第一篇:修辭格在廣告語中的運用與作用探究_圖文(精)
修辭格在廣告語中的運用與作用探究
作者:崔洪麗
學位授予單位:長春理工大學 本文讀者也讀過(9條
1.袁蘭淺論廣告語中修辭手法的運用[期刊論文]-群文天地2010(12 2.潘世松漢語書面廣告對修辭格的運用[期刊論文]-江漢大學學報(人文科學版2004,23(6 3.孫紅艷.王杰廣告語中詞匯的運用特點及其發展趨勢探析[期刊論文]-太原城市職業技術學院學報2011(1 4.王桂瑩.徐海通修辭格在篇章中銜接連貫的修辭功能[期刊論文]-雞西大學學報2009,9(5 5.程宏杰廣告修辭活動的價值論研究[學位論文]2007 6.張丹淺析廣告語中的含蓄手法[期刊論文]-現代語文(語言研究2009(10 7.彭劍對稱并列式廣告語修辭分析[期刊論文]-文教資料2010(7 8.趙麗君電視廣告話語修辭格初探[學位論文]2006 9.黃文星.續鵬淺談修辭格的特點[期刊論文]-文藝生活·文藝理論2010(9 本文鏈接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Thesis_Y1662555.aspx I;咖j”就是在2003年9月的自民黨總裁選舉中,決心從
政界引退的元干事長野中廣務在指責一部分開始支持小泉首相的政治家時使用的
詞語,這個流行語具體所指的就是小泉當選之后所內定的職位。
而2004年的流行語~“自己責任”的漢語意思是“由自己承擔自己的責任”, 是由2004年4月的日本人質在伊拉克被綁架事件引出的流行語。當時很多日本國
民認為應該由被綁架者自己來承擔責任,甚至有些人認為被綁的人質這種不負責任 的行為使得日本政府花費了大量納稅人的錢去進行營救工作,不但不應該受到同
情,反而應該受到責備。于是“自己責任”這一流行語就這樣流行開來。日本歷來
有一種傳統,即崇尚集體主義,也就是說,每個日本人都認為自己從屬于某個集體, 作為個人,都應該為這個集體增光而不是抹黑。于是在日本人之間,自然形成了一
些不成文的交往規則:比如在集團內部要相互協調,盡量不要給別人造成麻煩等等。
這種集團主義的擴而廣之,就可以成為一種國家主義,即國家的利益和榮譽高于一
切,甚至高于個人生命。“自己責任”這個流行語便成為日本這種集團主義的社會
文化的最佳代表。
日本流行語大賞的結果盡管每年只有十個詞語,但是卻也涵蓋了社會文化的很。日語流行語資料全部取自日本新語·流行語大賞官方主頁:http://w'.vwjiyu.co.jp/singo/ ⑨ 碩士學位論丈 MASTER,S THESIS 多方面,比如:“一i~o、冬y寸-@”是通過電視媒體中的綜藝演員或是主持人的 使用或提出流行開來;而“萌五~”@這個流行語的出現則是日本動漫電玩產業的 衍生物,日本的動漫文化一直都是極具有自己特色的文化形勢,這個流行語的產生
表現出這種文化在日本社會的滲入之深;“I T革命、SAR S、生物兵器(BC 兵器、狂牛病”這類的流行語又顯示出全球化所帶來的文化一體化的發展趨勢。
日本的文化長期以來極大地受中國傳統文化影響,雖然日本文化源于中國,但 卻早己融入其本國所固有變化基礎之中,與其具體國情相結合,深深扎根于其賴以
生長的大和民族的土壤之中,變成了一種全新的文化。
日本的文化是在吸收、融合外來文化的過程中逐漸形成的,它一般不去考慮文 化的系統性與思想背景,只是毫無抵觸地學習外來文化中對自己有利的東西,具有
一種對外部世界善變的彈性適應力。“集團意識”是日本政治文化最重要的特征,“集
團意識”原本來自中國傳統文化,今天仍普遍存在于日本社會并起積極作用。所謂
“集團意識”,就是日本人意識到個體與整體息息相關,集團是命運共同體、利益 共同體,決不能靠拆臺或損害同伴利益謀求自己的生存和利益。同中國一樣,日本
流行語的最大受眾群體是青少年群體。近年來,由于網絡技術和媒體技術的發展, 日本青少年中常用的流行語也成為了語言變化的重要媒體。
正如以上所說,流行語體現出日本大眾在某段時期的文化傾向,當然與此同時,我們也要注意到隱含在日本流行語背后的“核家族”、“少子化”,親戚和鄰里之間
關系淡漠化,傳統的觀念改變,經濟低迷造成女大學生的就業難,工薪階層終生獻 身于事業的觀念的動搖等等社會問題。(四兩國社會文化對比分析小結
語言不能脫離社會獨立存在,是文化形成的重要組成部分。文化是人類在社會 生活中為了生存和發展而自身創造的一種成果。文化可以分為兩類:一種是外在文
化,即:政治、歷史、科學、技術、文學、藝術、自然環境等;另一種則指的是內
在文化,即:生活規范、倫理道德、風俗習慣、宗教信仰等等。文化內容的表現是 通過語言作為載體的。當然,一個民族的文化特征和思維方法以及語言心理等要素
也都會給語言的結構變化及運用形式帶來很大的影響。每個國家都有自己的民族意
識、思想感情、地域觀念、生活習俗。
。^i~:富士電視臺某綜藝節日以此為單位來評價受感動的程度。冬y于:韓劇《冬季戀歌》在日本熱播引起流行語,是韓流的代表。
。萌土~:是對漫畫、動畫、游戲中的角色、偶想等抽象的情感表達、或者是對其外表或是行動的特征的偏愛。⑨ 碩士學位論文 MASTER,S THI!SIS 中國和日本是一衣帶水的鄰國,極其特殊的地理位置使得日本與我國具有悠 久的文化交流史。與中國文化的理性主義特點不同,日本是個島國,是個經濟資 源相對貧乏而自身又缺乏文化原創性和自創力的國家,這使日本文化有了一種
“即物主義”性格,即有明顯的直觀性,這種性格與理性主義相結合又導致了實 用主義的產生。
中國也好,日本也好,兩個國家對于流行語這個現象都有著同樣程度的重視, 兩國的流行語都從不同的側面反映出社會政治、經濟、生活的大眾焦點,使得人們 可以通過簡單但是卻直接的流行語來透視這個國家的社會文化。
如果說中國當代流行語所體現出來的中國文化與世界文化的交融滲透的話,那 么日本流行語更傾向于表現日本國內部所關注的自身文化。日本的流行語都是由日
本國民提出,盡管也體現出與世界文化的交流融合,但更多的還是日本國內文化的
體現。關于這點,我們要看到中國和日本在瀛行語統計方式上就存在著區別,這樣
導致的結果也自然存在差異。中國主要是通過主流媒體和網絡的統計,那么得到的
結果范圍廣闊、種類繁多,自然也就更為明顯的體現出中國文化的多元化發展以及
與世界文化之間的紛呈聯系。而日本的流行語大賞所評選的結果本身就是來源于某
