久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

南京師大18級MTI翻譯碩士考研經驗帖

時間:2019-05-14 22:11:32下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《南京師大18級MTI翻譯碩士考研經驗帖》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《南京師大18級MTI翻譯碩士考研經驗帖》。

第一篇:南京師大18級MTI翻譯碩士考研經驗帖

南京師大18級MTI翻譯碩士考研經驗帖

初試:一門一門來吧 政治:63 考得很一般吧,基本沒有什么優勢,而且反過來還要被70+的同學們拉上10分左右,應該說不算特別好,但是也湊合著吧,因為花的功夫不算特別多,準備的時間也不長。我全程基本就是跟著徐濤老師的,聽了他講馬原、毛中特、史綱,(思修來不及聽了),買了他的《沖刺背誦筆記》和《小黃書》,也買了他的《徐濤8套卷》,關注了他的微信公眾號,一直會有更新。另外的話,后期也買了《肖四》,《肖八》,《米三》,《米六》,后面的這些書我還是好好地去利用的,試卷做完后也經常會有復習。然后重點部分除了聽課和做試題之外,還有就是瘋狂地背誦了,最后一段時間就每天背徐濤老師的《沖刺背誦筆記》和《小黃書》,《沖刺背誦筆記》是看多于背,《小黃書》我是全背了,然后徐濤老師的公眾號就持續有對如何使用《小黃書》來得分的指導,這個還是很重要的。大家作為參考吧,畢竟每個人學習素質還是不一樣的,還是要多積累早準備,你如果考個70多分就可以拉我這種人10多分了。

翻譯碩士英語:84 這個分數我還是挺滿意的。分成三大塊,第一塊就是單項選擇,第二塊閱讀理解,第三塊作文,今年還加了一塊小作文,變成兩篇作文了,有點意外,因為以前只有一篇,不過寫寫也還可以。那也一塊一塊來吧~ 一,單選。單項的話不是特別難,不過會考到一些詞組的搭配,單詞的辨析,語法的運用啥的,可以在網上找點類似的題目做做。我自己買了一套專四題,結果后期時間太緊也沒怎么做。我自己的話用了這些:

1.翻譯碩士黃皮書系列各校單選。2.百詞斬里專四和專八詞匯。

3.三筆里面有綜合能力這一門,里面就有很多單項選擇的練習題,然后自己就不斷總結和分析。

二,閱讀,很慚愧,基本沒有練手過,考試的時候驚訝地發現對我來說不是很難(我不知道是不是我單詞積累量大的緣故還是我本身理解能力比較強,還是說試題真的很簡單…),反正做下來把握非常大。所以關于閱讀我覺得我沒有什么發言權了,大家參考一下其他學長學姐的備考經驗吧~~ 三,小作文和大作文。我個人的話,就是背了一些好詞好句,本身單詞量也大,自己思辨能力也比較強,所以就在考場上發揮了。所以說…也沒有太多的備考經驗吧…但是我明白要有輸出必須要有輸入的,如果要寫出好文章,那么好詞好句,好的作文一定要多背的,不然到時候一定寫不出來的。我還是勸大家多練練手,因為考場要寫的作文字數是很多的,不寫不知道,寫了才發現,要寫那么多字真的蠻艱難的,要寫得多又寫得好,那就更難了。大家還是要多積累多練習。

英語翻譯基礎:124 這個真的是重中之重了。我的大量時間都花在這一門上,應該說這個分數我還是很滿意的。預備這一門的話,我做了至少7個方面的工作: 1.單詞量,毋庸置疑的了,遇上不會的單詞,翻譯起來就很尷尬了。這一點我覺得自己是很有優勢的,專四和專八的詞匯在百詞斬上我都背過了,平時也一直在積累,考場的時候,那個“虱子”“雪花”啥的我都翻譯出來了,整篇文章翻下來很通暢,因為基本沒有不認識的單詞,所以單詞量是很重要的。

