久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

駐英大使孔子學堂致辭

時間:2019-05-15 09:13:58下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《駐英大使孔子學堂致辭》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《駐英大使孔子學堂致辭》。

第一篇:駐英大使孔子學堂致辭

中國駐英國大使劉曉明在英國圣瑪麗小學孔子課堂簽字和揭牌儀式上的講話 2010年10月21日,倫敦圣瑪麗小學

Remarks by H.E.Ambassador Liu Xiaoming at the Signing and Inauguration Ceremony of the Confucius Classroom at the St Mary's Primary School 21 October 2010, St Mary’s Bryanston Square CE Primary School, London

為發展中國與世界各國的友好關系,增進世界各國人民對中國語言文化的理解,為各國漢語學習者提供方便、優良的學習條件,中國國家對外漢語教學領導小組辦公室將在世界上有需求、有條件的若干國家建設以開展漢語教學為主要活動內容的 “孔子學院”,并在中國北京設立“孔子學院總部”。

尊敬的倫敦南岸大學副校長Beverley Jullien女士,尊敬的西敏寺市議員Nick Yarker先生,尊敬的圣瑪麗小學董事會主席Clark先生,尊敬的圣瑪麗小學校長Peter Hadfield先生,尊敬的樂愛妹參贊,女士們,先生們,同學們:

Ms Beverley Jullien, Councillor Nick Yarker, Mr Len Clark, Mr Peter Hadfield, Counsellor Le Aimei, Ladies and Gentlemen, Boys and girls, 我很高興出席今天圣瑪麗小學孔子課堂的簽字和揭牌儀式。我謹代表中國駐英國大使館對圣瑪麗小學孔子課堂的設立表示熱烈的祝賀。

It gives me great pleasure to attend the inauguration of the Confucius Classroom at St Mary’s Bryanston Square CE Primary School.I wish to offer my warm congratulations to all of you.我就任中國駐英大使以來,曾經到訪英國的許多學校,包括大學和中學,今天是我第一次走進英國的小學。圣瑪麗小學與中國有著特殊淵源,因為中國大使館一些外交官的子女就在圣瑪麗小學上學。他們在這里學習英語和各種知識,與老師、同學們相處得十分融洽,學習非常愉快。I have been to many secondary schools and universities in this country since my arrival in London.But St Mary’s is the first primary school I have ever visited.It has a special bond with the Chinese Embassy, as some of my colleagues’ children study here.I’m glad to say that they are enjoying their time at St Mary’s, learning English and other subjects and making friends with teachers and classmates.我曾不止一次地問使館的孩子們:英國小學好,還是中國小學好?結果,剛來的孩子都說中國的好,來的時間長的孩子都說英國的好。我相信,隨著他們長大,他們會說,都好。圣瑪麗小學將給他們留下一段終生難忘的美好回憶。在此,我要對西敏寺市及圣瑪麗小學長期以來給予中國駐英使館的支持和幫助表示衷心的感謝。

I once asked them which they like better, attending school here or in China.I got mixed answers.Those children who have newly arrived prefer their old schools in China, while others who have been here longer liked their British schools more.Maybe as they grow up, they would like both.I would like to thank the City of Westminster and St Mary’s for their longstanding support and assistance to the Chinese Embassy and for providing kids of the Embassy a wonderful and memorable place to study in.今天,圣瑪麗小學與中國的關系又加深了一層,倫敦南岸大學中醫孔子學院在圣瑪麗小學設立了孔子課堂。這是目前在英國設立的第54個孔子課堂,也是倫敦南岸大學中醫孔子學院設立的第7個孔子課堂。借此機會,我也愿對倫敦南岸大學多年來為推廣漢語教學、增進中英了解作出的積極努力,表示贊賞和感謝。

Today the bonds between St Mary’s and China have been further strengthened thanks to the new Confucius Classroom set up by St Mary’s and the Confucius Institute for Traditional Chinese Medicine at LSBU, the London South Bank University.This is the 54th Confucius Classroom in the UK and the 7th one established by the LSBU Confucius Institute.I must thank the LSBU for its consistent efforts to promote mandarin learning in Britain and to increase mutual understanding between China and the UK.孔子課堂為什么在英國這么受歡迎?其作用和意義又是什么呢?我認為主要有三點: Why are the Confucius Classrooms so popular in the UK? I believe this is mainly because they serve the following purposes: 第一是教授中文。在中國,英語已列入從小學至大學的必修課。同樣,在英國,“漢語熱”近年來也是持續升溫。英國超過500所中小學開設了中文課程,部分學校甚至將中文列入了必修課。去年9月,英國政府將中文列入了GCSE的正式科目??鬃诱n堂具有專業、優質的中文師資力量,可以很好地滿足學生們學習中文的需要。

First, teaching mandarin.In China, English learning is now compulsory from the very first year in primary school right to the university level.I’m also glad to see an emerging “mandarin fever” in this country.Mandarin is now being taught in over 500 primary and secondary schools, and some of them have made it a compulsory course.In September 2009, the British government made Chinese another GCSE subject.The Confucius Classrooms offer high quality and professional mandarin teachers, who are able to meet growing needs of learning mandarin.第二是介紹中國文化。語言不僅是一項交流工具,它更是一把鑰匙、一雙翅膀,學習掌握了它,你就能打開不同文化的大門,飛越不同文化間的障礙。中國的文化,既古老、又現代,古老是因為它具有深厚的歷史積淀,現代是因為它與時俱進??梢哉f,中國文化就如同一本引人入勝的書籍。

