第一篇:從動物禁忌的象征意義看英漢文化差異(小編推薦)
關鍵詞:動物 聯想 禁忌 英語語言學碩士論文發表 中國論文 碩士畢業論文
Abstract: this article lists the chinese-english language about animals such as dogs, cats, owl)taboo symbolism, compares the two kinds of symbolic meaning of similarities and differences, and pointed out that this is the main reason for the difference in, and that is of different cultural background.Keywords: animals;Lenovo;Taboo;Symbolic significance 摘要:英語論文本文列舉了漢英語言里一些關于動物(諸如狗、貓、貓頭鷹)禁忌的象征意義,對比了兩種象征意義的異同,并指出了這種差異的主要原因之所在,那就是文化背景的不同。
關鍵詞:動物;聯想;禁忌;象征意義
在英漢兩種語言里,都有很多表示動物的詞語,這些詞語都有它們的表層詞匯意義,都具有自己的象征意義,還在深層隱含著更重要的民族文化信息,是社會文化伴隨含義的重要組成部分。由于這些詞的象征意義的產生和民族文化緊密相連,而每個民族由于特有的文化背景、生活環境、風俗習慣、歷史傳統、思維方式、道德觀念、宗教信仰等等都有自己獨特的比喻和聯想的方法,因此這些詞的象征。如果行人看見一只黑貓向他走來,或從面前穿過,便預示著此人會遭遇不幸。在英國古代的傳說中,人們認為妖魔常變成黑色的動物,尤其是黑貓。又有人說黑貓就是巫婆變的。還說黑貓有九個靈魂;巫婆有變九次的魔法,殺死一只黑貓,她還可以再變八次。美國人同樣忌見黑貓從面前跑過,但卻認為白貓是幸運的象征。美國還有不少把貓和萬圣節聯在一起的說法。有人認為,如果貓在一個人身邊靜靜地坐著,那是平安無事的兆頭;如果貓在人身上蹭來蹭去,那預示此人有好運氣;如果貓跳到一個人的腿上,那意味著福星高照;如果貓沖著一個人打哈欠,那意味此人有好機會,不可錯過;如果一只貓從一個人身旁跑開,那就意味著他有個秘密會在一周內被泄露。[2]
3.貓頭鷹與蝙蝠
在鳥類禁忌中,漢民族最忌諱的是貓頭鷹。俗語中常說“夜貓子,(俗稱貓頭鷹)進宅,無事不來”;“夜貓子抖翅,大小有事”。由此可見人們都忌諱遇到貓頭鷹。盡管鳥類專家一再申明,貓頭鷹是一種益鳥,它夜間出來覓食,專吃地鼠之類對莊稼有害的動物,人們還是對它那種近乎人類哭笑的叫聲恐懼有加。仍然把它視為一種不吉祥的動物。在中國的民間流傳著這樣的看法,只要貓頭鷹落到哪家的樹上,或者什么人聽到了它的叫聲,這就預示著那一家要死人。所以,在中國人的眼里,貓頭鷹就是瘟神,要遠而避之。在西方,也有不少人認為貓頭鷹是一種不祥之鳥,說它是厄運和死亡的預兆。假如貓頭鷹在一所房屋前或附近不停地鳴叫,這就預示著那里不久將有人死亡。如果貓頭鷹在房屋上空不停地盤旋,也是有人死亡的預兆。如果一個孩子在貓頭鷹啼叫時出生,這個孩子的一生將會歷盡坎坷而屢遭不幸。一般說來,貓頭鷹是夜
第二篇:從東西方文化差異視角看動物詞匯的翻譯
英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新200份英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作論教師的非語言行為在課堂教學中的作用論中西方時間觀念差異對日常生活的影響An Analysis on Teacher Talk in EFL Classroom Context英語新聞標題:特點及翻譯中英文化差異與翻譯策略從《老人與海》看海明威的生態意識Jane Austen’s Views on Marriage Reflected in Pride and Prejudice淺議我國民營企業薪酬管理中西方快餐的文化差異意象手法在《永別了,武器》中的使用“同一性危機”——淺析漢娜的悲劇人生《殺死一只知更鳥》中主人公的成長危機從《尋找格林先生》看索爾?貝婁對生命意義的探尋淺論現代漢語新增詞語的英譯方法語境適應論下電影片名翻譯的研究An analysis of Female Images in The House on Mango Street from the Perspective of Feminism英語語言中的性別歧視分析組織學習障礙及相應的對策跨文化交際中的體態語淺析《道林·格雷的畫像》中的享樂主義《了不起的蓋茨比》中顏色詞的蘊義從認知語言學的視角下淺析隱喻和換喻的異同從《暴風雨》看凱特?肖班的自由派女性主義思想從會話合作原則透析英語情景喜劇《生活大爆炸》幽默的產生視覺文化在英語詞匯學習中的應用商務英語交流中委婉語的語用功能研究跨文化商務活動中的交際與禮儀淺析《最藍的眼睛》中的敘事藝術Quest for Identity: An Analysis of Women Characters in The Bluest Eye語言經濟學視角下的商務英語信函寫作