2.我11月去考了三筆??挤g碩士,我就一直拿三筆的課本作為練習材料。16個單元,每一個單元的中譯英和英譯中,32篇文章,我是一篇一篇翻譯下來的,然后把自己薄弱的地方和要積累的地方記在筆記本里,你就可以明白為什么說我花在這一門上的時間是最長的了。這樣的練習應該說很大程度上鞏固了我的翻譯基本功,總結下來記在筆記本上的那些東西也成為很大的一筆財富了,我考專八和考復試的時候,就一直在復習這本筆記,很有用。備考三筆的時候,把一份政府工作報告很仔細地啃了一遍,據說三筆很好這口,所以在預備報告的時候也積累了不少。3.武峰的十二天英漢翻譯要看的。

4.花了一個月時間背了一本《最新漢英特色詞匯詞典》,總共450頁,每天背15頁,早上背,下午復習,晚上默寫。后來又買了一本《熱詞紅寶書》,很小的一本,繼續背,每天幾十頁,一個禮拜可以解決了。

5.翻譯碩士黃皮書系列里面各校的真題里面的英漢詞條互譯我都背過了,然后自己的院校要引起重視,要背熟,因為很有可能會重復考的。

6.散文翻譯也需要練練。我買了喬萍的散文翻譯108篇,學了前面20篇左右吧,主要是要學的東西太多了,散文我沒有引起太大的重視,所以積累的不是特別多。所以考試的時候當我看到考了散文,一開始還是很慌的,不過真的去翻譯的時候,發現也沒有那么難,有了詞匯+理解,發現還算順手,我覺得跟我練習了20篇散文還是有關系的。所以還是要多練習,多積累~~ 7.《最后的禮物》大量背誦。

大家會發現我準備這一塊花的精力還是蠻大的,我也不敢說哪一塊有用哪一塊沒有用,考研重在你自己對策略的選擇,要找到最適合你的一條路。上面是我自己的策略了,可以作為參考,希望大家能找到最適合自己的策略,學會取舍,照搬照抄還是沒有用的~

漢語寫作與百科:107 這一門可以說是最尷尬的了。特別是詞條解釋,不知道怎么準備,無從下手,所以前期的話,就是遇到不懂的就查,有什么熱詞出現的時候就去搞懂,能積累一點是一點,然后最后拿到了《最后的禮物》,就開始狂背詞條,不斷復習。到考場的時候拿到試卷驚呆了,只有兩三個我是見過的…不過最后還是沉住氣了,盡可能多寫一點,多聯系上下文,多動腦子,不要太隨便,因為一個詞條分數還是蠻多的。第二塊是應用文,我是把翻譯碩士系列黃皮書里面的真題都研究了一遍,羅列出要考的題型,每一種題型都構思好基本的模版,然后網上找了有關于應用文的很多資料總結了一下。不過準備完這些后上考場,心里還是有點虛的,因為沒有準備得特別深。還好考的題型是非常普通的、我復習了好幾遍的那種,看到題目我的心就穩了。最后一塊是寫作,基本就是以議論文為主吧,講實話因為覺得自己思辨能力強,學校出的題目也很中規中矩,所以沒有特別準備,就臨場發揮了,最后時間還是很緊的,絞盡腦汁寫詞條解釋花了很多時間了,最后寫作文只剩30分鐘了,真的是爭分奪秒,考場3個小時沒有一刻敢停歇??偨Y來說的話,百科就是這么過來的,不過不是什么好的備考經驗,我在這一門上是沒有太多話語權的,一方面考得不高,另一方面也沒有好好準備,竭盡全力考到107分,還是滿意了的。

復試: 先筆試: 1.漢譯英

主要是圍繞一個學校的四字校訓“誠毅勤樸”的一篇文章,有幾句“業精于勤而荒于嬉,行成于思而毀于隨”“天道酬勤”什么的,其它的話稍微有點文言文的氣息,不過意思能夠理解的話不會特別難翻。2.英譯漢

考的是羅素的three passions,整體來說不是太難~~ 3.給了一個導言,然后讓你圍繞“Is Higher Education A Failure?”寫一篇英語議論文,不少于500單詞。

然后面試:

1.視譯:一篇視譯,會有幾分鐘的備考時間,內容的話還行,有部分翻譯起來比較別扭。有一些地名不是很知道,但是直接音譯過來了,總體還可以,沒有特別難。

2.回答問題: 問了三個問題: 有沒有翻譯經驗? 想學什么翻譯技巧? 人工智能對翻譯有什么影響?