Second, introducing Chinese culture.Language is not only a means of communication, but also gives learners an extra pair of wings to fly over cultural barriers.The Chinese culture is both old and new, old in terms of its profound roots in our time-honoured history, and new in the sense of China’s fast development and change.It is like a book that makes very interesting reading.第三是增進人民間友誼。友誼建立在了解的基礎之上。孔子課堂深植于英國的中小學校,在英國的年輕一代灑下了中英友誼的種子,其影響是長遠的,必將促進兩國人民的世代友好。Third, deepening the friendship between our peoples.Friendship is based on mutual understanding.The presence of Confucius Classrooms at British schools will go a long way to strengthening the friendship between our peoples and will sow the seeds of China-UK friendship in the hearts of the younger generation.孔子曰:知之者不如好之者,好之者不如樂之者。希望圣瑪麗小學的同學們在孔子課堂里,學習(LEARN)、喜歡(LIKE)和熱愛(LOVE)中國語言和文化,感受和享受其中的快樂,更希望你們長大后做中英友好的傳承人和中英合作的促進者。

As Confucius said, “Knowledge is good to learn, better to love, and best to enjoy”.I would encourage students at St Mary’s to learn, love and enjoy the Chinese language and culture, and as you grow up, to carry on the friendship and cooperation between our two countries.最后,為了使同學們能夠更好地學習中文,了解中國,樂愛妹參贊和我今天特向圣瑪麗小學孔子課堂贈送電視機、DVD機和一些介紹中國的書籍和光盤,希望你們會喜歡。

Last but not least, Counselor Le Aimei and I would like to present the Confucius Classroom with a TV set, a DVD player and some books and DVDs about China.Hopefully they will make your mandarin and Chinese culture lessons easier and even more interesting.謝謝!Thank you.

第二篇:駐英大使2010歐洲孔子學院聯席會開幕式致辭中英對照

駐英大使2010歐洲孔子學院聯席會開幕式致辭中英對照

中國駐英國大使劉曉明在2010年歐洲孔子學院聯席會開幕式上的致辭

2010年9月6日,倫敦南岸大學孔子學院

Speech by H.E.Ambassador Liu Xiaoming at the Opening Ceremony of the 2010 Joint Conference of European Confucius Institutes

6.September 2010, London South Bank University

尊敬的國家漢辦主任許琳女士,尊敬的國務院參事、孔子學院總部高級顧問喬宗淮先生,馬克·亨德里克議員,倫敦南岸大學校長馬丁·艾爾維克先生,女士們、先生們:

Mme Xu Lin, Director-General of Hanban,Mr Qiao Zonghuai, Counsellor of the State Council and Senior Consultant to the Confucius Institute Headquarters,Mr Mark Hendrick MP,Professor Martin Earwicker, Vice Chancellor of the London South Bank University,Ladies and Gentlemen,非常高興今天應邀出席在倫敦南岸大學孔子學院召開的第二屆歐洲孔子學院聯席會議。我代表中國駐英大使館對會議的召開致以熱烈的祝賀。

It is my great pleasure to join you at the Confucius Institute of London South Bank University for the Second Joint Conference of European Confucius Institutes.I wish to offer my warm 界各國對漢語學習的需求與日俱增。

Language is a growing part of our lives in the 21st century.As China continues to enjoy fast economic growth and extensive contact with the rest of the world, there has been ever greater demand for mandarin learning in many countries.目前國外學習漢語人數超過4000萬,據估算,歐美學習漢語人數每年新增40%。中國中央電視臺國際頻道有個學習漢語節目叫《快樂漢語》,它有一個非常響亮的口號:“學說中國話,朋友遍天下”!我想,之所以學了漢語就能夠朋友遍天下,并非單純因為世界各地都有華人華僑,而是因為當前全球“漢語熱”,學習漢語的“學友”遍天下。

It is estimated that 40 million people are learning mandarin worldwide, and the number of mandarin learners in Europe and the US is growing by 40% annually.As the slogan of a popular mandarin teaching programme reads, “Learn Chinese and make friends all over the world!” This is quite true, not only as there are sizeable Chinese communities everywhere, but also because people from many parts of the world are united by a global “mandarin fever”.由于全球“漢語熱”形成的教學需求,孔子學院應運而生,同時,孔子學院的發展便利了海外漢語教學,促進“漢語熱”進一步升溫??鬃訉W院正成為外國人學習漢語和了解中華文化的園地、中外文化交流的平臺、加強中國人民與各國人民友誼合作的橋梁。

The Confucius Institutes were set up to respond to this trend.They helped to make the learning of Chinese more accessible and easier, which in turn attracted more people into mandarin learning.The Confucius Institutes have evolved into an important platform for foreigners to learn Chinese and understand the Chinese culture.And as such they contributed a lot to promoting cultural exchanges and deepening the friendship and cooperation between the Chinese people and peoples/ 3 46237215.doc TopSage.com

all over the world.在英國,“漢語熱”和孔子學院的興盛同樣同步發展、相得益彰。英國超過500所中小學開設了漢語課程,部分學校甚至將漢語列入了必修課。去年9月,英國政府將漢語列入了英國的“高考”經濟學人等權威新聞雜志電子版PDF下載匯總

翻譯詞匯:

翻譯詞匯大全匯總貼

英語詞匯學習叢書-詞匯入門、基礎、提高、拓展、突破、飛躍

翻譯詞典:

各類翻譯詞典下載匯總

精品下載:英語新聞分類詞典.rar

詞典級漢英分類詞匯大全(超有用)

翻譯語法:

賴世雄教你學英語語法上下冊(PDF+MP3)下載

中文版夸克 ________英語語法大全PDF下載

外研社中英文原版小說等下載集合張培基《英譯中國現代散文選》WORD下載

第三篇:駐英大使2010歐洲孔子學院聯席會開幕式致辭時間

駐英大使2010歐洲孔子學院聯席會開幕式致辭時間:2010-09-07 20:18來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:1323次

中國駐英國大使劉曉明在2010年歐洲孔子學院聯席會開幕式上的致辭

2010年9月6日,倫敦南岸大學孔子學院

Speech by H.E.Ambassador Liu Xiaoming at the Opening Ceremony of the 2010 Joint Conference of European Confucius Institutes September 2010, London South Bank University

尊敬的國家漢辦主任許琳女士,尊敬的國務院參事、孔子學院總部高級顧問喬宗淮先生,馬克·亨德里克議員,倫敦南岸大學校長馬丁·艾爾維克先生,女士們、先生們:

Mme Xu Lin, Director-General of Hanban, Mr Qiao Zonghuai, Counsellor of the State Council and Senior Consultant to the Confucius Institute Headquarters, Mr Mark Hendrick MP, Professor Martin Earwicker, Vice Chancellor of the London South Bank University, Ladies and Gentlemen,非常高興今天應邀出席在倫敦南岸大學孔子學院召開的第二屆歐洲孔子學院聯席會議。我代表中國駐英大使館對會議的召開致以熱烈的祝賀。

It is my great pleasure to join you at the Confucius Institute of London South Bank University for the Second Joint Conference of European Confucius Institutes.I wish to offer my warm congratulations on the opening of this conference.人類進入二十一世紀,交往更加密切,語言的作用更加突出。漢語正成為國際化程度發展最快的語言。隨著中國經濟的快速發展、對外交往的日益廣泛和國際地位的不斷提高,世界各國對漢語學習的需求與日俱增。

Language is a growing part of our lives in the 21st century.As China continues to enjoy fast economic growth and extensive contact with the rest of the world, there has been ever greater demand for mandarin learning in many countries.目前國外學習漢語人數超過4000萬,據估算,歐美學習漢語人數每年新增40%。中國中央電視臺國際頻道有個學習漢語節目叫《快樂漢語》,它有一個非常響亮的口號:“學說中國話,朋友遍天下”!我想,之所以學了漢語就能夠朋友遍天下,并非單純因為世界各地都有華人華僑,而是因為當前全球“漢語熱”,學習漢語的“學友”遍天下。

It is estimated that 40 million people are learning mandarin worldwide, and the number of mandarin learners in Europe and the US is growing by 40% annually.As the slogan of a popular mandarin teaching programme reads, “Learn Chinese and make friends all over the world!” This is quite true, not only as there are sizeable Chinese communities everywhere, but also because people from many parts of the world are united by a global “mandarin fever”.由于全球“漢語熱”形成的教學需求,孔子學院應運而生,同時,孔子學院的發展便利了海外漢語教學,促進“漢語熱”進一步升溫。孔子學院正成為外國人學習漢語和了解中華文化的園地、中外文化交流的平臺、加強中國人民與各國人民友誼合作的橋梁。

The Confucius Institutes were set up to respond to this trend.They helped to make the learning of Chinese more accessible and easier, which in turn attracted more people into mandarin learning.The Confucius Institutes have evolved into an important platform for foreigners to learn Chinese and understand the Chinese culture.And as such they contributed a lot to promoting cultural exchanges and deepening the friendship and cooperation between the Chinese people and peoples all over the world.在英國,“漢語熱”和孔子學院的興盛同樣同步發展、相得益彰。英國超過500所中小學開設了漢語課程,部分學校甚至將漢語列入了必修課。去年9月,英國政府將漢語列入了英國的“高考”——GCSE的正式科目。今年3月,我到任后不久就出席了在倫敦舉辦的第九屆“漢語橋”世界大學生中文比賽英國賽區預賽,英國大學生們高超的漢語水平以及對中國文化發自內心的熱愛給我留下了深刻的印象。尤其可喜的是,英國賽區推薦的3名選手不久前赴華參加“漢語橋”復賽和決賽,最終全部獲獎,其中來自倫敦大學亞非學院的蔣思哲同學(Johnson Stewart)更是力拔頭籌,獲得了特等獎和“優秀漢語語言使者”稱號。

In the UK, mandarin learning and Confucius Institutes are growing in tandem.Mandarin has been put on the curriculum of over 500 primary and secondary schools.Last September, the British government made Chinese another GCSE subject.I was deeply impressed by the keen interest in Chinese culture and the quality of the Chinese learning here.Last March shortly after my arrival in London, I attended the Ninth Chinese Proficiency Competition in the UK.Johnson Stewart, an undergraduate at SOAS, University of London, won the competition.He went on to win the top prize in Beijing and was awarded the title “ambassador of the Chinese language”.與英國的漢語學習熱度相適應,中國國家漢辦與英國高校、公司、教育組織、中學等機構合作建立了12所孔子學院和53家孔子課堂,這在歐洲處于前列。英國的孔子學院富有特色,其中商務孔子學院和中醫孔子學院都是全球首創。各孔子學院運行良好,發展穩定,它們有些課程已列入所在英國大學的正式選修課程??鬃訉W院和孔子課堂在常規授課之外,立足推廣中國文化,吸引當地民眾參與,增強他們對中國文化的興趣和了解,取得了良好效果。英國主流媒體對孔子學院和漢語教學也給予充分肯定,報道數量呈上升趨勢。

So far 12 Confucius Institutes and 53 Confucius Classrooms have been set up by Hanban in cooperation with British universities, businesses, educational bodies and secondary schools, making Britain a leader in mandarin learning in Europe.Britain was also the first country to set up a Confucius Institute for Business and another one for Traditional Chinese Medicine.I’m glad to learn that the Confucius Institutes in the UK are doing well.Some of their courses were listed as optional courses in the host universities.Confucius Institutes and Classrooms are also making efforts to engage the local people to deepen their interest in and understanding about Chinese culture.孔子曰:“人無遠慮,必有近憂”。我們在為孔子學院蓬勃發展感到高興的同時,更應著眼于孔子學院的長遠發展。當前,孔子學院的發展正從數量向質量轉變,由快速成長向可持續發展演進。這就需要更加優質的教材、合格的師資和適合當地的教學方法,可以說挑戰在增加,任務更艱巨。我很高興地看到,本次會議主題確定為歐洲孔子學院的可持續發展。我確信大家將借會議之機,深入交流切磋,共商發展大計。