個體性的日本國民的提出,所以所帶有的日本特色就較為強烈,一個新詞語提出到
之后的流行體現出日本社會文化自身固有的、別人難以學到的特點和優點。其實從
評選方式本身來說,就體現出中國和日本文化區別的體現。⑨碩士學位論文 MASTER,S THESIS
三、結語
語言和社會是共變的,它隨著社會變化而變化,其中,詞匯最為敏感的反映出
社會的發展變遷。當新事物和新概念出現的時候,如果人們之間的交流和信息的傳
遞出現了空白,為了填補這個空白。那么必然大量的新詞語就會被刨造出來或是原
有詞語賦予新意,這些新詞語中一部分逐漸流傳開來,為人們所接受病廣泛運用就 成為流行語。社會觀念不停地變化著,就恿想觀念而言,傳統社會靜止而保守,現代社會則 是變動而激進。而流行語的全面泛濫和快速更替,正可謂是對現代人們思想狀況的 多向折射。無論是對流行語發展縱向脈絡的梳理從而揭示出大眾社會心理的變遷還 是橫向比較不同地域流行語以分析不同文化的區別聯系,都是可行的做法。不管是處于哪個年代,不論“流行語”這個概念是否存在,流行語這個現象都 是一直存在的,而且毫不含蓄地體現出社會文化心理。在這個時代,選擇一種語言 就意味著選擇一種文化價值,從而能反映出一種社會心理。正因為語言包含著社會 文化、社會心理的深層奧秘,對社會文化、社會心理的重視必然具體化為對語言的 重視。故而,處在多元文化的現代人紛紛將之具體化為語言變革的沖動,即首先以 色彩斑斕的流行語表現出來,諸如“權力話語~‘解構”“過把癮就死”等等。語言 多元化的情狀真可謂奇語喧嘩,充滿了對一元化的大眾群言和精英獨自的激烈且不 妥協的反叛色彩。而這些流行語又正好暗合了現代西方社會侵入的平面化、反諷化、反形式、反主流、多元化的后現代文化,所以才會“流行起來沒商量”。當然,正如前文質說。“流行語”這個概念出現得較晚,而且至今也并
沒有嚴 密的定義,隨著時間的流逝,消失的流行語、進入固定詞匯的流行語的界定也就并 不是那么清晰;再加上流行語統計畢竟存在限制,所以通過流行語來分析社會心理 嬗變也好,進行社會文化對比也好,每個人都會有不同的分界點以及認識傾向。所 以本文只是就搜集到的流行語資料進行分析的一家之見,至于通過流行語看中國心 理嬗變的四個階段,不同的切入點應該就會有不同的分界,若是將來能將過去30 年的報紙廣播等媒體的語料像現在一樣進行分析統計,那么相信這個心理嬗變的軌 跡會愈加明朗。另外,本文也只是通過流行語對當代中國和日本兩國的文化做了簡 略的對比分車廳,實際上流行語豐富的社會文化內涵是值得更加詳盡地研究的。另外,本文對流行語和社會文化心理嬗變之間關系的研究只是涉及到比較小的 ⑨ 碩士學位論文 MASTER’S THESIS 范圍。實際上,本文的研究范圍可以擴大。研究之初,本文嘗試過將對二十一世紀 美國流行語列入研究范圍,但是由于對于美國比較權威的流行語資料的欠缺,所以 研究擱置。但是通過流行語對比分析中日美三國社會文化心理的區別確實可行的擴 大研究——漢語、日語以及英語的語言學特征的明顯差異再加上東西方文化的顯著 不同,使得社會文化心理之間的差異在流行語這個載體上表現的就更為明顯、清晰。⑨ MASTER’S THESIS 碩士學位論文 參考文獻 書籍類: 1.[英]安東尼·吉登斯:《社會理論與現代社會學9,社會科學文獻出版社。2.《中國百姓藍皮書》,解放軍文藝出版社2002年11月版。
3.北京語言大學等單位聯合發布的“2004年春夏季中國報紙十大流行語”。4.周運清:《蛻變與更新——現代化與中國人社會心理變遷》,1992年。5.沈杰:《中國社會心理千年嬗變:1992—20029,2002年。6.劉崇順:《變革社會的心理沖突》,香港中華科技出版社,1992年。7.劉崇順、王鐵:《大潮下的情感波動》,中國社會科學出版社,1993年。8.劉崇順:《社會轉型與心理變遷》,武漢出版社,1997年 9.葉南容,《中國人的現代化》:南京出版社,1998年 lO.秦在東:《社會主義精神質量:邏輯關聯與價值轉換9,華中師范大學出版社,1999年。11.迪爾凱姆:《社會學研究方法》,華夏出版社,1988年。12.[美]I.芒福德:《城市的形式與功能》,光明日報出版社。13.張宇、辛向陽、徐恕:《轉軌的中國一一改變我們社會生活 的十大方面9,中國工人出版
社,2001年。14.邵道生:《現代化的精神陷阱——嬗變中的國民心態》,知識產權出版社,2001年。15.邵道生:《中國社會的困惑》,社會科學文獻出版社,1996年。16.郭大松,陳海紅主編《五十年流行詞語1949—19999,山東教育出版社,1999年。17.《中國統計年鑒1976--20049 18.沙蓮香等:《中國社會文化心理》,中國社會出版社,1998年。19.[英]瑪麗.塔爾博特:《語言及社會性別導論9,華中師范大學出版社,2004 年。20.[法]雅克.阿塔利:(21世紀詞典9,廣西師范大學出版社,2004年。21.[英]雷蒙.威廉斯:《關鍵詞文化與社會的詞匯》,生活.讀書,新知三聯 書店,2005年。22.周偉主編:《變遷》,光明日報出版社,2003年. ⑨ 論文類: 碩士學位論文 MAS丁EⅣS THESIS 23.熊忠武主編:《當代中國流行語詞典》,長春.吉林文史出版社,1992年。1.《共和國55年流行語報告》,新民周刊,2004年lO月。2.李駿虎:《對現代文化的傲慢與偏見》,《北京日報》 3.《中南海新風9位常委108次下基層》,《嘹望周刊》 4.王欽鴻:《時尚與權力:社會流行語的文化透視》,《山東商業職業技術學院學 報》,2005年02期。5.王玉珊:《日本2004年十大新語流行語》,《日語知識》,2005年01期。6.鄭也夫:《走向殺熟之路》,《學術界》。7.陳麗:《日本2003年新語流行語》,《日語知識》,2004年02期。