復試還是蠻重要的,初試只是成功了一半,復試也需要好好準備。我剛開始考研的時候,就直接按學校專業,在QQ里找有關鍵詞的群名搜索,加入了很多群,群里面有很多學長學姐,會賣很多資料的。自己要斟酌一下,有些資料是一定要買的,有些資料可能沒有什么用的。有些資料很貴,有些資料相對劃算的。這個跟你自己是有關系的,看你怎么斟酌,怎么選擇了。我是對復試一無所知,心里真的沒底啊,所以需要掌握一些學長們的經驗的,所以就買了一些資料回來,現在想想是很值的。

最后,希望大家能掌握好最適合自己的方法,向著自己的目標前進。加油!

同文翻譯學院

12:47:46

第二篇:2019-2020年北大MTI翻譯碩士考研必看經驗

2019-2020年北大MTI翻譯碩士考研必看經驗

轉眼間,自己已經拿到了北京大學的錄取通知書,成為了未名湖畔的一名學子,圓了自己畢生最大的夢。備戰期間,有彷徨,有迷茫,有堅定,有猶豫,百感交集。曾經,前輩們的經驗貼給了我巨大的精神支撐,陪著我走過了那刻骨銘心的時光?,F在的我,拿著手里的錄取通知書,心中多了幾分淡然和欣喜。今時今刻,我決定把自己的心路歷程還有備考經驗分享給正在努力的學弟學妹們,希望能夠幫你們摒去心中的心浮氣躁,在人生這樣的時段能夠篤定地走下去。

MTI碩士一共考試四門,除了政治是全國統考以外,剩下的三門(基礎英語,英語翻譯以及百科)都是各大高校的自主命題,許多學校的出題風格、出題類型大不相同,這也就是說,如果選擇了要考MTI,必須要提前定好學校,然后去目標院校的官網搜索該專業的具體招生信息,比如說:該專業每年招生人數(百分之多少的保送,百分之多少的統招)、該專業學費、該專業給出的備考參考書目等。定好學校后,學弟學妹應該多關注bdkylm(pku考研聯盟)尋找該學校MTI 的備考經驗貼,因為信息的搜集對于整個考研過程而言重要得無以復加。當你經驗貼看多了,你就知道到底要進行哪方面的準備,買哪些書籍,做哪些練習。此外,可以多登陸微博關注一些牛人的微博,有時候,他們會給出一些最新熱詞的翻譯總結,這些都是很好的復習材料。如果復習期間實在是一籌莫展的時候,大家可以考慮上一個新祥旭考研的專業課。

本人四六級均為600+,全國大學生英語競賽拿的省特等獎,下

本文來源公眾號:bdkylm

面就具體介紹下我備考北大MTI的過程。一:基礎英語

北大這個學校很看重考生的英語功底,這門基礎英語總分是100分,北大單科劃線60分,這一門的確是北大刷人的一個大關卡,很多人因為這一場考試無緣北大,以今年的情況來看,初試排名前35名的人中,有十幾個考生基礎英語這一門都沒有過60分,也就是說,哪怕初試成績再高都已經無緣進入復試(今年的全國第二第三等都是因為這個原因被刷),所以說,如果想要備考北大,這一門基礎英語千萬不能不放在心上。

北大的這門基礎英語主要考幾篇閱讀,加上一篇英語作文,最前面的二三十道選擇題是完型,也就是在文章中挖空,給出ABCD,讓你選出填空的最佳答案,主要考的是詞匯和語法,接下來是幾篇傳統的閱讀理解(偏文學、歷史、哲學類的方向),還有一個排序題(這道題真的很難,市面上基本買不到練習材料,這是最考驗水平的一道題,是給你ABCDEF等許多段落,讓你排出文章的正確順序,正常情況下,有一兩段是多余的,這道題分值一共是十分),最后的題就是作文題了,北大近幾年以來都是給你一兩個翻譯家的翻譯思想(全英文),然后讓你寫出對他們翻譯思想的看法,或者讓你比較你更同意誰的翻譯觀點等。總體而言,這張卷紙上的詞匯都比較難,達到了GRE水平,親測難于專八很多。如果單詞有很多不知道意思,基本上文章都很難看懂,題更是難做對。北大的基礎英語卷紙考過的人都說真的很難,老師的水平真的很高。對于這一門考試,我的建議是:沒