As Confucius said, “Think long or worries are not far away”.While we are heartened by the vibrant growth of Confucius Institutes, we also need to carefully plan for their long-term future.They are working hard to improve quality and explore a sustainable way forward.For that they would need high quality teaching materials, more qualified teachers and more tailored made teaching methods.I am glad to note that this conference takes as its theme “the sustainable development of European Confucius Institutes”.I am confident that you will be able to fully exchange ideas and explore the best way to achieve this objective.最后,我預祝會議取得圓滿成功。我也衷心祝愿歐洲孔子學院和孔子課堂越辦越紅火,“桃李滿歐洲”,為增進中歐人民之間了解和友誼,為促進中歐關系的全面發展做出更大貢獻。

To conclude, I wish the conference a complete success.I also wish Confucius Institutes and Classrooms every success in making greater contribution to the understanding and friendship between the peoples of China and Europe.謝謝大家。

Thank you.原文鏈接:http://

第四篇:駐英大使劉小明劍橋致辭

駐英國大使劉曉明在英國劍橋大學的演講

成功的道路,全面的發展

——駐英國大使劉曉明在英國劍橋大學的演講

英國劍橋大學嘉治商學院

2011年2月22日

The Road to Success and Comprehensive Development--Speech by H.E.Ambassador Liu Xiaoming at the University of Cambridge Judge Business School, University of Cambridge February 2011 尊敬的劍橋大學校長博里塞維奇爵士,老師們,同學們:

Vice Chancellor Sir Leszek Borysiewicz, Faculty members, Students,很高興應博里塞維奇校長的邀請訪問劍橋大學并作演講。

It is my great pleasure and privilege to visit Cambridge at the invitation of the Vice Chancellor and to speak at the Judge Business School.這是我出使英國后第一次來到劍橋,但我對劍橋絲毫沒有陌生感。

This is my first visit to Cambridge as Chinese Ambassador to the UK.Yet Cambridge is no stranger to me.雖然我到英國后先去了牛津,但我知道“牛津出首相、劍橋出諾貝爾獎”這句佳話,知道劍橋大學校友獲得了88個諾貝爾獎,相當于英國所獲諾獎的總和,在世界所有大學中保持最高紀錄。

I heard a saying: “If you want to meet prime ministers, go to Oxford;but for Nobel Prize winners, go to Cambridge”.Cambridge alumni won 88 Nobel Prizes, as many as the prizes won by Britain as a country, ranking first in all the universities around the world.我最早相識劍橋,是因為徐志摩先生在這里留下了《再別康橋》這樣的千古絕唱,也是因為李約瑟博士在這里寫就了鴻篇巨著《中國科學技術史》。

I first got to know Cambridge from Chinese poet Xu Zhimo who wrote his best-known poem Farewell to Cambridge, and later from Dr Joseph Needham who wrote and edited the epic series Science and Civilisation in China.我第一次走進“劍橋”,是29年前我在美國塔夫茨大學弗萊徹學院讀書的時候。當時弗萊徹學院由塔夫茨大學和哈佛大學共同管理,兩院校圖書館使用統一索引,我經常去位于“劍橋”的哈佛大學圖書館查閱資料。

My first visit to a place called Cambridge was 29 years ago when I was a student at the Fletcher School of Law and Diplomacy, which was then jointly administered by Tufts and Harvard.As Fletcher and Harvard shared the same library call number, I went to the Harvard Cambridge Library quite often.今天,我走進“正宗”的劍橋,這既是一次工作性質的訪問,推動劍橋大學與中國的教育合作,也是一次個人的精神尋旅,品味劍橋800年的文化積淀。當然,我也愿就大家關心的中國話題,與你們交流討論。

Today I have finally come to the real Cambridge, both on a personal journey to fulfil a long-cherished dream of seeing Cambridge and experiencing its 800-year heritage and on an official visit to discuss educational cooperation and to talk about China.上周,根據中日兩國的最新GDP統計數字,中國正式超過日本成為了世界第二大經濟體。世界上各大媒體都將此作為熱點新聞進行報道。世界再次聚焦中國,圍繞中國問題的討論一直方興未艾,現在再次升溫。我總結了一下人們熱議的幾個問題:一是中國成為世界第二說明了什么?二是中國是否很快會成為世界第一?三是中國能否持續高速發展?四是中國發展對世界意味什么?今天,我想就這些問題談談我的看法。

Last week one of the headline news was that China has officially overtaken Japan as the world's second largest economy.This has put China in the limelight once again and stoked an ongoing discussion about China.Many questions were asked: What does China being the second largest economy tell us? How soon is China going to be number one? Will China be able to sustain such rapid growth? What does China's development mean to the world? The list can go on and on.But these are the most asked questions.Let me share my thoughts about these questions.首先,中國成為世界第二大經濟體說明什么?我認為,它說明了中國發展道路的成功。

First question: What does it tell us that China rolls in at number two? I think it tells the successful story of China's development.中國為什么會取得如此成功?中國成功的經驗是什么?中國成功靠走適合自己國情的道路。一個十三億人口的大國,一個有五千年文明歷史的古國,該走什么樣的道路才能發展,教科書上沒有現成的答案,歷史上也沒有可以參考的先例。但中國人“摸著石頭過河”,牢牢把握自己的國情,不斷探索實踐,開拓創新,借鑒吸取世界各國有益經驗,實現了天翻地覆的變化。

The secret of China's success is simple and open.That is China has found a development model well suited to its national conditions.How should we go about developing a country with 1.3 billion people and a history of 5 thousand years? Neither textbooks nor history has given us the ready answer.As Mr Deng Xiaoping termed it, we managed to “cross the river by feeling for the stones”.We explored our way forward in a pioneering spirit by combining the useful experiences of other countries with the unique circumstances of China.中國成功靠“改革開放”。開放,不僅是經濟上的對外開放,從封閉半封閉到全方位、多層次、寬領域對外開放,更是思想頭腦的解放,社會的自由寬松,政府的公開透明。改革,不僅是改革經濟制度,將高度集中的計劃經濟體制改革為充滿生機和活力的社會主義市場經濟體制,也是政治、社會、文化的全面改革和建設。

