點(diǎn)雨山前。舊時(shí)茅店社林邊,路轉(zhuǎn)溪橋忽見。
【注釋】
《西江月》:唐玄宗時(shí)教坊曲名,后用為詞調(diào)。
黃沙:黃沙嶺,在江西上饒的西面。
別枝驚鵲:枝,另一枝,有“使……‘別枝’”之意。
社:土地神廟。古時(shí),村有社樹,為祀神處,故曰社林。
見(xi&agra一ve;n):出現(xiàn),展現(xiàn)。
【翻譯】
樹上睡夢中的喜鵲被明亮的月光驚醒了,以為天亮了,從一根樹枝跳到了另一根樹枝上;輕輕吹拂的夜風(fēng)不時(shí)送來蟬兒的陣陣鳴叫。田野里稻花的芳一香陣陣飄來,喧鬧的蛙兒好像在訴說著豐收的年景。
天邊偶爾還可以看得見點(diǎn)點(diǎn)星光在閃爍,轉(zhuǎn)眼之間山前竟然稀稀疏疏地下起了雨來。趕緊避雨吧,可一向熟悉的茅店竟找不到了,拐過一段彎路跑到小溪的橋上,嘿,土地廟樹林邊的那家茅舍小店忽然展現(xiàn)在眼前。
【賞析】
辛棄疾(1140-1207),南宋杰出的愛國詞人。字幼安,號稼軒,歷城(今山東濟(jì)南)人。先后任湖北、江西、湖南安一撫使等職。任職期間,曾采取過各種強(qiáng)兵富國措施。他一生堅(jiān)持抗金,但遭到主和派的打擊,因此,曾長期閑居江西農(nóng)村,熟悉了鄉(xiāng)村生活。他的詞風(fēng)格多樣,而以豪放為主,與蘇軾并稱“蘇辛”。作品有《稼軒長短句》。
這首詞就是辛棄疾貶官閑居江西時(shí)的作品。作品在構(gòu)思上頗有特點(diǎn),上下兩闕分別抓住特點(diǎn)描寫了不同的環(huán)境,不同的事物。
上闕:重點(diǎn)寫晴朗的夜晚。詞人抓住“明月”、“清風(fēng)”、“稻花”、“蛙聲”的特點(diǎn),描繪了一個(gè)清朗、幽靜、豐收在望的夜晚。詞人從視覺上以“驚鵲” “別枝”突出月光之明亮;從聽覺上以“半夜鳴蟬”反襯夜半清風(fēng)之煦暖,以“說豐年”渲染“蛙聲”之渾厚雄壯熱鬧;從嗅覺上以“稻花”飄來的芳一香給人豐收的想象。簡短四句話,寥寥幾種事物的勾畫,一個(gè)清朗、幽靜、溫馨、恬淡、悅耳、豐收在望的喜人景象就呈現(xiàn)在讀者面前了。凡是有農(nóng)村生活經(jīng)歷的人,似乎都可以從中體會到這一動人場景。
下闕:這里與上闕不同,上闕寫的是大環(huán)境,大背景,而這里詞人筆鋒一轉(zhuǎn),由遠(yuǎn)及近地?cái)懷矍暗捏@喜,“七八個(gè)”說明月光明亮,可見的只有幾顆大而亮的星星在閃爍,可見夜之明朗?!皟扇c(diǎn)”說明雨點(diǎn)稀疏,一走而過而已,可見是隨風(fēng)而來的陣雨。然而,那也得避一避呀,于是想起原來這里曾經(jīng)有一個(gè)茅舍小店,此時(shí)卻看它不見,正在這“山重水復(fù)疑無路”之際,“路轉(zhuǎn)溪頭忽見”,拐過一道彎路,走上小溪橋頭,那座茅舍小店忽然展現(xiàn)在詞人面前。欣喜若狂的程度仿佛就在我們眼前。
這首詞充分反映了詞人對豐收所懷有的喜悅和對農(nóng)村生活的熱愛之情。明月清風(fēng),疏星稀雨,鵲驚蟬鳴,稻花飄香,蛙聲喧鬧,從視覺、聽覺、嗅覺等多種感官抒寫了夏夜的村野風(fēng)光的幽美。全詞筆調(diào)靈活生動,親切輕快,情景交一融,優(yōu)美如畫,恬靜自然,生動逼真。是古典詞作中以農(nóng)村生活為題材少有的佳作。
第三篇:《青玉案·元夕》辛棄疾原文翻譯及賞析
《青玉案·元夕》辛棄疾原文翻譯及賞析
《青玉案·元夕》辛棄疾原文翻譯及賞析1青玉案·元夕
辛棄疾〔宋代〕
東風(fēng)夜放花千樹,更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
注釋:
①花千樹:千樹開花,此處形容花燈之多。
②星如雨:指焰火紛飛,灑落如雨,形容煙花滿天。星,指焰火。
③寶馬雕車:裝飾華美的駭馬和彩車。
④鳳簫聲動:指笙、簫等樂器演奏,樂聲嘹亮,此起彼應(yīng)。鳳簫,簫的美稱。
⑤玉壺:白玉燈光旋轉(zhuǎn)。玉壺,一種用白玉制作的燈。
⑥魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海一樣。
⑦蛾兒雪柳黃金縷:古代婦女元宵節(jié)時(shí)頭上佩戴的各種裝飾品。這里指盛裝的婦女。
⑧盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態(tài)嬌美的樣子。
⑨暗香:本指梅花,此處借指美女。
⑩千百度:千百遍。?驀然:突然,猛然。?闌珊:零落稀疏。
青玉案·元夕-辛棄疾拼音解讀:
dōng fēng yè fàng huā qiān shù,gèng chuī luò、xīng rú yǔ。bǎo mǎ diāo chē xiāng mǎn lù。fèng xiāo shēng dòng,yù hú guāng zhuǎn,yī yè yú lóng wǔ。