8.1(2003年主流報紙十大流行語》,《中國傳媒科技》,2004年01期。9.金瑛:《流行語回顧》,《日語知識》,2005年04期。10.劉英,《社會變異與流行語》,《語文學刊》,2005年01期。11.江鴿賓:《流行語的特點及其傳播方式》,《學語文》,2004年03期。12.苗芡:《將愛”與’寺厶夕,”——試析中日兩國流行語的造詞規則》,《日語 學習與研究》,2004年0l期。13.翟穎華:《流行文化對流行語的影響和滲透》,《湖北廣播電視大學學報》,2004年02期。14.于靜.吳斐:《英漢流行語初探》,《中國海洋大學學報(社會科學版》,2004 年05期。15.胡啟敏.陳全明:《從中日流行語來看社會變遷及其與日語教學的關系》,《貴陽金筑大學學報》,2004年03期。16.夏中華,曹起:《漢語流行語產生途徑的考察與分析》,《沈陽師范大學學報(社會科學版》,2004年05期。17.胡明揚、張瑩:{70--80年代背景青少年流行語》,《語文建設》,1990年第 2期。18.趙琳:《關于現代日語最新流行詞的考察》,《天津外國語學院學報。,2004 年03期。19.劉麗英:《當代社會流行語及其文化心理分析》。《吉林省教育學院學報>>2005 年l期 20.宮偉:《日本的‘新瓶指族’》,《日語知識》,2004年03期。⑨ MASTER’S THESIS 碩士學位論文 21.樂國安、沈杰:《20世紀80年代以來中國社會心理學的基本理論研究》,《南 開學報》。22.楊曉鳳:《成熟與務實:l 1997年3月。23.孫立平:《貧困、不平等與社會權利》,來源:犀銳新文化論壇。24.孫立平:《不平等的根源》,《經濟觀察》,2002年03期。25.王玉珊:《日本2005年十大新語流行語》,《日語知識》,2006年03期。26.方文:《社會心理學的演化一一種學科制度視角》,《中國社會科學》,2001 年第6期。27.張蘭英:《當代流行語的特色及產生根源簡析》,《語文學刊》,2004年07 期。28.周一民:《北京現代流行語》,北京燕山出版社,1992年。29.吳艷:《流行語的生成方式及社會文化、心理透視》,《宜春學院學報》2005 年。30.《2003十大流行語》,《計算機與網絡》,2004年Ol期。其他: 1.http:l/www.jiyu.co.jp/singo/日本新語新語·流行語大賞主頁 2.http://www.jiyu.c0 jp/singo!日本周刊新語情報主頁 9 9 7年中國青年社會心態》,《中國青年研究》,@ 碩士學位論文 MASTEW S THESIS 致謝 在華師的七年大學生活即將結束,回首這些年,我有幸得到了眾多師長的幫助,使我從茫然走向堅定,逐漸明確了人生的發展方向,在此我要表達深深的謝意。我首先要感謝我的導師李向農教授。在三年的研究生學習生活中,他高尚的師 德和淵博的學識以及對我無微不至的關懷指引和激勵著我每一個前進的腳步。這篇 論文無論是題目的選定還是結構的設計、內容的完善、語言的修飾乃至標點、格式 的規范化,都傾注著李老師的心血。在今后的成長歲月里,我會牢記他的教誨,走 好人生的每一步。他永遠是我最敬重的導師。我還要深深感謝給我辛勤教課和指導的吳振國老師、汪國勝老師、劉云老師以 及謝曉明老師。他們的言傳身教不僅使我學會了許多課本知識,也學到了許多做人 做學問的智慧,使我受用終身。最后要感謝我們專業的同學,在共同學習的幾年里我們相處偷快,互相激勵,各自都取得豐收的碩果。在這個集體溫暖而上進的環境中,我收獲的不僅是知識,還有珍貴的友誼。遺憾的是,由于我的才疏學淺,導致本文與各位良師的要求還有一定的距離,今后帶著各位老師的教導和期許,我將走上自己的崗位,我想我會好好利用這筆財 富,在今后的道路上走穩每一步: 富,在今后的道路上走穩每一步:__
第二篇:“中國風”歌詞與修辭格的運用
漢語修辭學 期末論文
漢語言文學
“中國風”歌詞與修辭格運用 ——以方文山的“中國風”歌詞為例
摘要:近年來,隨著“中國風”歌曲的流行,我們發現這種新風格歌曲的美不僅得益于其東方古典音樂元素,還要歸功于其中融入的一些漢語修辭格。這些修辭格的運用,使“中國風”歌詞意境更加深遠,感情更加充沛。本文將以方文山的“中國風”歌詞為例,分析其在歌詞中所運用的修辭手法。關鍵詞:中國風;歌詞;修辭格;方文山
一、引言:
2003年,由周杰倫作曲、方文山作詞的一首《東風破》橫空出世,它是現代流行樂純粹中國風與古典中國風的分水嶺。自此,樂壇上刮起了一陣“中國風”。“中國風”歌曲之所以受到大眾熱捧,不僅是因為歌曲中融入了東方古典音樂元素,還因為其歌詞的優美典雅。而其歌詞的優美要歸功于其中融入的一些漢語修辭格。
二、正文:
中國風詞風注重語言的簡潔,精煉及語境的意用,用一些詩詞文的化用,通過漢語的一些修辭手法,如比喻,借代等來以表現曲的意境,如《千里之外》、《青花瓷》等。中國風歌曲的大熱,除了歌詞本身用詞典雅外,其在歌詞中運用的修辭手法更是功不可沒。這些修辭手法使歌詞“活了過來”,生動,整齊,優雅。下面我們以方文山的“中國風”歌詞為例,分析其在歌詞中所運用的修辭手法。
“修辭”的定義眾說紛紜。在《現代漢語詞典》中,修辭被定義為“修飾文字、詞句,運用各種表現方式,使語言表達得準確、鮮明而生動有力”[1]。
雖然歌詞的大眾化特點使其必須規避矯飾和深奧,追求直白簡明,但這并不是在拒絕修辭的加入。“歌詞,以其與詩的同根同源性決定了它必然具有文學色彩,并且由于受到時間和篇幅的限制,歌詞必須在很短的時間內將作者的情感和思想傳達給聽眾,修辭在此時起到了重要作用。”[2]修辭是一種使表達錦上添花的工具,歌詞中對修辭手法的恰當運用會極大增加歌詞的魅力,使之具有更加醒目的審美效果。方文山的“中國風”歌詞中常用的修辭手法有比喻、比擬、夸飾、漢語修辭學 期末論文
漢語言文學
對偶、用典和拈連等等。
1、比喻
方文山的“中國風”歌詞中運用的最廣的莫過于“比喻”了。比喻,又叫“譬喻”,俗稱“打比方”,就是“根據心理聯想,抓住和利用不同事物的相似點,用另一個事物來描繪所要表現的事物”[3]。根據比喻的構成要素的不同可分為明喻、暗喻、借喻三類。
明喻是一種形式完整的譬喻模式,典型格式是“A像B”,其中有明顯的提示詞如 “像、如、跟??一樣”等。例如:
“瓶身描繪的牡丹一如你初妝”“而你嫣然的一笑,如含苞待放”(《青花瓷》),將牡丹比作女子的妝容,將笑容比作花苞,生動形象,仿佛緩緩展開一幅古裝仕女圖,她正盈盈笑著,如花苞般羞澀,卻又傾城。歌詞充滿了雅致浪漫的情調,調動了聽者的接受興趣。
“屋檐如懸崖風鈴如滄海”(《千里之外》)懸崖是絕望的代名詞,滄海是蒼涼的心情,將屋檐比作懸崖,將風鈴聲比作滄海,那不是望夫石嗎!苦苦等候,然情人卻不歸來。歌詞將人內心的冰冷、絕望與蒼涼演繹得淋漓盡致。“那薄如蟬翼的未來”,蟬翼涼薄,將未來比作蟬翼,竟是沒有希望的未來。這又是何等脆弱的心情!