本文來源公眾號:bdkylm

有捷徑,只能多背單詞、多做閱讀。在備考的時候,我背完了劉毅10000,專八如魚得水,GRE單詞亂序;市面上的閱讀材料我基本都做了一遍,專四真題,專四星火模擬,專八真題,專八星火閱讀模擬,托福閱讀真題,GRE閱讀真題等。除此之外,還看了很多經濟學人的雜志。學弟學妹們也必須多加積累。二:翻譯英語

這是北大的專業課之一,滿分150分,每年的劃線基本都是90分??嫉念}型是挺固定的,30分的短語英漢互譯,然后是一段英譯漢,一段漢譯英,分別都是60分的分值。對于短語互譯,必須得多積累,推薦學弟學妹關注下‘中國日報雙語新聞’這個微信公眾號,還有一些微博,比如盧敏老師的微博等,推薦一定要看《跨考翻譯碩士小黃書》這一系列的詞條總結。對于北大的英漢段落翻譯,我的推薦如下:張培基的四本散文選(必備);CATTI二筆實務教材以及配套訓練(必備);葉子南老師的《英漢翻譯案例講評》(必備);《張培基散文108篇》;莊繹傳《英漢簡明翻譯》;《二筆真題總結》(韓剛老師);《翻譯碩士跨考小黃書系列》;政府白皮書工作雙語總結;《韓素音翻譯大賽文章總結》;暫時我就想到了這么多,學弟學妹們最好都買來看看,一定大有所獲。三:政治

北大這些年來政治單科劃線是60(每年都有幾個人政治不到60),今年是特例,劃到了55分,我今年政治分有75,這個分數在錄取的人中不算最高,但也算相對高了,我想告誡學弟學妹的是,不

本文來源公眾號:bdkylm

要認為政治是最無關緊要的,就放在一邊不管不顧,我認為暑假就應該開始跟進政治??忌媳贝蟮娜?,政治拿到七八十分的大有人在。如果你的政治60分左右徘徊,一定會拉總分。關鍵時刻,一分兩分就會有很大的不同,希望學妹學弟重視政治。推薦資料:《1000題》(這個特別重要,應該看上最少兩遍);《肖秀榮最后8套題》;《肖秀榮最后四套題》等。其實這里想說的是,不管你們跟著哪個老師走,最好選定一個老師一直跟下去,不要一直換來換去,我身邊就有人背了好幾個老師的押題卷,最后反而哪個老師的都沒有背好,分數很不理想,希望學弟學妹們吸取教訓。最后,希望你們大題寫的時候注意字跡清晰,分點寫,注意邏輯。四:百科

今年北大變數最大的就是百科這一門考試了,往年是50分的名詞解釋,加上一篇40分的小作文和60分的大作文,今年變成了選擇題加上三四個左右的簡答題(關于一些翻譯理論以及百科知識的問題,寫出自己的看法)。兩篇作文還是100分。說句實話,選擇題真的不簡單,考了很多歷史,哲學,文學,翻譯等方面的知識,非常有深度。對于選擇題,學弟學妹只能平時多看書增加自己的知識儲備,另外,一定要隨時留意北大官網給出的百科參考書,應該每年都會給,只是時間不確定。17年小作文考的是一封感謝信,關于小作文,我認為平時多看些關于公文寫作類的書籍應該沒什么問題。大作文的話,相信不用我說,文采和觀點都很重要。對于跨考的同學來說,可以多看些好的評論性文章等,增加自己思想的深度。

本文來源公眾號:bdkylm

結語:考研不僅僅是一場關于知識儲備的競賽,更是一場心理素質的博弈。有時候,當你的心態好,積極樂觀的時候,你的效率就會增加很多。當你總是猶猶豫豫,自我懷疑,你就會少了許多動力。希望這篇經驗貼都能對學弟學妹們有所幫助!既然選擇了遠方,便只能風雨兼程,無怨無悔!