馬克?吐溫悲觀主義及其產生原因初探
女性主義角度解讀《董貝父子》中伊迪絲的墮落女性形象
簡?奧斯丁的婚姻觀在《傲慢與偏見》中的體現
A Comparative Study of “Two Roses” in Wuthering Heights--Catherine Earnshaw and Catherine Linton
淺析《了不起的蓋茨比》中的象征主義
談目的論視角下的商標翻譯
中醫術語翻譯方法研究
對黑人婦女在民權運動期間爭取教育權的背景分析
The Conflict between Desire and Surroundings:an Analysis of Clyde in An American Tragedy
商務英語廣告中比喻的翻譯 論歐?亨利的寫作風格 “金玉良緣” 與“幸福終點”——淺析中西婚姻差異 淺析《湯姆叔叔的小屋》寫作技巧 《喜福會》中的中美文化沖突 對比分析嘉莉妹妹與簡愛的女性形象 A Paralysed Wilderness—The Appreciation and Analysis of Symbols in Araby Interpretation of Qian Zhongshu’s Sublimation Theory A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer 西方影視作品中的美國婚俗研究 透析《洛麗塔》中的性 英文祝酒辭的功能文體分析 英漢形狀類量詞的隱喻認知分析 《愛瑪》中的女權思想解讀 錢鐘書翻譯研究 論愛倫坡的恐怖小說創作及其特點 從《通往雨山之路》看美國印第安文化的逐漸衰落 淺析英語語言中的性別歧視及消除語言歧視的策略 英漢委婉語跨文化對比研究 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 中西酒文化的差異對比 中國英語與中式英語之比較 中國春節與美國圣誕節的文化比較 從《戀愛中的女人》看勞倫斯的男性霸權意識 廣告英語標題翻譯的修辭特點 《遠大前程》中喬的人道主義精神 以《老友記》為例淺析美式幽默 A Comparison between Two Chinese Versions of Uncle Tom’s Cabin 淺議中西方餐桌禮儀的文化差異及翻譯 淺析MSN交談中的話語標記語 從接受美學淺談英文電影片名的漢譯 高中英語閱讀課堂教師提問策略對學生口語輸出的影響 試析新課程標準下詞匯教學策略的改變 An Analysis of Jane Eyre’s Contradictory Character 圖式理論在高中英語閱讀中的運用 通過閱讀提高大學生的英語寫作能力 《德伯家的苔絲》的圣經原型解讀 中英報刊新聞標題語言特色探討 談英漢文學作品中數字的模糊性及其翻譯 體態語在英語課堂教學中的運用研究 從《紅字》看霍桑對清教主義的批判與妥協 論網絡英語的特征 約翰?多恩詩中女性歧視現象分析 中英文新聞標題對比研究
中西方新聞報道看道德觀差異
剖析簡?愛性格的弱點
廣告語中預設觸發語的語用分析
Gender Difference in Daily English Conversation
相似的母愛,不同的表達——對比研究《黑孩子》和《寵兒》中的母親形象
A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure
中餐菜譜翻譯的錯誤分析
女性主義視角下《傲慢與偏見》的情態意義解讀
何以苦難——《荊棘鳥》中女性悲劇的緣由
Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms
從“水”的隱喻看中西文化的差異
哈代小說《綠林蔭下》的視覺呼喚
《林湖重游》中的靜態美分析
淺析《兒子與情人》中的戀母情結
試析《啊,拓荒者》中的生態倫理觀
英漢語篇銜接手段對比研究——以《荷塘月色》英譯本為例
伍爾夫的《到燈塔去》中的女性主義
An Interpretation of A Tale of Two Cities from the Perspective of Symbolism