“暗喻,就是不把比喻當作比喻,而當作實有其事來陳述。換句話說,暗喻就是不用比喻詞的比喻。暗喻常常用“是、做、為、變為、變成、等于、當作是”等詞語來連接本體與喻體。”[4]例如:
“夢在遠方,化作一縷香”(《菊花臺》)這句歌詞妙在將夢比作香,化無形為有形。壯士出征,本是雄心壯志,卻午夜夢回,美人含淚,閣樓冰冷的絕望,醒來,卻是徒留一縷香氣,叫人黯然神傷、哀絕斷腸!本來夢與香并沒有聯系,但此番比喻卻將兩者綁在一起,帶動聽眾對兩種事物共同點進行聯想,加深歌詞給人的印象。
“借喻,是本體不出現,用喻體直接代替本體的比喻。借喻手法的使用能夠產生含蓄卻意味深長的表達效果,由于本體不出現,使表達更加簡潔。”[5]例如:
“我舉杯,飲盡了風雪”(《發如雪》),明明飲下的是酒,作詞人卻寫成了風雪。這不是錯別字,而是運用了借喻的修辭手法。此處用“風雪”借喻滄桑的人
漢語修辭學 期末論文
漢語言文學
生經歷。酒與愁總是雙生兒。為何喝酒?答曰:解愁。愁此處是滄桑的人生。一次嘗盡了人生的滄桑,那是如何的辛酸無奈。此句歌詞妙就妙在將酒比作風雪人生,讓人印象深刻。
比喻的方式多種多樣。歌詞中的比喻凝結了詞人的酸甜苦辣。方文山以其對聽者的聯想進行引導,恰當使用比喻增加了讀者的想象空間,讓人覺得平易生動又妙趣橫生。
2、比擬
“比擬,就是利用心理聯想機制,把甲事物當作乙事物來描寫。”[6]比擬,可以分為擬人和擬物兩種。但在方文山的“中國風”歌詞中應用得比較多的還是擬人。
擬人,就是把生物或無生物當作人,給它們以人的思想感情,具有人的聲情笑貌。美學家朱光潛曾說過:“因為類似聯想的結果,物固然可以變成人,人也可變成物。物變成人通常叫‘擬人’。”[7]擬人可以使沒有生命的東西栩栩如生,使有生命的東西可愛可憎,如同人類一樣,引起人們的共鳴。例如:
“一盞離愁孤單佇立在窗口”“夜半清醒的燭火不忍苛責我”(《東風破》)“佇立”與“苛責”原本是屬于人類世界的行為、心理,作者竟獨具匠心用“離愁(孤燈)”與“燭火”來做行為主體,使靜物與動物都被賦予了人的主觀情感,通過將“物”人化,使人仿佛感覺到孤燈與燭火近在眼前,渲染了一種孤寂的氣氛,給人一種物我融通的親切感。
再如:“一壺漂泊,浪跡天涯難入喉,你走之后,酒暖回憶思念瘦。”酒本是靜物,怎會去浪跡天涯呢?但此處詞人卻將這壺酒寫“活”了,給人的感覺是:在荒野處,浪子欲把酒問青天,卻不想飲盡,只因酒是離愁。思念本是無形物,但此處詞人不但給以它形,還賦予它性情。一句思念瘦,讓人聯想到李清照的“黃花瘦”,道出了人的念與愁。因為只因念想而不得見,才會愁,才會“瘦”。
可見,比擬使歌詞具有人的情感,會哭會笑。這樣,當我們聽到的時候,才會有感同身受的感覺。
3、對偶
方文山的“中國風”歌詞中有很多都運用了對偶修辭手法。“對偶,是用語法結構基本相同或者近似、音節數目完全相等的一對句子,來表達一個相對立或
漢語修辭學 期末論文
漢語言文學
者相對稱的意思。對偶最大的好處是便于吟誦,易于記憶;用于詩詞、有音樂美;表意凝煉,抒情酣暢。”[8]例如:
“故事在城外,濃霧化不開”“芙蓉外面采,船形影猶在”(《千里之外》)這兩句無論是句法、聲律、詞性都兩兩對立,自然而然形成一種強大的吸引力和內聚力,將城外霧中的離別苦情和紅顏如花、笑影相隨的甜蜜往事形成鮮明對照。方文山在歌詞中采用對偶句的藝術魅力由此可見一斑。再者,“天涯的盡頭是風沙,紅塵的故事叫牽掛”“檐下窗欞斜映枝椏,與你席地對座飲茶”“你回眸多嬌,我淚中帶笑”(《紅塵客棧》)這三句亦是因為運用對偶修辭手法而顯得工整,凝煉了一個在紅塵中尋找桃源的神雕俠侶的故事,給人一種典雅美。
4、夸飾
“夸飾為語句特別夸張鋪陳的部分,它明顯超過客觀事實,以予人深刻印象。”[9]例如:
“炊煙裊裊升起,隔江千萬里”(《青花瓷》)夸張了隔江對望炊煙的距離,它對應上一句“天青色等煙雨,而我在等你”中所指的等待。這句歌詞雖是夸張了些,卻也告訴人們,情人之間的等待是跨越了多少個光年,跨越了多少次滄海桑田,甚至是跨越了生死的。這等待雖然無窮無盡,而且隔了千萬里,遙不可及,但是卻還帶著執著,希望在下一次轉世時可以再次遇見;而另一句“你隱藏在窯燒里千年的秘密”,這個秘密被保守了千年,并且從未讓人知道。這個“千年”顯然是夸張了些,但也寫出了守密者的細膩與堅毅,能讓秘密在窯中歷經千年煅燒也不泄漏一字一句,給人深刻的印象。
5、用典
“中國風”的特征可以說是得益于方文山在歌詞中所使用的“用典”修辭手法。用典,即在詩文中援引典故。方文山在自己的歌詞創作中大量引用中國古典詩句,使歌詞更具有古典情韻。例如:
“只戀你化身的蝶”(《發如雪》)就用了民間傳說“梁山伯與祝英臺”中“化蝶”的典故。“繁華如三千東流水,我只取一瓢愛了解。”(《發如雪》)出自《紅樓夢》 漢語修辭學 期末論文
漢語言文學
光。君子至止,鸞聲將將。”方文山將這些經典詩句化用進自己的歌詞中,在流行歌詞追求直白通俗的今天,其典雅的意象可謂獨樹一幟。
6、拈連
陳望道先生對“拈連”的定義是“甲乙兩項說話連說時,趁便就用甲項說話所可適用的詞來表示乙項觀念。”[10]運用拈連手法,便賦予了抽象事物以具體形象,增加了語言的藝術美。在一系列“中國風”作品中,方文山使用的拈連手法將表達的情感與描寫的事物巧妙地聯系了起來。例如:
“浮圖塔,斷了幾層,斷了誰的魂”(《煙花易冷》)塔可斷,可是“魂”也斷了。本來魂是抽象的事物,看不見摸不著,不過方文山在此處用拈連辭格將二者聯系到一起,讓人聯想到這樣一幅情景:千辛萬苦才歸得故里來的征人,來到舊日戀人所在之地,卻發現洛陽伽藍寺早已倒塌,昔日伊人也早已乘風而去,斷了紅塵的念想,只遺一地荒涼。浮圖塔是斷了,可戀人的魂也跟著斷了,這給人的感覺是斷腸、斷魂。
三、結語:
“中國風”歌詞打破日常用語習慣,使得事物人性化,意象唯美化。在感情表達上,它含蓄綿長,含不盡之意于言外。但如果沒有這些修辭技巧的修飾、點綴,“中國風”歌詞絕不會有如此感染人的藝術魅力。在流行歌曲無所不在的今天,運用大量修辭手法的“中國風”歌詞,不僅對歌曲的傳唱有著巨大作用,對于傳承中國傳統文化也起著一定的積極意義。
四、參考文獻:
[1]呂叔湘、丁聲樹.現代漢語詞典[M].北京:商務印書館,1996.[2]王隨.詞中詩畫,筆底煙花——從修辭、語法、意境方面談方文山的歌詞創作[J].岳陽職業技術學院學報,2012,(01).[3][4][5][6][8]王希杰.漢語修辭學[M].北京:商務印書館,2004.[7]朱光潛.談美[M].上海:中華書局,2010.[9]石興慧.淺析方文山歌詞中的語言技巧[J].作家,2010,(10).[10]吳艷、王麗芳.試析周杰倫專輯中歌詞的語用現象[J].寧波大學學報(人文科學版),2004,(6).