China's success also lies in its commitment to reform and opening-up.Opening-up means embracing the global economy at every level and in every area.But it is much more than that.It also means freeing your mind, fostering a more open and diverse society.It means nurturing a culture of open and transparent government.Reform is about transforming the planned economy to a vibrant socialist market economy.It is also about making comprehensive progress in political, social and cultural spheres.西方有些人認為,中國只搞經濟改革,不搞政治改革。這是對中國全面改革的一種誤解。事實上,30多年來,中國的經濟體制改革每推進一步,政治體制改革也深化一步。人民代表大會制度、中國共產黨領導的多黨合作和政治協商制度,在中國政治生活中的地位和作用越來越大。30多年來,中國民主法制建設不斷加強,堅持依法治國,幾千年形成的人治社會正在向法治社會轉變。30多年來,中國人權事業有了大發展,我們將尊重和保障人權寫入了憲法,依法保障全體社會成員平等參與、平等發展的權利,同時加強國際人權合作。

Some people in the West believe China has carried out reform only in economic sector, not in political system.This is a misunderstanding of China's comprehensive reform.During the past 3 decades, political reform has come with economic reform every step of the way, and political progress has been achieved hand in hand with economic growth.We have seen a growing role of the National People's Congress and multi-party political consultation under the leadership of the Communist Party.Democratic decision making and the legal system has been strengthened.The millennium-old pattern of “rule by man” is giving way to the rule of law.We have also seen significant progress in human rights.The promotion and protection of human rights has been written into the Chinese Constitution.All citizens enjoy the rights protected by law to equal participation and development.We have also strengthened international cooperation on human rights.歷史上,中國并非沒有嘗試過西方式的民主,但都并未給中國帶來繁榮和富強。今天,我們找到了一條適合自己發展的道路,建立了有中國特色的民主制度,我們有什么理由動搖?有什么理由折騰?

It was not for lack of trying that Western-style democracy did not bring China the prosperity and strength it had wanted so badly in its modern history.Now that we have found our own road to success and Chinese style democracy, why should we waver or give it up?

第二個問題,中國是否已在坐二望一,很快超過美國?回答這個問題前,我們不妨看以下幾對關鍵詞:

Second question, how soon is China going to overtake the US? Before we answer this question, let's look at some key words:

一是“總量”和“人均”。盡管中國經濟總量成了世界第二,去年達到5.8萬億美元,但人均GDP只有4300美元,仍排在世界百位左右,離中等發達國家相距甚遠,僅占英國的1/9,美國的1/10。

“Aggregates” and “per capita”.China's economic aggregates stood at 5.8 trillion US dollars in 2010, ranking second in the world.But its per capita GDP was merely 4,300 US dollars, lower than about 100 other countries, only one ninth of the UK, and one tenth of the US.二是“沿?!迸c“內地”及“城市”與“農村”。中國的沿海很發達,城市很繁榮,但是中國西部經濟仍很落后,而且中國的城鎮化率僅有46%,城鄉居民收入比高達3.23:1。我曾在中國最貧困的省份之一甘肅擔任兩年省長助理,對此深有感受。甘肅地處大西北,自然條件惡劣,沙漠化對當地人民的生存構成了嚴峻挑戰,經濟發展困難很大。許多農村的孩子們沒有電腦,更從來沒有上過互聯網。很多孩子在完成國家9年義務階段教育后,由于經濟原因不得不中止學業。

“Coastal” and “inland”, “urban” and “rural”.We have in China both rich cities in the coastal regions and under developed poor regions in the west of the country.The urbanisation rate is only 46%, and the urban/rural income ratio is as high as 3.23 to 1.I served for two years as Assistant Governor in one of the poorest provinces in northwest China – Gansu.Gansu suffers from tough natural conditions.Desertification threatens the livelihood of the local people and economic development is a huge challenge.Many of the children in the countryside do not have access to computers or the internet.Many boys and girls have to drop out of school because their families cannot afford their continued education.三是“制造”與“創造”。中國是制造業大國,但很多產品只有加工、封裝等勞動力密集型環節在中國完成,研發設計、關鍵部件和市場營銷都在國外,中國處在國際產業鏈的末端。中國出口商品中90%是貼牌生產,每部手機售價的20%、計算機售價的30%、數控機床售價的20%到40%,都要支付給國外專利持有者。從“中國制造”到“中國創造”還有很長的路要走。

“Made in China” and “created in China”.For all its manufacturing strength, China is still at the lower end of the value chain.In many cases only the labour-intensive parts of production such as processing and packaging are done in China.R&D, design, key components and marketing are done elsewhere.90% of China's export commodities are OEM products.20% of the retail value of every mobile phone, 30% that of computers and 20-40% that of Computer Numerical Control machine tools go to foreign patent owners.There is still a long way to go from “Made in China” to “created in China”.四是“粗放”與“集約”。有數據顯示,中國單位GDP的能耗是國際水平的三至四倍,是英國的八倍。中國消耗了全球46%的鋼鐵、16%的能源、52%的水泥,但僅創造了全球8%左右的GDP。中國經濟發展效率還有待大幅提升,需要從“粗放型”向“集約型”發展。

“Energy-intensive” and “energy-efficient”.Statistics show that China's energy intensity is 3 to 4 times that of the international average and 8 times that of the UK.China consumes 46% of the world's iron and steel, 16% of energy, 52% of cement, and only produces 8% of the world's GDP.China still has a lot to do to raise the quality and efficiency of its economic growth.因此,中國經濟總量雖然已居世界第二,但人均水平和GDP質量還遠沒有達到發達國家的水平。我們不是“謙虛”,也不是“虛偽”,更不是想逃避“責任”,而是中國仍然是一個不折不扣的發展中國家。集中精力搞建設,一心一意謀發展,是我們長期的優先任務。我們不追求“虛名”,要的是實實在在的國強和民富。

Although China is now number 2 economy in the world, we still lag far behind developed countries in per capita income and quality of GDP.China is still a developing country, not because we are modest or hypocritical, or we wish to escape from our responsibilities.Development will remain a top priority for China for a long time to come.第三個問題,中國已經高速行進了30多年,今后還能持續快速發展嗎?