é ér xuě liǔ huáng jīn lǚ,xiào yǔ yíng yíng àn xiāng qù。zhòng lǐ xún tā qiān bǎi dù,mò rán huí shǒu,nà rén què zài,dēng huǒ lán shān chù。
相關(guān)翻譯
仿佛春風(fēng)在夜間吹開了千樹繁花,又像吹落了滿天的星斗,如雨點(diǎn)般繽紛墜落。豪華的車馬往來如梭,滿路脂粉飄香。鳳簫悠揚(yáng),四處回蕩,白玉燈光旋轉(zhuǎn),光耀奪目,徹夜魚燈、龍燈不停歇舞動,如魚龍鬧海一樣歡騰。俏麗的仕女濃妝艷抹,頭上都戴若鬧蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈地飄然走過,留下一縷縷淡淡的幽香。我在人群中千百次地尋找她,猛然回頭,她卻站在那燈火的零落之處。
相關(guān)賞析
辛棄疾以滎放詞馳名文壇,但《青玉案.元夕》卻是一首經(jīng)典的婉約詞。這首詞先鋪陳元宵夜燈火交映、歌舞并作、游人如織的盛況,下片聚焦于孤芳高潔、自甘寂寞的美人形象。作品中的美人,是作者刻意創(chuàng)造的藝術(shù)形象,她自甘寂寞,獨(dú)立不移,不同凡俗,分明是怍者矢志追求、決不同流合污的政治理想。全詞以歡鬧起筆,以冷清作結(jié),以歡快熱鬧反襯冷落孤寂,造成境界上的強(qiáng)烈反差,從而突出了人物形象和詞作的主旨。元夕,即元宵節(jié),夏歷正月十五日為上元節(jié),故稱此夜為元夕或元夜。
作者介紹
辛棄疾(1140年5月28日—1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。
《青玉案·元夕》辛棄疾原文翻譯及賞析2青玉案·元夕 宋代:辛棄疾
東風(fēng)夜放花千樹。更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度。驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
譯文
像東風(fēng)吹散千樹繁花一樣,又吹得煙火紛紛,亂落如雨。豪華的馬車滿路芳香。悠揚(yáng)的鳳簫聲四處回蕩,玉壺般的明月漸漸西斜,一夜魚龍燈飛舞笑語喧嘩。
美人頭上都戴著亮麗的飾物,笑語盈盈地隨人群走過,身上香氣飄灑。我在人群中尋找她千百回,猛然一回頭,不經(jīng)意間卻在燈火零落之處發(fā)現(xiàn)了她。
賞析
這首詞的上半闋寫正月十五的晚上,滿城燈火,盡情狂歡的景象。
“東風(fēng)夜放花千樹,更吹落,星如雨”:一簇簇的禮花飛向天空,然后像星雨一樣散落下來。一開始就把人帶進(jìn)“火樹銀花”的節(jié)日狂歡之中。“東風(fēng)夜”化用岑參的忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。
“寶馬雕車香滿路”:達(dá)官顯貴也攜帶家眷出門觀燈。跟下句的“魚龍舞”構(gòu)成萬民同歡的景象。
“鳳簫聲動,玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞”:“鳳簫”是排簫一類的吹奏樂器,這里泛指音樂;“玉壺”指明月;“魚龍”是燈籠的形狀。這句是說,在月華下,燈火輝煌,沉浸在節(jié)日里的人通宵達(dá)旦載歌載舞。
下闋仍然在寫“元夕”的歡樂,且一對意中人在大街巧遇的場景。只不過上闋寫的是整個(gè)場面,下闋寫一個(gè)具體的人,通過他一波三折的感情起伏,把個(gè)人的歡樂自然地融進(jìn)了節(jié)日的歡樂之中。
“蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去”:這一句寫的是元宵觀燈的女人,她們穿著美麗的衣服,戴著漂亮的手飾,歡天喜地朝前奔去,所過之處,陣陣暗香隨風(fēng)飄來?!把┝笔怯耵⒅惖念^飾。
“眾里尋他千百度”:(這人)對著眾多走過的女人一一辨認(rèn)(但沒有一個(gè)是他所等待的意中人)。
“驀然回首,那人卻在燈火闌珊處”:偶一回頭,卻發(fā)現(xiàn)自己的心上人站立在昏黑的幽暗之處。
“燈火闌珊”勿作“良夜將逝”解,“燈火闌珊”雖然是燈火漸漸散盡的意思,但這兒說的是天空飄灑下來的禮花,快接近地面時(shí)早已熄滅散盡,所以即使頭上有流光溢彩,站立的地方卻是昏暗的。