論禮貌策略在商務信函寫作中的運用
從商業性角度論電影名稱的翻譯
諸神形象折射中西方價值觀不同
邊緣人群的孤獨與無奈——對《夜訪吸血鬼》中路易斯的研究
Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby
《赫索格》中瑪德琳的性格
《晚安,媽媽》中公共汽車和洗衣機的象征寓意
從生長環境看林黛玉與簡愛的反抗性格之差異
A New Woman’s Journey in To the Lighthouse
A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Anne of Green Gables from the Perspective of Receptional Aesthetics
中英顏色詞內涵對比分析——《駱駝祥子》個案分析
非言語交際對演講的影響
科技英語語篇中被動語態語篇功能的分析
An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily
中西方家庭觀比較研究
中西方跨文化商務活動中禮貌的語義差別
論象征主義在《喜福會》中的體現
從《小公主》看童話對于當今的現實意義
中西文化心理差異分析—以飲食習俗為視角
《布羅迪小姐的青春》中的人物沖突分析
喬伊斯《都柏林人》中癱瘓主題分析
A Study of Humor in Films and TV Series Subtitles and Its Translation
Advertising Translation from a German Functionalist Approach
論《少奶奶的扇子》中的扇子
An Analysis of Huckleberry Finn’s Personality
淺析《兒子與情人》中的象征意蘊
英國足球對中國足球發展的啟示
論零翻譯在公司名稱漢英翻譯中的應用
英漢文化差異對商標翻譯的影響
Self-improving English Proficiency by Reading English Classics
《荊棘鳥》中的三位女性形象——追尋荊棘的女人
《麥田里的守望者》中反叛精神分析
比較《百萬英鎊》和《阿Q正傳》
論托尼?莫里森《寵兒》的哥特式元素
初中英語課堂教學現狀調查
初中生英語自主學習能力培養的研究
《加里波利的墳墓》的反諷與對話
漢英數字文化比較及其翻譯
The modern American and Death of a salesman
論《簡愛》對《灰姑娘》的繼承與顛覆
自我效能感對大學生英語學習的影響
歸化、異化翻譯策略比較研究:以《簡?愛》兩個漢譯本為例
影響中學生英語學習的心理因素分析
外國品牌中譯的創新翻譯研究
愛情描寫與《》核心主題的關系
從跨文化交際角度看中西方商務談判
Cause Analysis of Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication
On Instructional Designs for the Teaching of English Listening in Junior Middle School 150 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 151 話語中的性別與身份:以《絕望主婦》為例
152 跨文化交際視野中的英漢習語研究
153 《欲望都市》四位女主角的愛情觀分析
154 劉易斯小說《巴比特》中的都市景觀和人物描寫分析
155 《聞香識女人》角色分析
156 至美的追求—美學視角下泰戈爾的《吉檀迦利》
157 論查爾斯?狄更斯《雙城記》中的人道主義思想
158 合作原則下幽默的語用分析
159 論凱瑟琳?曼斯菲爾德短篇小說中的愛情觀
160 解讀《金色筆記》中的女性主義
161 從苔絲和曼楨的角色分析中西文化下女性的抗爭
162 The Analysis of Dick’s Deterioration in Tender Is the Night
163 比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀
164 現代英語情歌中的隱語研究
165 詞匯銜接手段在新聞英語中的應用
166 從電影《弱點》看美國的家庭教育
167 淺析《等待戈多》“反戲劇”的 藝術特色
168 中英詩歌及時行樂主題比較
169 對《老人與海》中主人公的性格分析