本文來源公眾號:bdkylm

第三篇:中山大學MTI翻譯碩士考研經歷分享

先介紹一下我的情況,本人本科為一所二本外語院校,英語專業。寫這一條是看到很多人問關于考研出生的問題。其實大家大可不必糾結你的本科院校的問題。考研靠的是實力和你本人的努力程度,中大很公平的,如果確定了目標,那么你只管風雨兼程的拼命向前就是了。

回憶準備考研的經歷,我想每個經歷過的人都有好多好多的故事幾天幾夜都講不完。然而共同的大概就是,我們都曾奮斗過,都曾為我們的目標拼搏過??佳械穆肥瞧D辛的這一點大家應該明白,但是這一路也是充實的,無論結果如何都絕對值得的,當然前提是你真的很認真的在對待這件事。關于考研中要如何的堅持之類的我想大家也看過不少前人的分享,我就不多說了。

下面說說初試和復試的準備過程。不過先跟大家明確一點,現在這個階段大家主要精力在初試,不要太過糾結于復試的內容、比例神馬的,因為你必須清楚,如果你過不了初試這一關,那么復試的神馬東西都與你無關。

初試準備。中大的初試考四門:基礎英語、翻譯、政治、百科。除了政治是參加全國統考其余的三科為本校出題。

政治,關于這一門不想多說,大家可以根據各種的水平參考其他人的經驗。不過中大是按總分排名的,所以政治大家也得重視,也要盡量考高分。

基礎英語,題型主要有單選、閱讀、寫作。難度跟專八差不多,其實我覺得還不到專八的程度。單選題考的是基礎的語法、搭配之類的。我買了本《英語專業考研考點精梳與精煉-基礎英語》,上面有很多單選題可以練練,語法、搭配講解也很多。也有人推薦專四的練習題,這個看大家吧。閱讀有4篇還是5篇記不太清楚了,前幾篇是選擇題,后幾篇是問答題,總的來說材料不難,但是題目卻有點迷惑人,如果是英語專業的同學我建議可以每天做專八的閱讀,還有就是我上面說的那本書上的閱讀題。寫作的話跟專八的題目差不多的吧,這個主要靠平時多練習。

翻譯英語,這一門考的是你的基本功,第一部分為30個短語翻譯,漢譯英英譯漢各15個。第二部分為兩篇短文翻譯,同樣英漢各一篇。短語翻譯我這里給大家推薦一本書《英語三級口譯漢英、英漢分類詞匯》。這本書分類很全量也很大,但是大家可以不必每個都記,我的做法是每個單元挑選出那些可能會經常用到的自己用本子記下來來背。其次就是通過讀報做閱讀什么的收集一些常用短語翻譯。關于背誦,其實談不上嚴格意義的背,我的做法是每天一早到圖書館就翻翻看我的筆記,看幾遍記下來的短語,每天一到兩個單元,反復的進行。關于短文翻譯的準備,這個其實是有點盲目的,因為沒有參考書,所以我在準備的時候也換過好多的資料,不過我覺得大家可以多練練經濟貿易類的短文,我在網上下了很多實事材料作為翻譯練習材料,大家在找的時候最好找那種雙語的,這樣你做完練習也好有個參考。我用過林超倫的《實戰口譯》,這本書跟我一起考研的一位同學不是很看好,因為他屬于英式英語,但是我覺得還是有用的。練習翻譯剛開始時很頭疼的,但是堅持半個月你就可以明顯的感覺到效果啦,所以每天一定要練,至于量得看你自己的安排。

說到英語不能忽略的一個問題是單詞量,這個很重要。本單詞我主要是比較笨的方法。我們學校發了本《英語專業八級測試高頻詞匯》,其實也就是考研網校的亂序版本的那本,一個20個單元,我每天必背一個單元,如此循環,這本書背了好幾遍。還有就是每天做閱讀、翻譯遇到的詞,盡量背下來。當然如果大家有其他更好的方法,歡迎分享!其次就是要多做泛讀,比如China Daily /Economists 或者其他的英文雜志報紙的這些可以多讀讀,你可以從上面學到很多表達、搭配,堅持閱讀會收獲不小的。