同時(shí),還有一種說法認(rèn)為:站在燈火闌珊處的那個(gè)人,是對他自己的一種寫照。根據(jù)歷史背景可知,當(dāng)時(shí)的他不受重用,文韜武略施展不出,心中懷著一種無比惆悵之感,所以只能在一旁孤芳自賞。也就像站在熱鬧氛圍之外的那個(gè)人一樣,給人一種清高不落俗套的感覺,體現(xiàn)了受冷落后不肯同流合污的高士之風(fēng)。
作為一首婉約詞,這首《青玉案》與北宋婉約派大家晏殊和柳永相比,在藝術(shù)成就上毫不遜色。詞從開頭起“東風(fēng)夜放花千樹”,就極力渲染元宵佳節(jié)的熱鬧景象:滿城燈火,滿街游人,火樹銀花,通宵歌舞。然而作者的意圖不在寫景,而是為了反襯“燈火闌珊處”的那個(gè)人的與眾不同。此詞描繪出元宵佳節(jié)通宵燈火的`熱鬧場景,梁啟超謂“自憐幽獨(dú),傷心人別有懷抱?!闭J(rèn)為此詞有寄托,可謂知音。上片寫元夕之夜燈火輝煌,游人如云的熱鬧場面,下片寫不慕榮華,甘守寂寞的一位美人形象。美人形象便是寄托著作者理想人格的化身?!氨娎飳にО俣龋嚾换厥?,那人卻在,燈火闌珊處。”王國維把這種境界稱之為成大事業(yè)者,大學(xué)問者的第三種境界,確是大學(xué)問者的真知灼見。
全文主要運(yùn)用了反襯的表現(xiàn)手法,表達(dá)出作者不與世俗同流合污的追求(詞人對理想的追求的執(zhí)著和艱辛)。
古代詞人寫上元燈節(jié)的詞,不計(jì)其數(shù),辛棄疾的這一首,卻沒有人認(rèn)為可有可無,因此也可以稱作是豪杰了。然而究其實(shí)際,上闋除了渲染一片熱鬧的盛況外,并無什么獨(dú)特之處。作者把火樹寫成與固定的燈彩,把“星雨”寫成流動的煙火。若說好,就好在想象:東風(fēng)還未催開百花,卻先吹放了元宵節(jié)的火樹銀花。它不但吹開地上的燈花,而且還從天上吹落了如雨的彩星——燃放的煙火,先沖上云霄,而后自空中而落,好似隕星雨。“花千樹”描繪五光十色的彩燈綴滿街巷,好像一夜之間被春風(fēng)吹開的千樹繁花一樣。這是化用唐朝詩人岑參的“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”。然后寫車馬、鼓樂、燈月交輝的人間仙境——“玉壺”,寫那民間藝人們載歌載舞、魚龍漫衍的“社火”百戲,極為繁華熱鬧,令人目不暇接。其間的“寶”也,“雕”也“鳳”也,“玉”也,種種麗字,只是為了給那燈宵的氣氛來傳神來寫境,大概那境界本非筆墨所能傳寫,幸虧還有這些美好的字眼,聊為助意而已。這也是對詞中的女主人公言外的贊美。
下闋,專門寫人。作者先從頭上寫起:這些游女們,一個(gè)個(gè)霧鬢云鬟,戴滿了元宵特有的鬧蛾兒、雪柳,這些盛裝的游女們,行走過程中不停地說笑,在她們走后,只有衣香還在暗中飄散。這些麗者,都非作者意中關(guān)切之人,在百千群中只尋找一個(gè)——卻總是蹤影難覓,已經(jīng)是沒有什么希望了?!鋈唬劬σ涣?,在那一角殘燈旁邊,分明看見了,是她!是她!沒有錯(cuò),她原來在這冷落的地方,還未歸去,似有所待!發(fā)現(xiàn)那人的一瞬間,是人生精神的凝結(jié)和升華,是悲喜莫名的感激銘篆,詞人竟有如此本領(lǐng),竟把它變成了筆痕墨影,永志弗滅!—讀到末幅煞拍,才恍然大悟:那上闋的燈、月、煙火、笙笛、社舞、交織成的元夕歡騰,那下闋的惹人眼花繚亂的一隊(duì)隊(duì)的麗人群女,原來都只是為了那一個(gè)意中之人而設(shè),而且,倘若無此人,那一切又有什么意義與趣味呢!
此詞原不可講,一講便成畫蛇,破壞了那萬金無價(jià)的人生幸福而又辛酸一瞬的美好境界。然而畫蛇既成,還須添足:學(xué)文者莫忘留意,上闋臨末,已出“一夜”二字,這是何故?蓋早已為尋她千百度說明了多少時(shí)光的苦心癡意,所以到了下闋而出“燈火闌珊”,方才前后呼應(yīng),筆墨之細(xì),文心之苦,至矣盡矣??蓢@世之評者動輒謂稼軒“豪放”,“豪放”,好像將他看作一個(gè)粗人壯士之流,豈不是貽誤學(xué)人嗎?
王國維《人間詞話》曾舉此詞,以為人之成大事業(yè)者,必皆經(jīng)歷三個(gè)境界,而稼軒此詞的境界為第三即終最高境界。此特借詞喻事,與文學(xué)賞析并無交涉,王先生早已先自表明,吾人在此無勞糾葛。
從詞調(diào)來講,《青玉案》十分別致,它原是雙調(diào),上下闋相同,只是上闋第二句變成三字一斷的疊句,跌宕生姿。下闋則無此斷疊,一片三個(gè)七字排句,可排比,可變幻,隨詞人的心意,但排句之勢是一氣呵成的,單單等到排比完了,才逼出煞拍的警策句。
第四篇:載見原文翻譯及賞析
載見原文翻譯及賞析4篇
載見原文翻譯及賞析1原文:
周頌·載見
[先秦]佚名
載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見昭考,以孝以享。以介眉壽,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。