第三篇:擬人修辭格在英語 口語 中的運用
擬人修辭格在英語口語中的運用
一、擬人研究的歷史與定義
擬人是故意把物當作人來描寫,臨時賦予物以人的形態、性格或感覺。說話人憑借客觀事物,充分展開想象,使無生命物體、動物、思想或抽象概念,擬用人的習性或特征,具有思想上的跳躍性,其作用是易于深刻地描寫事物,充分地抒發感情;增強語言的感染力和生動性,使表現對象栩栩如生,活靈活現;易于給聽眾或讀者以鮮明生動的印象, 促使讀者產生聯想,獲得異乎尋常的形象感和生動感。
例如,在“恕我直言,你的蘋果長得很性感,但吃起來沒什么味道??”,中,“性感”這個通常只用來描述人的詞語的運用使得蘋果那色澤鮮艷、果肉飽滿的形象立然在目。再如 ,“The sun has gone to bed and so must I”, 此句中將太陽下山比擬成太陽睡覺,十分生動有趣。
擬人修辭法在書面語及口語中都常用到,但一般口語中較簡潔,在兒童讀物尤其在童話和寓言的對話中用得較多,把一般生物或無生物當作人來寫,賦予它以人的思想、感情、行為、聲音、笑貌,使情景交融,充滿抒情味,也使抽象事物具體化,顯得生動活潑,易于理解。這樣的例子在童話書中不勝枚舉。在書面語中一般用于詩歌和散文中,議論文中有時也適當地采用擬人法,可使相對沉悶的議論文字富有風趣。如 : CordellHull, intheageof print ,observedthat a lie goes halfway around that world before truth has time to get its trouse on.(考岱爾、赫爾在印刷術時代曾經指出,真理還來不及穿上褲子,謊言已經走遍了半個世界。)這里把lie(謊言)和truth(真理)擬人化了,它們有了腿可以走路,把謊言傳播得比真理要快得多,諷刺得惟妙惟肖。
擬人修辭法歷史十分久遠 ,人類自有語言開始就大量采用擬人隱喻。原始人類總是用自身的一切去類比大千世界,即古人所謂“近取諸身”。意大利哲學家維柯指出:“值得注意的是在一切語里大部分涉及無生命的事物的表達方式都是用人體及其各部分以及用人的感覺和情欲的隱喻來形成的。??人在無知中就把他自己當作權衡世間一切事物的標準, ??”由此可見,“擬人”,是原始人類的一種普遍的思維方式。
Personification與漢語辭格擬人是基本對等的。都是強調物和人的相通相融之處,是把物當作人來描寫,人永不出現,只是臨時把人的某種品格特征賦予物。但要注意的是,由于英漢2種不同的文化以及不同的語言習慣,擬人修辭的具體表現也存在許多區別。
英語中謂語動詞擬人化用法比漢語多。我們仔細研究會發現英語中無生命主語比漢語多,錢歌川曾指出:“我們說中文時,慣常都要用人或生物作主語,而英文則愛用無生物作主語。”有人把這總結為英語文化的“客體意識”和漢語文化的“主體意識”,正是英語中這種“無生命主語”經常采用表示人類行為的動詞作謂語,使得英語中謂語動詞擬人轉義的情況比比皆是 : 1)“Dark lady of the Sonnets”,George Bernard Shaw a)“the caprice of Nature that made you the most wondrous piece of beauty the age hath seen.”
你是這個時代自然創造出的最令人驚嘆的美人。b)“I’ll kiss those lips that have dropt music on my heart.” 你說的話語像音樂般滌蕩著我的心靈,因此我要親吻你的雙唇。c)“the world for the most part will none of my thoughts.” 大多數時候世人左右不了我的想法。2)“Great Catherine”,George Bernard Shaw d)“If it comes to that,my boots shall speak for me.” 如果是那樣的話,我的靴子會替我說話的。
e)“It was the temptation of the devil that led your young man to bruise my vitals and deprive me of breath.”
你那年輕的戀人受了魔鬼的引誘,以至打傷了我讓我難以呼吸。f)“let eternal honors crown his name” 讓他永遠戴著榮譽的王冠。
英語動詞的大量擬人用法與英語非人稱主語的句法結構密切相關。這些句子一旦轉譯為漢語,大多成了人稱主語的句子,其擬人色彩也便消失殆盡。
在形容詞的擬人轉義中,英漢2種語言表現出具體搭配中的差異。例如,中文形容某人心腸軟用“柔腸”,如“柔腸俠骨”,可英語中卻是“gentle blood”而非“gentle gut”,如:“It was his gentle blood that was ever too generous for trade.”還比如“怒火”:不等于“angry flames;“angry winds”在中文里不是“怒風”,而叫“狂風”等等。在名詞的擬人轉義中,英漢2種語言在語言習慣及文化層面的差異。例如“father”,“mother”的擬人用法:“father”在英語中廣泛用于“Father Time”(時間老人)、“Father Christmas”(圣誕老人)“Fatherland”(祖國)、“Father Thames”(泰晤士河)、“Father of Waters”(密西西比河),透露著西方文化中把造物主稱為“圣父(the Father)的宗教傳統;而漢語中的“母校”、“母機”、“航空母艦”、“螺母”等大量以“母”字擬人的名詞則暗示了一種漢族心理文化: 漢民族向來以農業為本,視她們為哺育土地、作物乃至整個中華民族的“母親”。如我們漢語中說的“母公司”和“子公司”在英語中分別被稱為“a parent company”和“subsidiary company”,而沒有用到“mother”一詞。另外,在語言習慣上漢語慣于說“兄弟城市”、“兄弟院校”以示平等親切的關系,而英語中則以“sister cities”(姊妹城),“sister schools”(姊妹學校)稱之。
英漢語中具有不同的擬人構詞法。如果我們注意觀察,會發現漢語中更多采用復合構詞實現擬人轉義,如:故事的核心(the heart of astory)、鐘的指針(the hands of a clock)、問題的節骨眼(the eye of a problem)、城市的中心(the heart of a city)建筑物的正面(the face of a building)等。
而英語中的擬人構詞法則更多樣,人稱代詞和人名作為構詞成分以及利用后綴派生擬人語詞都是英語中所特有的。如:he-dog(公狗)/ She-dog(母狗);TomCat(雄貓);tiger(公老虎)、tigress(母老虎);lion(公獅子)、lioness(母獅子)。
英語中還有另一辭格稱為“prosopopoeia”,它有時也譯成中文的擬人,但這個辭格除了有把物當作人或把無生命事物當作有生命生物來描寫的作用之外,還能把虛幻人物、缺席者、已故者表現為正在說話或行動,所以在這個層面它和中文的擬人辭格是不同的。
二、口語中擬人修辭的理論依據
在語用學(Pragmatics)里有這么幾條理論原則 :(l)語言行為(Speech acts);(2)合作性原則(Cooperative principles);語言行為理論認為,人們說話不僅僅是產生一個包含語法結構和單詞的句子,這個句子的真正用途是實現一個動作或行為: “actions performed via utterances are generally called speech acts.”
(“Pragmatics”,George Yule,47)“語言行為”又分為3個層面,其中最重要的是言內表現行為,指話語交流的行為效果,它既可以一個陳述,一種提供,也可以是一個解釋或命令等等。
合作性原則認為,談話雙方在所提供信息的真實性、數量、相關性以及表達方式等方面遵循著合作的原則以使談話順暢進行。在有些話看似背離這些原則的時候談話雙方一般還會認為對方在合作,從而理解出話語更深層次的意思或說話者所要表達的話語效果。也就是說when the cooperative maxims are violated during a certain conversation,“the hearer still assumes that its speaker is cooperative and knows that he is trying to say something distinct from the literal meaning”。這2條原則為擬人修辭格在口語中的運用提供了依據,同時,擬人修辭格在口語中的運用也驗證了這2條原則。
例:George Bernard Shaw,“Great Catherine” …
PATIOMKIN.You want me to kick you upstairs, eh? You want an audience of the Empress.EDSTASTON.I have said nothing about kicking, sir.If it comes to that , my boots shall speak for me…
?