百科知識及寫作,這一科中大是沒有參考書的,不過不知道2012年會不會有。說到這個我只想說我準備了大半年的百科結果還是相當于裸考,傷不起啊傷不起。首先是,2010年中大的百科考的主要是中國傳統文化知識,題型是問答型,而2011年題型變成了選擇,而內容那只能用“包羅萬象”來形容了,古今中外啥都有可能,所以這個真的只能靠自己平時多讀書啦,什么雜志什么重大新聞之類的多關注關注,或者找幾本如《中國傳統文化概要》之類的來看看,至于結果靠的是你平時的積累和臨場的運氣了。不過因為它占150分,所以也千萬掉以輕心。寫作嘛有一篇應用文和一篇議論文,應用文就必須注意格式,大家可以去找找公務員考試的書來看看格式,最后沖刺的時候練練就行,現在不用太著急。議論文嘛靠的就是你的文筆功底了,平時寫寫日志這些都可以當做練筆的機會,還是那句話多閱讀多積累。

推薦閱讀: 中山大學碩士研究生招生專業目錄 中山大學歷年專業課考研試題匯總 中山大學碩士研究生入學考試完全備考手冊【考研必讀】中山大學考研專業課高分必備指南 中山大學考研研究生報錄比 公共課(政治、英語、數學)下載

第四篇:2015年北京交通大學翻譯碩士MTI考研真題

2015年北京交通大學翻譯碩士MTI考研真題

211翻譯碩士英語100分題型跟14年一樣,估計以后會保持這個題型。

Part1: vocabulary & grammar 20*1’=20’大概有5/6個原題,是往年的真題。選劃線單詞的近義詞10題,語法10題。

Part2: cloze 10*1’=10’給出15個單詞,不需要改變詞性或單復數。都是基礎詞匯,高考難度,主要考查搭配和上下文聯系吧。

Part3: reading 3passages, 15*2’=30’做的時候人都是懵的,幾乎已經想不起來啦~等想起來再補充

Part4: summary***在APEC會議開幕式致辭(節選開頭部分)英文版,A4紙一頁零2-3行,寫一個中文200詞左右的summary。

Part5: writing今年是a career success and the fulfillment of personal life are mutually exclusive,為了獲得professional success,常常要犧牲掉a fulfilling personal life的某些重要方面。針對這一觀點,agree or disagree,400words,with reasons or examples from your observance or reading.357英語翻譯基礎150分

Part1 詞語英漢互譯15*2’=30’

Transliteration, inter semiotic translation,receptor’s language,丁克一族,可再生能源,UNESCO, FTAAP

Part2 English to Chinese 3*20’=60’

Passage1:Google sought yesterday to steal a march on Apple and breathe life into a new market for“wearable” computing devices, as it showed off a range of stripped down internet services such as voice-activated search to feature on a coming generation of smart watches.谷歌(Google)昨日試圖偷偷地超越蘋果(Apple),給“可穿戴”計算設備這一新市場注入活力。該公司展示了一系列精簡版的互聯網服務,比如語音激活搜索,這些服務將搭載于即將推出的新一代智能手表上。

Apple laid the ground last month for its own iWatch, with the announcement of a fitness app that would act as a hub fora user’

s health information, much of it collected from around the body by sensors embedded in wearable gadgets

蘋果上月為自己的iWatch夯實了基礎。它宣布推出一款健身應用,該應用將扮演用戶健康信息中心的角色——這些信息有很大一部分是由嵌入可穿戴設備的傳感器從用戶身體各處收集的。

Passage2:

Passage3:

Part3 Chinese to English 3*20’=60’

Passage1:我從此便整天的站在柜臺里,專管我的職務。雖然沒有什么失職,但總覺得有些單調,有些無聊。掌柜是一副兇臉孔,主顧也沒有好聲氣,教人活潑不得;只有孔乙己到店,才可以笑幾聲,所以至今還記得。

Passage2:

Passage3:

448漢語寫作與百科知識150分

Part1:選擇題50*0.5’=25’

有幾個原題再現:文藝復興最先發生的城市,奧斯卡·王爾德的“為藝術而藝術”等等,大概有5、6個。也有好幾個沒見過的作家,讓選他的作品,或者給出作品選作者。今年題干和選項全部是英文。

Part2:名詞解釋10*2.5=25’