譯文及注釋:
譯文
諸侯初次朝周王,求賜王朝新典章。蛟龍旗幟隨風(fēng)揚(yáng),車上和鈴響叮當(dāng)。馬轡銅飾光燦燦,美麗飾物閃光芒。相率拜祭先王靈,孝敬祭品請神享。祈求神明賜長壽,保佑日子用安康,賜予幸福無窮量。文武兼?zhèn)渲T侯公,先王賜予你多福,使你事業(yè)永輝煌。
注釋
載(zài):始。
辟王:君王。指周成王。
曰:同“聿”,發(fā)語詞。厥:其。章:典章法度。指車服禮儀之文章制度。《鄭箋》:“此詩始見君王,謂見成王也。曰求其章者,求車服禮儀之文章制度也。”
龍旂(qí):畫有蛟龍圖案的旗,旗竿頭系鈴。陽陽:鮮明。一說即“揚(yáng)揚(yáng)”,旗飄動飛揚(yáng)之貌。
和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴,一說掛在車衡上的鈴。央央:鈴聲和諧。
鞗(tiáo)革:馬韁頭的銅飾。有鸧(qiāng):鸧鸧,銅飾美盛貌。一說銅飾相擊之聲。
休:美。有:同“又”。烈光:光亮。
率:帶領(lǐng)。昭考:皇考。此處指周武王。
孝、享:都是獻(xiàn)祭的意思。
介(gài):通“匄(gài)”。求。
永言:即“永焉”,長久貌。言,語助詞。
思:發(fā)語詞?;剩捍蟆l铮╤ù):福。
烈文:輝煌而有文德。烈,有武功。辟公:指諸侯公卿。
綏:安撫。一說賜也。
俾(bǐ):使。緝熙:光明,顯耀。純嘏(gǔ):大福,美福。
賞析:
按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見辟王”的辟王便是成王?!拜d”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書》中的一篇《無逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來,《周頌·載見》的祭祀對象與《周頌·雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣?!对娊?jīng)傳說匯纂》所說“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬國之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。
和《周頌·雝》所描寫的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《周頌·載見》重點(diǎn)在于描寫助祭諸侯來朝的隊(duì)伍,朱熹評之曰“賦”也。詩中“龍旂陽陽”四句,確實(shí)具的賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢,的聲的色;八方匯集,分明是對周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩,是只求道出目的,不惜屢用套語,絲毫不考慮文學(xué)性的,而《周頌·載見》卻安排了極為生動的鋪敘,在一般說來枯燥乏味的頌詩中令人刮目相看。這也足以說明,在的助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會充分調(diào)動積極的文學(xué)手段。
詩的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩的慣用套路,本無須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩的結(jié)尾用諸侯壓軸,這與成王的新即位,而且是年幼的君王即位的關(guān)。古代歸根結(jié)蒂是人治社會:就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無二地服新主;就新主而言,也可能會一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動蕩的因素。詩中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的??梢?,《周頌·載見》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。
載見原文翻譯及賞析2載見辟王,曰求厥章。
龍旂陽陽,和鈴央央。
鞗革有鸧,休有烈光。
率見昭考,以孝以享。
以介眉壽,永言保之,思皇多祜。
烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。
「翻譯」
諸侯開始朝見周王,請求賜予法度典章。
龍旗展示鮮明圖案,車上和鈴叮當(dāng)作響。