Third question: Can China sustain its fast growth after 3 decades?

回答是肯定的。中國還處在工業化中期階段和城鎮化加速上升階段,中國仍需要大量的基礎設施投資,需要在未來20年安置3億多人口從農村遷移到城市,需要滿足人民消費結構從溫飽向小康升級換代的需求,需要實現西部地區向東部地區的發展水平看齊,因此中國經濟并不缺乏動力,仍有很大的發展空間,我們有充分理由保持樂觀。

The answer is positve.China is still in the course of rapid industrialisation and urbanisation.This is a phase when massive infrastructure investment is needed.300 million people are expected to move from the countryside to the cities in the next 20 years.The Chinese people need to upgrade their consumption pattern, and the western regions need to catch up with their eastern counterparts.So driving force is never lacking for the Chinese economy, and there is plenty of potential to be tapped.We have reasons to be optimistic about the future.中國去年底制定了“十二五”規劃,即將在下月交由全國人民代表大會審議,這將是未來5年中國發展的重要藍圖。

The National People's Congress will review China's 12th Five-Year Plan at its annual session next month.This is an important blueprint for China's development in the next 5 years.我們要對中國經濟結構進行戰略性調整。我們將努力擴大內需,促進經濟增長向依靠消費、投資、出口協調拉動轉變。我們將加強農業,提升制造業核心競爭力,發展戰略性新興產業,加快發展服務業,促進經濟增長向依靠第一、第二、第三產業協同帶動轉變。我們將統籌城鄉發展,促進區域良性互動、協調發展。

We will carry out strategic economic restructuring to expand domestic demand and promote balanced growth driven by consumption, investment and exports.We will strengthen agriculture, increase the competitiveness of manufacturing, and give priority to emerging industries and the services sector.The aim is to seek a balanced and coordinated development between urban and rural areas and between east and west.我們要積極推進科技進步和創新,加快建設創新型國家。正如鄧小平先生曾經指出的,科技是第一生產力。中國今后的發展必須向主要依靠科技進步、勞動者素質提高、管理創新轉變。

We will promote scientific and technological progress and innovation.We will speed up efforts to turn China into an innovation-driven country.As Mr Deng Xiaoping pointed out, “There is no other productive force more important than science and technology”.Our future development must rely on scientific and technological progress, a higher quality labour force and innovative management.我們要更好地保障和改善民生。發展經濟,歸根結底是為了人民的幸福。我們將完善保障和改善民生的制度安排,把促進就業放在優先位置,推進基本公共服務均等化,加大收入分配調節力度,使發展成果惠及全體人民。

We will continue to improve the lives of our people.Economic development is aimed at serving people's interests.We will improve social security, increase job creation, promote equal access to public services and balance income distribution.This will ensure that the benefits of development will be shared by all.我們要建設資源節約型、環境友好型社會。中國人均GDP要向西方國家看齊,但人均能源消費絕不能趕超發達國家,因為我們生活的地球實在承受不起。我們不能走西方國家工業化的老路。我們要節約能源,降低溫室氣體排放強度,發展循環經濟,推廣低碳技術,積極應對氣候變化,促進經濟社會發展與人口資源環境相協調,走可持續發展之路。

We will build an energy-efficient and environment-friendly society.We need to catch up with developed countries in terms of per capita GDP, but not per capita energy consumption, as this would be unsustainable for our planet.China cannot follow the traditional Western way of industrialisation.We must raise energy efficiency, reduce emission intensity, develop a circular economy, extensively apply low-carbon technologies and actively address climate change.We must promote sustainable development, achieving an appropriate balance between economic, social progress and population, resources and the environment.第四個問題,中國發展了,對世界意味著什么?是福還是禍?是機遇還是威脅?我們不妨看三點:

The fourth and last question: What does China's development mean to the world, a blessing or catastrophe, opportunities or threats? This question can be answered in 3 aspects:

一是中國給世界和平帶來威脅了嗎?中國奉行獨立自主的和平外交政策,莊嚴地向世界承諾永遠不稱霸,永遠不搞擴張;主張不干涉別國內部事務和談判解決國際爭端;倡導互信、互利、平等、協作的新安全觀。中國是聯合國安理會常任理事國中派出維和人員最多的國家,累計參與24項聯合國維和行動,派出上萬名維和人員;中國向索馬里海域派出護航艦隊,與多國艦隊一道打擊海盜,維護國際水域的安全;中國大力倡導朝核問題六方會談,努力維護半島和地區的和平穩定。無論從中國的外交思想,還是外交行動來看,中國都是世界和平的維護者、穩定的促進者。

Is China a threat to world peace? China follows an independent foreign policy of peace.We solemnly pledged to the world that hegemony or expansion is never an option for China;China stands for non-interference in others' internal affairs and negotiated solutions to international disputes.China believes that security should be based on mutual trust, mutual benefit, equality and coordination.China is the largest contributor of peacekeepers amongst the UN Permanent 5, having sent 10 thousand peacekeepers on 24 UN missions.It has sent escort ships to the waters off the Somali coast and worked with the navies of other countries to combat piracy and improve safety in international waters.It has actively worked to facilitate the Six-Party Talks to uphold peace and the stability of the Korean Peninsula and Northeast Asia.China is in every way an upholder of peace and a facilitator of stability.二是中國給世界經濟帶來威脅了嗎?金融危機以來,中國為全球經濟增長提供了重要支撐。2010年發達國家經濟仍步履維艱,在全球有效需求不足的情況下,中國扮演著向全球輸出總需求的重要角色。歐盟去年對華出口增長31.9%,英國則增長42%。去年中國經濟繼續保持兩位數增長,對世界經濟增長貢獻率達到20%。今后10年,中國將繼續奉行互利共贏的開放戰略,市場對外開放程度將進一步提高,在國際貿易中的比重會不斷上升,從國際市場的進口仍會迅速增加。這些對世界各國來說,只會是巨大的發展機遇。