逆襲,世界銀行,“人定勝天”,SISI, 金磚四國,IPO,法治國家,三沙市

Part3:應用文40’→通知:研究生院將邀請某位專家為全校師生做講座,自己設定相關信息。這次奇怪的是,沒有寫出字數要求。

Part4:大作文60’→議論文:“個性學霸周浩棄北大讀技校”,根據相關現象,寫一篇不少于800字的議論文。

以上就是2015年北京交通大學翻譯碩士MTI考研真題,希望對大家有所幫助,更多資料,請關注凱程教育。

第五篇:福師大MTI考研交流

福師大MTI考研交流

一、初級準備

1、必須了解清楚所考的院校的MTI出題方向,以免準備偏了方向。福師大MTI喜歡考時政方面的,不論翻譯還是百科。

個人教訓:買了張培基四,散文108,非文學翻譯,中式英語之鑒等….傷財!!

2、搜尋目標院校所考專業的歷年真題,不管是真題原版還是回憶版的,一定一定研究透。

二、正式階段

除了北師大要考二外,其他學校的MTI只要考這四門:政治,翻譯碩士英語,英語翻譯基礎和漢語寫作與百科知識,接下來以我自己備考福師大MTI為例分別闡述我的準備經驗:

(一)政治

1、報不報班?

看不同的情況。我當時報了一個班,是沖著培訓班的講義來的,省事。不管是啟航,海文還是其他培訓班,內容大同小異。

2、買什么材料?

我個人是用海文的兩本講義,做了幾套真題。沒有買任汝芬,肖秀榮之類的模擬題。雖然買了紅寶書和風中勁草系列,但是都沒有時間看,也就沒看了。

(二)翻譯碩士英語(專四的選擇題,專八的閱讀題和作文)

選擇題可以選用以往的專四真題和各院校的MTI歷年真題練習;閱讀和作文就按照專八真題練習。

(三)英語翻譯基礎(詞組短語的漢譯英,英譯漢各15個,語篇英譯漢和漢譯英各一段)

1、詞組的翻譯:英譯中建議多看china daily 網站上的hot words,現在應該分成好幾塊,個人覺得比較重要的就是流行詞匯和新聞熱詞;中譯英多看政府工作報告之類的時政類中英翻譯;我個人還用了兩本書,等下推薦書目的版塊會集中說下。(曲徑通幽,圣才翻譯碩士英語翻譯基礎);往年真題也會出一些原題

2、語篇的翻譯:關注時政,政府工作報告,十八大報告等的漢英翻譯必須得至少熟練,因為往年漢譯英的語段都是考這些。英譯中一般會考小說類,散文之類的,內容不定??梢匀D書館借三級筆譯實務的練習來練筆,或者圣才。

(四)百科知識與漢語寫作(名詞解釋,小作文,大作文)

1、名詞解釋:往年真題會出一些原題,所以必須看。時政熱點詞匯自己收集,百度百科,整理成小本

2、小作文:演講稿之類的;大作文:命題作文,時政類;考前可以適當看看相關資料,平時多關注新聞。

三、推薦書目、網站與建議

(一)書目:《曲徑通幽:漢語新詞英譯辨析百例》(圖書館有,很對福師大的風格)

圣才系列的練習:翻譯的感覺比較好用;三筆實務練習(圖書館)各種政府工作報告中英翻譯(重中之重)

(二)網站:翻譯碩士家園,所考院校的考研論壇(用于收集材料)

(三)建議

1、MTI除了部分學校有指定書目,大部分沒有教材可言,既是缺點又是優點。缺點是:得自己整理很多材料,出題靈活,心里沒底;優點是:彈性時間多

2、讀書方法:按照自己的習慣,勞逸結合,堅持到底

我個人是不太熬夜,不缺課,按照平時自習的習慣讀書。一定要保持自己的效率,不要跟著大流拼體力; 勞逸結合:考研是比較磨耐性的,我性子急,經常是讀著就心煩,所以經常擠出時間看美劇,有時候找上幾個人唱K

堅持:一定要相信自己,目標是做完考卷。福師大的MTI難度不大,一般好好準備一定沒有問題。

3、與老師溝通

下載南京師大18級MTI翻譯碩士考研經驗帖word格式文檔
下載南京師大18級MTI翻譯碩士考研經驗帖.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    MTI 翻譯碩士 百科知識 國內

    1. 山海經:我國最早的一部具有百科全書性質的典籍,成書于戰國到秦漢初期,其中的神話寓意深刻,形象鮮明?!毒l填?!贰犊涓钢鹑铡肥瞧渲械拿?。 2. 淮南子:西漢淮南王劉安及其......