韁繩裝飾金光燦燦,整個(gè)隊(duì)伍威武雄壯。
率領(lǐng)諸侯祭祀先王,手持祭品虔誠奉享。
祈求賜我年壽綿綿,神靈保佑地久天長,皇天多福無邊無疆。
諸侯賢德大孚眾望,安邦定國如意吉祥,輔佐君王前程輝煌。
「注釋」
⑴載:始。辟王:君王。
⑵曰:發(fā)語詞。章:法度。
⑶旂:畫有交龍的旗,旗竿頭系鈴。陽陽:鮮明。
⑷和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴。央央:鈴聲和諧。
⑸鞗革:馬韁繩。有鸧:鸧鸧,金飾貌。
⑹休:美。
⑺昭考:此處指周武王。
⑻孝、享:均獻(xiàn)祭義。
⑼言:語助詞。
⑽思:發(fā)語詞?;剩禾臁l铮焊?。
⑾烈文:輝煌而有文德。
⑿俾:使。緝熙:光明。純嘏:大福。
「賞析」
和《周頌·雝》相同,《周頌·載見》也是寫助祭的,只是祭祀對象和描寫重點(diǎn)有所不同。
《載見》的祭祀對象是武王,《毛詩序》謂“始見乎武王之廟也”,朱熹《詩集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無異辭。按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見辟王”的辟王便是成王?!拜d”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書》中的一篇《無逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來,《載見》的祭祀對象與《雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣?!对娊?jīng)傳說匯纂》所說“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬國之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。
和《雝》所描寫的“肅肅”、“穆穆”的神態(tài)不同,《載見》重點(diǎn)在于描寫助祭諸侯來朝的隊(duì)伍,朱熹評之曰“賦”也。詩中“龍旂陽陽”四句,確實(shí)具有賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢,有聲有色;八方匯集,分明是對周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩,是只求道出目的,不惜屢用套語,絲毫不考慮文學(xué)性的,而《載見》卻安排了極為生動的鋪敘,在一般說來枯燥乏味的頌詩中令人刮目相看。這也足以說明,在有助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會充分調(diào)動積極的文學(xué)手段。
詩的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩的慣用套路,本無須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩的結(jié)尾用諸侯壓軸,這令人想起成王的'新即位,而且是年幼的君王即位。古代歸根結(jié)蒂是人治社會;就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無二地服新主;就新主而言,也可能會一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動蕩的因素。詩中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的??梢?,《載見》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。
載見原文翻譯及賞析3原文:
載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見昭考,以孝以享。以介眉壽,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。
譯文
諸侯開始朝見周王,
請求賜予法度典章。
龍旗展示鮮明圖案,
車上和鈴叮當(dāng)作響。
韁繩裝飾金光燦燦,
整個(gè)隊(duì)伍威武雄壯。
率領(lǐng)諸侯祭祀先王,
手持祭品虔誠奉享。
祈求賜我年壽綿綿,
神靈保佑地久天長,
皇天多福無邊無疆。
諸侯賢德大孚眾望,
安邦定國如意吉祥,
輔佐君王前程輝煌。
注釋
⑴載:始。辟王:君王。
⑵曰:發(fā)語詞。章:法度。
⑶旂(qí):畫有交龍的旗,旗竿頭系鈴。陽陽:鮮明。