Is China a threat to the world economy? China has been a crucial support for global growth since the start of the financial crisis.It drove global demand at a time when developed countries were in economic difficulties.This was reflected in the 31.9% increase of EU exports and the 42% increase of UK exports to China last year.China maintained a double-digit growth last year, and contributed 20% of global economic growth.China will continue to pursue a strategy of win-win opening-up over the next decade.Its market will open wider, its share in international trade will increase, and its imports will rise.These will no doubt create enormous opportunities for countries around the world.三是中國對現行國際體系構成威脅了嗎?中國作為一個負責任的大國,是國際體系的參與者、建設者和貢獻者。我們與發達國家和新興經濟體就促進世界經濟金融治理廣泛開展合作,共同倡導加強G20機制;我們加強與發展中國家的傳統友誼,幫助經濟開發和實現減貧,過去兩年里中國向其他發展中國家的貸款已經超過了世界銀行;我們支持、倡導并踐行多邊主義,推動國際關系民主化,積極參與區域合作進程,努力促進國際體系更加有效地應對氣候變化、能源和資源、糧食安全、恐怖主義等全球性挑戰。

Is China a threat to the international system? China has been participating in and contributing to the current international system as a responsible major player.It has entered into extensive cooperation with its partners in developed and emerging economies on the reform of global economic and financial governance, and jointly advocated a greater role of the G20.It has strengthened traditional friendships with other developing countries and helped them develop their economies and reduce poverty.The loans it has provided to other developing countries in the past two years have surpassed those of the World Bank.It supports and practices multilateralism, and stands for greater democracy in international relations.This can be seen by its active participation in regional cooperation, along with the support it gives to tackling global challenges such as climate change, energy, resources, food security and terrorism.總之,中國的發展對世界是福不是禍,是機遇不是威脅。世界對中國不應感到擔憂,更不應感到恐懼。美國前總統弗蘭克林·羅斯福說的好:“我們唯一恐懼的就是恐懼本身?!?/p>

China's development is a blessing, not a catastrophe to the world.It means opportunities, not threats.It is not to be worried about, still less feared.As Franklin Roosevelt put it, “the only thing we have to fear is fear itself”.老師們、同學們,Faculty members and students,800多年來,劍橋大學秉承“此地乃啟蒙之所和智慧之源”(拉丁語:Hinc lucem et pocula sacra)的校訓,努力探索世界,不斷追求真理。半個多世紀前,李約瑟博士以其睿智打開了中國古代科技的歷史寶庫,重拾了偉大的中華文明。今天,當你們放眼中國,你們會發現中國正在走一條前人沒有走過的道路,中國的實踐可能超出了以往人們的知識積累。面對今天的中國這一豐富的寶藏,我衷心地期望劍橋大學的學子們遵循你們的校訓,不斷探索,大力挖掘,成為英國乃至世界范圍內研究當代中國的領軍者。

Over the past 8 centuries, the University of Cambridge has stayed true to its motto “From here, light and sacred draughts”(Hinc lucem et pocula sacra)in its tireless pursuit of the world's truth and knowledge.More than half a century ago, Dr Joseph Needham uncovered the treasures of China's ancient science and civilisation.Today when you look at China, you will realise that it is embarking on a journey no country has ever made.This goes beyond the knowledge of human beings and offers enormous opportunities.I therefore encourage you to follow Cambridge's motto to renew your efforts in tapping the rich resources China has to offer and lead the UK and the world in studying and understanding today's China.謝謝。下面我愿回答大家的提問。

Thank you and now I would like to take questions from you.

第五篇:駐英大使倫敦奧運“中國之家”揭幕儀式致辭

中國駐英國大使劉曉明在倫敦奧運“中國之家”揭幕儀式上的致辭

2012年7月25日,倫敦華爾道夫希爾頓酒店

Speech by Ambassador Liu Xiaoming at the Launch of China House The Waldorf Hilton, London, 25 July 2012

尊敬的中國奧委會主席劉鵬先生,尊敬的國際奧委會副主席于再清先生,尊敬的南京青奧委執行主席楊衛澤先生,尊敬的吳思田大使,女士們、先生們:

Chairman Liu Peng.Vice President Yu Zaiqing.Executive Chairman Yang Weize.Ambassador Sebastian Wood.Ladies and Gentlemen.很高興在倫敦奧運會即將開幕的前夕,出席“中國之家”揭幕儀式。首先,我謹代表中國駐英國大使館致以熱烈祝賀。同時我也借此機會,對中國奧運代表團的所有運動員、教練員和官員及前來報道倫敦奧運會的中國媒體朋友們表示熱烈歡迎。

It is a real pleasure for me to attend the launch of 'China House' on the eve of the London Olympic Games.On behalf of the Chinese Embassy in the UK, I wish to extend my warmest congratulations.I also wish to express my sincerest welcome to all athletes, coaches and officers of the Chinese delegation and the Chinese media coming to cover the Games.“中國之家”的作用和意義,剛才劉鵬主席已經提到,它是中國首次在夏季奧運會上設立“中國之家”,是中國奧委會在倫敦奧運會期間的接待中心。

As Chairman Liu Peng said, this is the first time that a 'China House' has been set up during a Summer Olympic Games.It will provide a superb reception centre for the Chinese Olympic Committee during the thirtieth Olympiad in London.來到這個“家”,我個人有幾點突出的感受:

This 'House' has impressed me in the following aspects.首先,這個“家”,它門窗敞開、熱情周到,是開放好客的?!爸袊摇睔g迎所有奧林匹克大家庭成員,歡迎大家與中國體育代表團、中國奧委會合作伙伴及中國媒體在此交流切磋,它是我們共同的家,是“友誼之家”。

First, this 'House' is open, warm and hospitable.This means that 'China House' can welcome all members of the Olympic Family.This enables China to contribute greatly to the values of the Olympic spirit.I know that 'China House' will warmly welcome and encourage exchanges and interactions with the Chinese sports delegation, partners of the Chinese Olympic Committee and Chinese media.It is a 'House' for us all.It is a 'House' of friendship.第二,這個“家”,它布置精巧、陳列考究、內容豐富,令人賞心悅目。走進“中國之家”,就感到濃濃的中國文化氛圍。在布展方面,“中國之家”既設立了奧林匹克專題展覽,生動體現中國的奧運故事,同時中國駐英國大使館在此舉辦中英建立大使級外交關系40周年專題展,全面介紹中英兩國關系的發展歷程。