170 The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers
171 西方文學中撒旦形象的形成與發展
172 《白象似的群山》里的潛意識
173 無臉之殤——《英國病人》的后殖民指控分析
174 An Analysis of Vampire Image in Fevre Dream by George Martin
175 美國動畫片名的翻譯
176 淺談非語言交際中的手勢語
177 布什總統演講詞中幽默話語的語用功能分析
178 孤獨的神秘與永恒的自由追求——解讀《法國中尉的女人》
179 從小飛俠彼得?潘淺析詹姆斯?巴里的悲劇人生
180 高中英語反思式教學研究
181 從語用學角度分析《老友記》中的幽默
182 On Stylistic Features of Obama’s Victory Speech
183 進退維艱的女性—《兒子與情人》的女性主義分析
184 從《道連?格雷的畫像》談唯美主義藝術觀
185 On the Narrative Arts of Hemingway's Short Stories----A Case Study of“A Clean Well-lighted Place”
186 英文電影名稱漢譯原則和方法的研究
187 關于初中生外語學習焦慮的分析
188 論東西方死亡觀之差異
189 The Study of Chinese Body Language
190 On the Causes of the Death of Willy Loman in Death of A Salesman
191 從功能翻譯理論看漢語公示語的英譯
192 《霧都孤兒》中的浪漫主義與現實主義
193 《寵兒》女主人公賽斯人物形象分析
194 對小說《野草在歌唱》的功能文體分析
195 淺析中西方飲食文化差異
196 金庸武俠英譯中的文化傳遞
197 從東西方文化差異視角看動物詞匯的翻譯
198 華茲華斯自然觀淺析
199 文化碰撞和融合——探討少數裔文化在美國主流文化下的生存
200 英漢否定形式的語用對比研究
第三篇:從英漢諺語對比看中英文化差異
從英漢諺語對比看中英文化差異
諺語是一個國家人民日常工作經驗概括與總結,其內容精辟,寓意深邃,具有廣泛的感染力,從中折射出一個國家的地理,歷史,社會制度,生活哲理,社會觀點和態度及其豐富的文化內涵.作為一種語言,諺語的獨特魅力在于它是民族文化的精邃.既反映了一個民族文化的共性又反映了其個性——受該民族的價值觀念,宗教信仰,審美習慣,歷史文化,社會制度和社會意識形態的影響。比如,居住在沿海一帶,靠海生活的民族,其諺語往往涉及海上航行,經受風雨,捕魚捉蝦。而游牧民族的諺語則多涉及沙漠,草原,牛羊,駱駝和豺狼。諺語是民間流傳的至理名言,措辭簡練,便于記憶。諺語內容精辟,語言生動,短小精悍,通俗易懂,因而有廣泛的感染力。正如培根所說:“諺語是一個民族天才,機智和精神的體現。”
正如上所說,語言與文化是分不開的。語言是文化的一部分,但是它又是一種特殊的文化。語言與文化間的關系,是雙向的影響制約的關系。有些社會學家認為,語言是文化的冠石——沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。可以這樣說,語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊涵著該民族對人生的看法,生活方式和思維方式。社會學家告訴我們,一切文化是獨特的,互不相同的。人類學家Sapir在其《語言論》中說:“語言是個底座,說一種語言的人是屬于一個種族或幾個種族的,也就是說屬于身體上具有某些特征而又不同于別的群體的一個群。語言…….決定我們生活面貌的風格和信仰的總體。”
不同的民族在漫長的歷史進程中孕育了獨具特色的文化。總的說來,英美文化的主線是個人主義(或稱個人本位),而中國文化(以漢族文化為代表)則以集體主義(或稱人倫本位)為主線。此外,英美文化受宗教的影響比較大,而儒家思想則在中國的文化中留下深深的烙印,漫長的封建社會對中國文化的影響也是顯而易見。下面從幾個方面來看英漢諺語的異同
一、價值觀念