⑷和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴。央央:鈴聲和諧。
⑸鞗(tiáo)革:馬韁繩。有鸧(qiāng):鸧鸧,金飾貌。
⑹休:美。
⑺昭考:此處指周武王。
⑻孝、享:均獻(xiàn)祭義。
⑼言:語助詞。
⑽思:發(fā)語詞?;剩禾?。祜(hù):福。
⑾烈文:輝煌而有文德。
⑿俾:使。緝熙:光明。純嘏(gǔ):大福。
賞析:
和《周頌·雝》相同,《周頌·載見》也是寫助祭的,只是祭祀對象和描寫重點(diǎn)有所不同。
《載見》的祭祀對象是武王,《毛詩序》謂“始見乎武王之廟也”,朱熹《詩集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無異辭。按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見辟王”的辟王便是成王。“載”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書》中的一篇《無逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來,《載見》的祭祀對象與《雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣。《詩經(jīng)傳說匯纂》所說“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬國之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。
和《雝》所描寫的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《載見》重點(diǎn)在于描寫助祭諸侯來朝的隊(duì)伍,朱熹評之曰“賦”也。詩中“龍旂陽陽”四句,確實(shí)具有賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢,有聲有色;八方匯集,分明是對周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩,是只求道出目的,不惜屢用套語,絲毫不考慮文學(xué)性的,而《載見》卻安排了極為生動的鋪敘,在一般說來枯燥乏味的頌詩中令人刮目相看。這也足以說明,在有助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會充分調(diào)動積極的文學(xué)手段。
詩的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩的慣用套路,本無須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩的結(jié)尾用諸侯壓軸,這令人想起成王的新即位,而且是年幼的君王即位。古代歸根結(jié)蒂是人治社會;就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無二地服新主;就新主而言,也可能會一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動蕩的因素。詩中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的??梢?,《載見》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。
載見原文翻譯及賞析4周頌·載見
載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見昭考,以孝以享。以介眉壽,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。
翻譯
諸侯初次朝周王,求賜王朝新典章。蛟龍旗幟隨風(fēng)揚(yáng),車上和鈴響叮當(dāng)。馬轡銅飾光燦燦,美麗飾物閃光芒。相率拜祭先王靈,孝敬祭品請神享。祈求神明賜長壽,保佑日子用安康,賜予幸福無窮量。文武兼?zhèn)渲T侯公,先王賜予你多福,使你事業(yè)永輝煌。
注釋
載:始。
辟王:君王。指周成王。
曰:同“聿”,發(fā)語詞。
厥:其。
章:典章法度。指車服禮儀之文章制度。
龍旂:畫有蛟龍圖案的旗,旗竿頭系鈴。
陽陽:鮮明。一說即“揚(yáng)揚(yáng)”,旗飄動飛揚(yáng)之貌。
和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。
鈴:掛在旂上的鈴,一說掛在車衡上的鈴。
央央:鈴聲和諧。
鞗革:馬韁頭的銅飾。
有鸧:鸧鸧,銅飾美盛貌。一說銅飾相擊之聲。