Secondly I am very much impressed how this 'House' is pleasing to the eye.The finest décor and furnishings carry a strong Chinese flavour.This 'House' also has a lot to tell through its exhibitions.As you can see, there is a thematic exhibition telling China's Olympic story.In addition, the Chinese Embassy has also sponsored a display here on the 40 years of full diplomatic relations between China and UK.第三,這個“家”,它張燈結彩、喜氣洋洋,充滿好兆頭。我相信中國運動員定能在本屆奧運會上發奮拼搏,再創佳績。我要告訴大家,中國大使館已經預訂于8月9日在這里為中國奧運健兒舉辦慶功晚會,同唱勝利歌,共飲慶功酒。我還要告訴大家,我已經為慶功晚會請到了“神秘嘉賓”前來獻藝助興。

My third impression is that this is an auspicious 'House.' Decorated with lanterns and festoons, it will bring good luck!I know that Chinese athletes will compete actively in the true Olympic spirit and set new records.So, I can tell you now that the Chinese Embassy has planned to throw a 'Victory Party' for Chinese athletes here at 'China House' on August 9th!You can be sure that we will sing and toast to our great success!On top of this, I have invited a 'secret guest' to the party!The performance of this 'secret guest' will add to our celebration!

最后,我想說中國駐英國大使館將全力支持“中國之家”的運作,共同使“中國之家”成為傳播中國文化、弘揚奧林匹克精神、推動中英交流、增進中英友誼的良好平臺。

In conclusion, I want to stress that the Chinese Embassy in the UK will give full support to the operation of 'China House'.Let us work together for 'China House' to be an excellent platform.It is a superb venue for the spreading of Chinese culture and the Olympic spirit.Overall, like today, it can make a highly significant contribution to strengthening China-UK exchanges and friendship.謝謝。

Thank you!

下載駐英大使孔子學堂致辭word格式文檔
下載駐英大使孔子學堂致辭.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    駐英大使倫敦奧運演講

    駐英大使倫敦奧運“中國之家”揭幕儀式致辭時間:2012-08-11 10:15來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:2030次 中國駐英國大使劉曉明在倫敦奧運“中國之家”揭幕儀式上的致辭 2012......

    駐英大使英國圣瑪麗小學孔子課堂揭牌儀式講話時間

    駐英大使英國圣瑪麗小學孔子課堂揭牌儀式講話時間:2010-10-22 09:46來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:1538次中國駐英國大使劉曉明在英國圣瑪麗小學孔子課堂簽字和揭牌儀式上的......

    駐英大使上海世博談話

    2010年6月25日 曼徹斯特城市大學 Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Opening of the Photo Exhibition of The Shanghai World Expo in Manchester 尊敬的曼......

    駐印度大使張炎致辭

    駐印度大使張炎“中國新年食品文化節”致辭時間:2010-02-22 20:54來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:1284次 2010年1月31日,中國大使館在印度首都新德里舉辦“中國新年食品文化節......

    《孔子學堂》讀后感

    《孔子學堂》讀后感 靜靜地,誦讀經典的風吹過校園。徜徉在古典文化的殿堂里,我結識了善良的孔子、雄辯的孟子、睿智的老子、幽默的莊子……其中,我最敬佩的就是偉大的教育家、......

    駐英大使在筷子俱樂部的演講

    中國駐英國大使劉曉明在英國筷子俱樂部的演講 2010年10月19日,倫敦皇家學會 Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Chopsticks Club 19 October 2010, Royal Socie......

    駐英國大使“全球經濟獎”招待會致辭

    駐英國大使劉曉明在香港第一東方投資集團董事長諸立力獲“全球經濟獎”招待會上的致辭 2011年6月21日,英國倫敦亞洲之家 Remarks by Ambassador Liu Xiaoming at the Recept......

    2010年10月駐英大使英國圣瑪麗小學孔子課堂揭牌儀式講話雙語五篇

    中國駐英國大使劉曉明在英國圣瑪麗小學孔子課堂簽字和揭牌儀式上的講話 2010年10月21日,倫敦圣瑪麗小學Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Signing and Inaugu......

主站蜘蛛池模板: 色噜噜av男人的天堂| 久久国产精品久久久久久| 久久99国产精品久久99| 国产精品久久国产精品99 gif| 久久精品免视看国产成人| 伊人精品成人久久综合全集观看| 国产aⅴ精品一区二区三区尤物| 丰满人妻一区二区三区无码av| 国产精品xxx在线| 久久精品人人做人人爽老司机| 亚洲精品国产精品无码国模| 亚洲字幕av一区二区三区四区| 国产99视频精品免费观看6| 各种少妇正面着bbw撒尿视频| 国产成人一区二区三区app| 精品卡一卡二卡3卡高清乱码| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 日韩人妻熟女中文字幕a美景之屋| 亚洲男人的天堂在线aⅴ视频| 亚洲免费福利在线视频| 国产亚洲精品第一综合麻豆| 国产精品v片在线观看不卡| 98在线视频噜噜噜国产| 伊人伊成久久人综合网996| 97视频| 国产又黄又大又粗视频| 久久久精品波多野结衣av| 欧美日本一区二区视频在线观看| 欧美激情一区二区三区高清视频| 无码超级大爆乳在线播放| 一性一交一口添一摸视频| 人人爽人人模人人人爽人人爱| 国产人成无码视频在线| 日韩中文字幕免费视频| 人妻综合专区第一页| 国产午夜无码精品免费看动漫| 久久中文字幕无码a片不卡古代| 四虎影视国产精品久久| 国产熟妇勾子乱视频| 岛国av动作片在线观看| 人妻尝试又大又粗久久|