顯然,依據常理 ,靴子是無論如何不會說話的,它聽起來荒謬。可這是在肖伯納的戲劇《偉大的凱瑟林》中PAITOMKIN和 E l〕S T A S T O N Z 位人物的對話。這種對話是如何進行的呢? 從語言行為理論看,這句話實現的不會是一個靴子說話的動作,它還有更深層面的意思,即語內表現行為。
第四篇:“移就”修辭格在英漢詩歌中的運用
“移就”修辭格在英漢詩歌中的運用
一、引言
移就,又稱詞語移用。《辭海》注曰:“甲乙兩項關聯,就把原屬于甲事物的修飾語移屬于乙事物,叫移就。”陳望道《修辭學發凡》的定義是:“遇有甲乙兩個印象連在一起時,作者就把原屬于甲印象的性狀移用于乙印象,名叫移就辭。” 如海涅的詩歌集中有一句“我的車子慢慢駛過快樂的綠林翠木,馳過那陽光之下奇花盛開的山谷。”“快樂”原本應該修飾“我”,此處卻用來修飾“綠林翠木”,即是移就的用法。在英文中,Oxford Concise Dictionary of Literary Terms 給出了一個關于Hypallage的定義“a figure of speech by which an epithet is transferred from the more appropriate to the less appropriate of two nouns.” Hypallage 與中文的移就意義接近。
二、移就與移覺
此處應分清移就與移覺兩個概念。兩者相似之處在于都把修飾甲事物的詞語用來修飾乙事物。但移覺,也叫通感,還有一個基本前提:甲乙必須是感官相通的,例如 “灰色的寂靜”就是把視覺和聽覺聯系在了一起,又如“聽了他的話,我的心里如蜜一般。”就是把聽覺轉換成了味覺,從而產生了典型的移覺。在英文中,Oxford Concise Dictionary of Literary Terms 給出了一個關于Hypallage的定義“a figure of speech by which an epithet is transferred from the more appropriate to the less appropriate of two nouns.” Hypallage 與中文的移就意義接近。
三、移就在英詩中的體現
英語詩歌中有大量包含移就的例子,本文僅選取兩處進行分析,以期以小見大,對移就有初步的理解和認識。
(1)Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;
Where but to think is to be full of sorrow
And leaden-eyed despairs;
(John Keats?D?DOde to a Nightingale)
作者用 “pale, spectre-thin” 來修飾“youth”,仿佛青春就是一個重病者,所以會“dies”, 同時,用“sad”形容頭發,似乎白發也有無限愁緒。接著用“leaden-eyed”修飾“despairs”, 移物于物,鉛灰色本來就給人很壓抑的感覺,用來形容絕望,更是十分貼切到位。
(2)Joyous, O Youth, in the aged world renew
Freshness to feel the eternities around it,Rain, stars and clouds, light and the sacred dew.(Laurence Binyon?D?DInvocation to Youth)
歡快的青春,在這滄桑的世界復蘇,用你的清新來感受這大千世界的永恒,雨滴,星群,白云,光華,和圣潔的露珠。
這一首激情洋溢的青春贊歌,宛如一幅優美的風景畫,詩人用“joyous”, “freshness” 來修飾無形的青春,使之有了具象的載體,如晨風,雨露,星云,頓時世界充滿了希望。對青春的盼望也是對希望的祈求。
四、移就在漢詩中的體現
漢語中有很多移就的例子,如:喜酒,愁云,瑞雪,寂寞的小溪, 濃黑的悲涼,倔強的頭發,蒼白的日子,甜蜜的風景等等。其中很多大眾已經習以為常,不仔細琢磨,似乎并不覺得有絲毫不妥。在漢語詩歌中,同樣有許許多多移就的例子。
(1)平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。(李白《菩薩蠻》)
詩中李白將人的“傷心”移用于碧綠的山色, 其實真正傷心的是后文中在樓上愁的那個人。王國維說,一切景語皆情語,故以我眼觀物,萬物皆著我色彩。這種移人于物的方法使人景交融,更能引起讀者共鳴。
(2)太陽剛剛升起,向日葵朝它揚起臉來,向日葵的花瓣蕩漾著金黃色的幸福,一陣手風琴聲來自圍墻院里。
(劉白羽《新世界的歌》)
此處用“金黃色” 修飾抽象的“幸福”, 原本通常用其表達的豐收的喜悅之情也躍然紙上,更覺幸福沉甸甸的,滿滿的溢滿胸腔。充分表達了對新世界的贊美。
(3)歷史
倚著憤怒的廢墟
站在地獄的門口
以熱血
一次次淘洗我們黎明前的祖國
(李瑛《我的中國》)
這幾句詩是寫南京大屠殺的,作者用了“憤怒”修飾“廢墟”給人留下無比悲痛的印象,在這卷長詩的后部分,作者有分別采用移就手法用“憂傷的云” “窒息的河流”來描述十年**的情形,發人深省,引人深思。
(4)而當你終于無視地走過
在你身后落了一地的 朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心?
風霜還不曾來侵蝕
秋雨也未滴落
青澀的季節又已離我遠去
我已亭亭不憂也不懼(席慕容《無怨的青春》)
席慕容的詩歌純凈細膩,常常是不經意的幾個字就能打動讀者的心靈,其中移就手法起了很大的作用。比如以上詩句中的“凋零的心”, “青澀的季節”移物于物,更顯得意境深遠,回味悠長。
五、移就的種類
(一)移人于物
把描寫人的詞語移用來描寫物。比如《鳳凰臺上憶吹蕭》中“新來瘦,非干病酒,不是悲秋。以形容人的瘦、病、悲來寫景,從側面襯托人的思想感情,增強了語言的表達效果。又如在”The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two men.(Herman Wouk: The Wins of War)中用“laughing”“cheering”修飾圍成的“ring”,都是移人于物的例子。
(二)移物于人
把描寫事物的詞語有意識地移用來描寫人。比如艾青在《大堰河,我的保姆》中用到“紫色的靈魂”,以及上面提到的劉白羽寫到的“向日葵的花瓣洋溢著金黃色的幸福”。用描繪物的顏色詞來修飾人的感覺,同樣還有陳敬容在《鑄煉》“將最初的嘆息/最后的悲傷/一齊投入生命的熔爐/鑄煉成金色的希望。”
(三)移物于物
把修飾甲事物的詞語有意識地移用來修飾乙事物。例如:我不相信 /一九七六年的日歷 /會埋著這個蒼白的日子(李瑛《一月的哀思》)“蒼白”本來是用來修飾缺乏生命力的事物,現在來修飾 “日子”。這是移用修飾甲事物的詞語來修飾乙事物,使沒有感情色彩的事物具有感情色彩。
六、結語
所謂“移就”,就是有意識的把描寫甲事物的詞語移用來描寫乙事物。一般可分為移人于物、移物于人、移物于物三類。本文通過對英漢語詩歌中移就修辭格的分析,可以看出移就雖然看上去用詞不當,但正是這種刻意的失誤,營造了一種別樣的意境和特殊的情調,收到了良好的修辭效果,產生了巨大的藝術魅力,移就從而為詩歌的賞析提供了獨特的視角。
參考文獻:
[1] Baldick, C.Oxford Concise Dictionary of Literary Terms [C].上海:上海外語教育出版社,2000.[2]顏學軍,百年詩歌賞析[C].江西:江西文化音像出版社,2004.[3]席慕容.無怨的青春[C].廣州:花城出版社,1982.[4]王軼群.淺論英漢“移就”修辭格[J].安徽教育學院學報,1999.