休:美。
有:同“又”。
烈光:光亮。
率:帶領(lǐng)。
昭考:皇考。此處指周武王。孝、
享:都是獻(xiàn)祭的意思。
介:通“匄(gài)”。求。
永言:即“永焉”,長久貌。言,語助詞。
思:發(fā)語詞。
皇:大。
祜:福。
烈文:輝煌而有文德。烈,有武功。
辟公:指諸侯公卿。
綏:安撫。一說賜也。
俾:使。
緝熙:光明,顯耀。
純嘏:大福,美福。
鑒賞
按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見辟王”的辟王便是成王?!拜d”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書》中的一篇《無逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來,《周頌·載見》的祭祀對象與《周頌·雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣?!对娊?jīng)傳說匯纂》所說“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬國之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。
和《周頌·雝》所描寫的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《周頌·載見》重點(diǎn)在于描寫助祭諸侯來朝的隊(duì)伍,朱熹評之曰“賦”也。詩中“龍旂陽陽”四句,確實(shí)具有賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢,有聲有色;八方匯集,分明是對周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩,是只求道出目的,不惜屢用套語,絲毫不考慮文學(xué)性的,而《周頌·載見》卻安排了極為生動的鋪敘,在一般說來枯燥乏味的頌詩中令人刮目相看。這也足以說明,在有助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會充分調(diào)動積極的文學(xué)手段。
詩的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩的慣用套路,本無須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩的結(jié)尾用諸侯壓軸,這與成王的新即位,而且是年幼的君王即位有關(guān)。古代歸根結(jié)蒂是人治社會:就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無二地服新主;就新主而言,也可能會一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動蕩的因素。詩中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的。可見,《周頌·載見》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。
創(chuàng)作背景
《周頌·載見》是一首祭祀樂歌,產(chǎn)生于周成王時(shí)期,其祭祀對象是周武王,是周成王初即位,率領(lǐng)前來朝見的諸侯拜謁武王廟祭祀求福的詩?!睹娦颉分^“始見乎武王之廟也”,朱熹《詩集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無異辭。
第五篇:何應(yīng)龍《見梅》原文譯文及賞析
見梅
【宋】何應(yīng)龍
云繞前岡水繞村,忽驚空谷有佳人。
天寒日暮吹香去,盡是冰霜不是春。
何應(yīng)龍,字子翔,杭州錢塘(今浙江杭州)人。嘉泰進(jìn)士。曾知漢州,有《桔潭詩稿》。
【參考譯文】:
白云繞著山岡,溪水繞著山村,忽然驚喜,空谷中有位佳人。天寒日暮,微風(fēng)吹去芳香,到處都是冰霜,無處尋春。
賞析:
梅在中國文化中是君子的形象,詠梅之作大都贊其傲霜斗雪,自強(qiáng)不息,所謂“零落成泥碾作塵,惟有香如故”。此詩亦屬這一類詠?zhàn)鳎珡闹車鷮懭?,寫盡環(huán)境的艱苦以反襯梅花的品質(zhì)?!翱展取倍謱懫浼拍陋?dú),更表現(xiàn)其遺世獨(dú)立?!凹讶恕庇髅坊?,亦喻才志美好的理想人格。后兩句略含愁怨,似有生不逢時(shí)之嘆,故于詩中表現(xiàn)出纏綿凄婉之情。
此詩情景交融,頗具興象。贊梅是表象,其所喻極為明顯:抱負(fù)既不能伸展,唯有顧影自憐、孤芳自賞而已。