    2018考研翻譯碩士考研經驗分享

    2018考研翻譯碩士考研經驗分享 北京大學一直是廣大考研學生夢寐以求的高等學府,對于想考翻譯碩士的考生來說也不例外。那么北京大學翻譯碩士難考嗎?該怎么備考?一起來聽聽一......

    2015年對外經濟貿易大學翻譯碩士MTI考研真題

    2015年對外經濟貿易大學翻譯碩士MTI考研真題 先說翻譯碩士英語,還是20個單選,都是經貿背景的,考察的還是單詞的搭配之類的,不難,沒到專八水平,考了兩三個語法,也不難,非謂語動詞什么......

    2014北京大學翻譯碩士(MTI)真題回憶+經驗

    2014年北京大學翻譯碩士(MTI)真題回憶+經驗 2014北大MTI真題回憶 版本一 以為會有人發。結果沒有,那么我來做第一個吧,備戰期間,前輩們的真題回憶給了我莫大幫助,現在我也來幫助其......

    2016年首師大翻譯碩士考研心得總結

    凱程考研,為學員服務,為學生引路! 2016年首師大翻譯碩士考研心得總結 首都師范大學翻譯碩士心得體會 十二月已經來臨,2016年的全國研究生入學考試已經迫在眉睫,如何在這一個月內......

    2016福建師大翻譯碩士考研心得分享

    凱程考研,為學員服務,為學生引路! 2016福建師大翻譯碩士考研心得分享 主人公不是在學校專心準備考研的那種考生,是一邊工作一邊準備考研,著實很累很辛苦,且一開始都特別迷茫,不知道......

    如何準備翻譯碩士MTI復試

    如何準備翻譯碩士MTI復試? 入學考試(復試)主要測試考生的以下能力/素質: 母語的綜合運用能力,外語的綜合運用能力 對信息/邏輯的分析與總結能力 清楚表達思想的能力 溝通技巧 世......

    2018蘭州大學MTI考研經驗

    研途寶考研 http://lzu.yantubao.com/ 【翻譯碩士英語】說實話這門課樓主能說的經驗并不多,因為lz非英專,詞匯量閱讀量都有限,第一年復習的是法語并沒有專門復習基英,這門是我......

主站蜘蛛池模板: 久久av喷潮久久av高清| 欧美激情一区二区三区| 亚洲成色最大综合在线| 国产欧美亚洲精品第1页| 午夜福利一区二区三区在线观看| 青青青国产成人久久111网站| 免费观看国产小粉嫩喷水精品午.| 亚洲熟妇无码av另类vr影视| 色88久久久久高潮综合影院| 国产精品免费观看调教网| 一本久道中文无码字幕av| 亚洲精品一区二区三区在线观看| 免费观看成人欧美www色| 亚洲色播永久网址大全| 女人被狂躁60分钟视频| 亚洲国产精品高清久久久| 精品人妻无码一区二区三区抖音| 日本va在线视频播放| 国产69精品久久久久777| 亚洲欧美日韩另类丝袜一区| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视频三| av明星换脸无码精品区| 疯狂撞击丝袜人妻| 国产av国片偷人妻麻豆| 久久国产亚洲欧美久久| 成人网站免费大全日韩国产| 人妻妺妺窝人体色www聚色窝| 麻豆国产97在线 | 中文| 亚洲国产精品电影人久久| 国产精品你懂的在线播放| 欧美自拍亚洲综合图区| 国产成人亚洲精品无码影院bt| 欧美丰满少妇xxxx性| 亚洲熟妇无码乱子av电影| 亚洲处破女av日韩精品波波网| 最新国产精品精品视频| 国产麻豆剧果冻传媒白晶晶| 色综合久久久无码中文字幕| 国产在线精品一区二区| 国产a三级久久精品| 精品国产精品久久一区免费式|