第五篇:淺析李白詩歌中修辭格的運用
淺析李白詩歌中修辭格的運用
【論文摘要】詩歌是語言藝術的結晶, 詩歌中的修辭手法則是很多詩歌的精華所在。文章從修辭學的角度研究了李白詩歌的藝術特色, 論述了李白詩歌的修辭格式、修辭功能和修辭淵源。這對于李詩乃至唐詩的研究說來, 都是一個新的視角。【論文關鍵詞】修辭 詩歌 功能
詩歌是語言藝術。我國的語言是世界上有數的幾種最古老最有表現力的語言之一,其表達方式是多種多樣的,不但散文的表達是如此, 就是詩詞的表達亦如此。語言表達方式的多樣性,呈現出修辭藝術的豐富性。修辭,為表達思想提供了良好的方式。陳望道在《談談修辭學的研究》中指出:“修辭學的任務是探求修辭現象的規律,縮小所謂‘只可意會,不可言傳’的境地。” 修辭是對文辭或語辭的修飾,意即如何“刷飾”、“藻繪”或調整安排語言的形式。盡管其有“積極修辭”與“消極修辭”之分,但其共同的主旨都是追求語言文學的通達,使其具有美感作用,激發讀者的共鳴。按此古今相通的精神旨趣,從散見于中國傳統典籍的修辭理論和論述,到現代學者的歸納整理,修辭的內涵我們可以大約歸為以下四類: ①(一)關于一般性修辭原則的討論;(二)字句篇章的修辭;(三)辭格;(四)文體風格。其中,辭格是修辭藝術中最具活力的因素。首先,辭格本身的創設原則、使用方法和修辭效果等應屬修辭原則的討論范疇,一般性的修辭原則也自然適用于辭格;其次,辭格是形成文字語言特色和文體風格的主要方法。李白詩歌研究, 就其探索藝術手法來說,從修辭學的層面去切入,還是一個新角度。通過辭格, 可以領略詩作絕妙的韻味情致, 窺探詩人獨特的詩歌作法。
一、李白詩歌的修辭格式
1、比喻
比喻是利用乙事來說明甲事的一種修辭方式,它由本體被比喻物、喻體比喻物、喻詞(像、是等)三部分組成。其作用是:可用以描繪形象、闡述事理、抒發情感等。確切的比喻可使深奧、抽象的事理變得淺顯、具體形象的比喻可使事物表達得生動、鮮明,增加作品的藝術感染力。李白詩歌中的比喻十分精采,不論描述重大事件,還是抒發個人情懷,都運用得自然貼切、形象生動。具體例子不勝枚舉, 如:以白日喻皇帝, 經紫微(星座名)喻朝廷、以權衡(秤)喻權力“白日耀紫微,三公運權衡。”(《羽檄如流星》, 《古風五十九首》之三十四)以龍鱗喻皇帝及其威嚴:“ 有策不敢犯龍鱗, 竄身南國避胡塵。”(《猛虎行》)以陽春喻盛世明君“長嘯《梁甫吟》, 何時見陽春”(《梁甫吟》)以浮云蔽日喻奸佞蒙君誤國“總為浮云能蔽日,長安不見使人愁。”(《登金陵鳳凰臺》)以天氣惡劣喻政治黑暗和環境險惡“日慘慘兮云冥冥,猩猩啼煙兮鬼嘯雨。”(《遠別離》)以獨漉(今河北涿縣)之水混濁喻國勢維艱:“獨漉水中泥,水濁不見月。不見月尚可, 水深行人沒。”(《獨漉篇》)以滄海桑田喻世事劇變“乃知蓬萊水, 復作清淺流。”(《莊周夢胡蝶》, 《古風五十九首》之九)以天狼(星名)喻安祿山貪殘“彎弧懼天狼,挾矢不敢張。”(經《亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)以巨鰲喻安史叛軍首領、以長鯨喻叛軍將領:“意在斬巨鰲,何論鲙長鯨。”(《聞李太尉大舉秦兵百萬出征東南懦夫請纓冀申一割之用半道病還留別金陵崔侍御十九韻》)以攀龍喻自己依附帝王建功立業“我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓,帝旁投壺多玉女。”(《梁甫吟》)以虎變(老虎秋后換毛)喻賢能政治上得意:“大賢虎變愚不測,當年頗似尋常人。”(同上)以虎嘯(虎咆哮)喻施展抱負:“子房未虎嘯,破產不為家。”(《經不邳圯橋懷張子房》)以草木盛衰喻政治上的得志與失意、以氣大事件,還是抒發個人情懷,都運用得自然貼切、形象生動。候的冷熱喻人情世事的變化:“一別隔千里,榮枯異炎涼。”(《經亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)以黃鶴徘徊喻抱負難酬:“方知黃鶴舉,千里獨徘徊。”(《燕昭延郭隗》,《古風五十九首》之十五以行路難喻世途坎坷“行路能,歸去來!”(《行路難三首》之二)以孤蓬喻旅人流轉:“此地一為別,孤蓬萬里征。”(《送友人》)以落日喻依依惜別之情:“浮云游子意,落日故人情。”(《送友人》)以青蘭花喻感情純真:“寄君青蘭花,惠好庶不絕。”(《自金陵泝流過白壁山玩月達天門寄句容王主簿》)以落葉飄零喻作者流蕩的悲苦:“落葉別樹,飄零隨風。客無所托,悲與此同。”(《獨漉篇》)以負霜草(草遭嚴霜而枯萎)喻自己含冤受苦:“掃蕩六合情,仍為負霜草。”(《經亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)。
2、起興
起興是一種先言他物以引起所詠之事的修辭方式。其作用是:起情、烘托渲染氣氛、確定韻腳和音步。
李白詩歌中起興一格運用頗多。《白頭吟》是作者借卓文君和司馬相如的愛情故事, 表達對被遺棄婦女的深切同情和對堅貞不渝愛情的歌頌的詩篇。詩以波蕩鴛鴦起興:“錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。”《烏夜啼》寫閨閣少婦思念丈夫的痛苦。詩以歸烏起興:“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。”《雙燕離》寫詩人自己長流夜郎(今貴州桐梓縣)時,對于拋妻別子的深切悲痛。詩以雙燕齊飛起興:“雙燕復雙燕,雙飛令人羨。玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。”《登高丘而望遠海》借秦始皇、漢武帝巡海求仙之舉,諷喻了好神仙喜邊功的唐玄宗。詩以登高望海起興:“登高丘,望遠海。”另外,《清平調詞三首》以名花起興, 歌詠了楊妃的天姿絕色和玄宗的淫逸生活;《遠別離》全詩運用比興手法, 形象地預告了唐王朝的大難將至;《將進酒》以黃河之水起興(與前述夸張兼用),抒發了作者的憤慨;《蜀道難》比興言志,以蜀道艱難借喻仕途坎坷, 感慨報國無路;《夢游天姥吟留別》用比興手法揮斥幽憤, 借夢游仙山寫其二人長安“ 攀龍墮天”的經歷;《獨漉篇》運用比興手法, 表達了欲學神鷹擊九天大鵬,奮勇抗敵,為國雪恥的強烈愿望,等等。
2、夸張
夸張是一種夸大或縮小原來事物, 借以表達思想感情的修辭方式。其作用是:能夠突出原來事物的形象, 使之蘊含豐富, 耐人回味, 從而引起讀者的聯想和共鳴, 產生強烈的藝術震撼力。
李白詩歌中的夸張是驚人的。寫廬山瀑布之壯觀:“飛流直下三千尺, 疑是銀河落九天。”(《望廬出瀑布二首》之二)寫橫江浦風浪之險惡:“一風三日吹倒出, 白浪高于瓦宮閣。”(《橫江詞》)寫蜀道之艱難:“蜀道之難難于上青天, 使人聽此凋朱顏。”(《蜀道難》)寫黃河水之奔涌:“君不見黃河之水天上來, 奔流到海不復回。”(《將進酒》)寫天臺山之高峻(又襯托天姥山之雄偉):“天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。”(《夢游天姥吟留別》)寫燕山雪花之大:“燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。”(《北風行》)寫愁發之長:“白發三千丈,緣愁似個長。”(《秋浦歌十七首》之十五)。另外,《登錦城散花樓》、《楊叛兒》、《梁甫吟》、《東海有勇婦》、《俠客行》等篇, 也有異乎尋常的夸張。
4、襯托
襯托是借助于其他事物來陪襯本事物的一種修辭方式。它與前述比喻、夸張、起興等辭格,在《詩經》和先秦散文中就已出現。它由本體(即要表達的中心事物)和襯體(陪襯事物)構成。其作用是:突出本體事物的特征,烘托中心事物的藝術形象,從而創造出優美的藝術意境。
李白詩歌中的襯托也很別致。《行路難三首》(其二)以“彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情。淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生”四句,借馮驩、鄒陽、韓信、賈誼坎坷事, 映襯自己的懷才不遇;又以“君不見昔時燕家重郭隗,擁彗折節無嫌猜。劇辛樂毅感恩分。輸肝音膽效英才”四句,借歷史上燕昭王對人才(郭隗、樂毅、鄒衍、劇辛)的尊重,反襯了現實對人才的埋沒。《西上蓮花山》(《古風五十九首》之十九)以“素手把芙蓉,虛步躡太清。霓裳曳廣帶, 飄拂升天行。邀我登云臺,高揖衛叔卿。恍恍與之去,駕鴻凌紫冥”的詩句為襯托,描繪了美麗的仙人形象和神仙世界,反襯出安史叛軍給國家和人民帶來的深重災難。另外,《夢游天姥吟留別》、《自金陵泝流過白壁山玩月達天門寄句容王主簿》、《南流夜郎寄內》、《鸚鵡洲》等詩, 也都以襯托見勝。
5、對比
對比是把對立的事物放在一起加以比較的一種修辭方式。其作用是:通過對比,可使正反道理說得更加深刻,問題矛盾揭示得更加尖銳,雙方特點呈現得更加顯著, 美丑形象展示得更加鮮明。
李白詩歌中的對比就收到了這樣的藝術效果。“珠玉買歌笑。糟糠養賢才”(《燕昭延郭隗》,《古風五十九首》之十五)詩句將朝政顛倒的作法做了鮮明的對比, 控訴了當朝權貴對人才的踐踏。“猰貐磨牙競人肉,騶虞不折生草莖。”(《梁甫吟》)詩句用對比手法,表明自己與猰貐般的權奸水火不相容的堅決態度。另外,《玉階怨》描寫宮女的哀怨, 全詩卻無怨字, 而是用幽雅的環境與華麗的衣著同人物的悵恨相對照, 很巧妙地表現了寂寞幽居之怨。
6、反問
反問是一種用疑問形式表達確定內容的修辭方式。其作用是可以用來表達不滿、反駁、激憤、贊揚、幽默等情感, 以之另強語勢, 把確定的內容表達得更為鮮活, 從而增添語言的意蘊和趣味。
李白詩歌中的反問, 確實意趣橫生, 情味完足。如“大運且如此,蒼彎寧匪仁?”(《門有車馬客行》)意為:連國家的命運都這樣,(更不消說個人了)這難道是蒼天的不仁義嗎?這一反問,便很好地表達了詩人長期飄流的悲辛和壯志難酬的思想感情。“草樹云山如錦繡, 秦川得及此間無?”(《上皇西巡南京歌十首》其二)“ 無”是問詞, 用法同“ 否”。這兩句意為:蜀地山高水美、錦繡如畫,中原地帶能比得上嗎?這兩句是對蜀地山川景物的熱情贊美。“仰天大笑出門去, 我輩豈是蓬篙人?”(《南陵別兒童人京》)表達了詩人召人京時欣喜若狂的心境和希驥實現理想的躍躍欲試的心態。“誰念北樓上,臨風懷謝公?”(《秋登宣城謝團匕北樓》)這里流露出李白追步其后的愿望。“請君試問東流水,別意與之誰短長?”(《金陵酒肆留別》)這里以新穎奇特的疑問句式,表達了詩人與金陵子弟的真摯友情。“夜臺無曉日,沽酒與何人?”(《哭宣城善釀紀叟》)這里傾發了詩人對擅長釀酒的紀姓老人的內心情感, 顯示出李白的曠放豁達。“ 春風不相識,何事入羅帷?”(《春思》)意為:思婦對愛情的堅貞非外物所能動。詩句宣揚了女子的高潔情操。“何日平胡虜,良人罷遠征?”〔《子夜吳歌》反問的詩句, 表達了秋夜為前線征夫搗衣的長安婦女對結束戰爭、全家團圓的企盼。
李白詩歌中的修辭方式, 除上述6種外,還有比擬、借代、象征、雙關、設問、婉曲、頂真、引用、反復、感嘆、抑揚、精譬、對偶、借用、倒裝、疊字等等辭格, 并且還有兼用手法,例如比喻兼反問、比喻兼對比、夸張兼比喻、夸張兼起興、夸張兼諷喻、夸張兼襯托、倒反兼比喻、對比兼襯托、諷喻兼反問等等, 限于篇幅, 不能贅述。
二、李白詩歌的修辭功能
1、詩歌修辭藝術構筑了醇美的詩歌意境
詩歌修辭藝術中, 每一種辭格都呈現出一種語境,這就是說,在每一語境中都有一群藝術意象在滾動。這一群群藝術意象便構筑了種種醇美詩歌意境或深邃,或高遠,或優美,或幽雅??
例如比喻辭格, 如前所述, 就構筑了一個天上地下的立體意象群詩人以白日喻皇帝、以龍鱗喻皇帝威嚴、以紫微喻朝廷、以陽春喻盛世明君、以浮云蔽日喻奸佞蒙君誤國、以天氣惡劣喻政治黑暗、以草木盛衰喻政治得失、以河水混濁喻國勢維艱、以滄海桑田喻世事劇變、以天狼喻貪賤、以山傾喻氣焰、以巨鰲喻叛首、以長鯨喻叛將。這就是說, 從天上的日、星、云、龍, 到地上的山、河、虎、草, 再到水中的鰲、鯨, 構成了一個完整的立體的意象體系, 即天上、地下相統一,個人、社會相交織, 創造了社會現實的藝術空間, 呈現出壯美的藝術意境。
再如諷喻辭格, 亦如前述, 用歷史曲籍中的“會稽愚婦”、“秦皇漢武”、“鼎湖飛龍”、“蟾蜍食月”、“陰精淪惑”、“白首太玄”等歷史事件和神話傳說, 將歷史與現實相溝通, 感性與理性相融合, 又構筑了心理空間的意象體系, 呈現出優美的藝術意境。
2、詩歌修辭藝術創造了豐富的審美客體
李白詩歌運用修辭手段, 創造了令人激賞的審美客體。例如《行路難三首》, 詩人以行路艱難比喻世途坎坷, 詩題本身就是一個恰當的比喻。第一首, 作于開元十九年(731),李白31歲,在慷慨悲歌之中, 顯示著詩人對人生前途豪邁進取的氣魄;第二首,作時同第一首, 詩人為自己的才華得不到施展而悲憤慨嘆;三首, 作于天寶三載(744), 李白44歲,詩人為自己的前程渺茫而大陳激詞。這三首詩,歷時14年,是詩人在輝煌之年人生道路和心理歷程的真實寫照;其慷慨激昂、悲憤交加的吐露, 使我們窺知一千多年前詩人在政治上遭受挫折時所產生的痛苦和憤懣, 從中體察他那不愿趨炎附勢和放達豪爽的性格。由此看出, 比喻辭格的運用, 為詩作增添了不朽的藝術光芒, 為創造詩人的崇高的自我形象提供了有力的藝術手段, 從而也就為我們創造了永恒的審美客體。
辭格的并用, 又共同創造出蘊涵深厚的審美客體。例如李白代表作之一的《夢游天姥吟留別》, 就是比喻、夸張、襯托等辭格并用, 從而完美地表達了主題抗爭精神,平添了審美價值的。首先, 新奇的比喻創造了優美的詩意夢游的主旨以天姥仙境喻朝廷宮圈, 以夢游天姥喻自己追求光明, 以夢景的消失喻人生理想的破滅。其次, 大膽的夸張塑造了令人向往的神仙世界的依托—雄偉高峻的天姥山形象夢游的動因“ 天姥連天向天橫, 勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈, 對此欲倒東南傾。”第三, 奇巧的襯托昭示了現實感覺夢游的基礎“海客談瀛洲, 煙濤微茫信難求;越人語天姥, 云霞明滅或可睹。”總之, 全詩調動了多種修辭藝術手段, 創造了人生的理想美、藝術的空間美和神奇的仙界美, 使之成為一件傳世的藝術杰作, 為我們留下了寓意深刻的審美客體。
再如,為詩人贏得“詩仙”美稱的《蜀道難》,又將感嘆和反復兩種辭格結合運用,很好地表達了蜀道難行、蜀地危險的主題“噫吁嚱!乎高哉!蜀道之難難于上青天。??蜀道之難難于上青天, 使人聽此凋朱顏。??蜀道之難難于上青天, 側身西望長咨磋”全詩氣勢磅礴, 卻又一唱三嘆, 真可謂驚風雨、泣鬼神。這說明,辭格的并用, 為我們創造了不可多得的詩歌審美精品。
【參考文獻】
1、《李太白全集》(全三冊)王綺著,中華書局,1977年出版
2、《李白全集編年注釋》安旗主編,巴蜀書社,1990年出版
3、《修辭學與文學閱讀》高辛勇著,北京大學出版社1997年出版