價值是人們對什么是可取,什么是不可取的指向性考慮和評價。英美價值觀念的主線是個人主義,崇尚個人相對社會的獨立自主性。諺語“Don’t put your finger in the pie(不要多管閑事)”體現的就是英美社會奉行的個人主義處世哲學,它告誡人們不要多管別人的閑事,專心搞好自己的事才是上策。英美價值觀還體現在時間觀念上的守時,追求效率和樂觀態度。諺語“Time is money(時間就是金錢)”雖形似漢諺“一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰”,但它側重于告訴人們應該充分利用有限的時間不斷創造更多的物質財富,含有濃厚的經濟色彩,體現了進步觀中的財富無限論。諺語“Punctuality is the politeness of kings(守時乃帝王之理)”以及“Punctuality is the soul of business(恪守時刻,為立業之本)”反映了人們對守時的重視,成為西方國家所崇尚的觀念,雖然漢語諺語也有“浪費時間等于謀財害命”之說,但總體上講,中國人的守時觀念相對較弱。受個人本位價值觀念的影響,英美人士十分重視個人的隱私,故年齡、收入、宗教信仰以及私人住宅等均列入個人隱私范圍。英諺“An Englishman’s home is his castle”(英國人的家是獨立王國)即為一例。從傳統上講,中國人的隱私觀念不強,生活中沒有英美人那么多的“秘密禁地”。與個體主義相對而言,中國人比較崇尚集體主義(或稱人倫本位)價值觀,它是中國文化的主線。受其影響,漢語諺語中有著極其濃厚的人倫本位色彩,它體現為倡導人與人之間的互助友愛和團結合作關系,是二千多年來中國封建社會結構所形成的產物。漢語諺語“一個籬笆三個樁,一個好漢三個幫”、“眾人拾柴火焰高”、“獨木不成林,單絲難成縷”的功能體現的就是一種典型的集體力量。人倫本位還體現在親情和友情上的密切關系,人們比較注重對濃濃親情和友情的回報,強調彼此之間的情義和義務。諺語“一日為師,終身為父”是中國傳統的師生關系的體現;“誰言寸草心,報得三春暉”,體現了報答母親養育之恩的拳拳之心;士為知己者死”,體現了朋友之間的肝膽義氣和自然形成的責任意識。人倫本位也體現在個人與集體之間的關系,主張“個人服從集體,小家服從國家”,因此有了諸如“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”等崇高的集體主義思想。集體主義是中國文化的典型特征。
二、宗教信仰
基督教是英美國家的主要宗教信仰,由此產生了許多獨具宗教特色的文化。諺語“Christmas comes but one year(圣誕節一年才過一次,或佳節難逢)”已成為人們耳熟能詳的一句話。圣誕節是基督教國家最盛大的節日,具有獨特的宗教文化蘊義。節日期間,人們常用此諺語勸人們對別人的吵鬧和大吃大喝要忍著點,不要太在意;同時也勸諭人們把握機會,送送東西或幫助窮困的人,行救困濟貧之善舉。在中國借節日之機大行善事并不多見。基督教國家此風盛行,也許是因為其獨特的宗教信仰和宗教文化之故。再如,諺語“Merry in Lent,and you’ll live to repent(四旬齋結婚,悔恨終生)”這一說法源于四旬齋(Lent)這一宗教節日:節日期間,基督教徒素食苦行,把齋期當作贖罪的神圣日子,因此人們認為齋期會給人帶來厄運。英語諺語中,具有宗教文化代表性的詞,如cross和God的運用就很常見。例如,諺語“Every man must bear his own cross(人人都得背自己的十字架)”中,cross一詞指的就是耶酥基督殉難時所背的十字架,諺語借此喻指人人都得肩負生活重擔、忍受生活中的苦難。具有宗教色彩的cross一詞在英語諺語中的用法很多,又如:“The cross on his breast and the devil in his clothes(十字掛胸前,鬼魅藏心間)”。此外,英語諺語常用God來指代“人類的主宰”,例如,“God sends cold after clothes(人們需要啥,上帝就給啥)”,“God heps those who help themselves(天助自主者)”,等等。宗教文化在英語中留下了濃重的痕跡。《圣經》是猶太人和英美等西方基督教國家的一部圣書(The Great Book),他蘊含了豐富的宗教和文化內容博大精深,源遠流長,形成了獨具特色的圣經文化。英語諺語中,有不少是來源于《圣經》的。例如,諺語“Every heart has its own ache(各人有各人的苦衷)”就是來源于《圣經·舊約·箴言》中的“Every heart knoweth his own bitterness”一句。再如,諺語“Forbidden fruit is sweet(禁果分外甜)”語出《圣經·創世紀》關于夏娃(Eve)在伊甸園偷遲智慧果(即禁果),惹惱上帝耶和華的故事。又如,諺語“When the sun rises, the disease will abate(太陽東升,疾病減輕)”也是出自《圣經》:據說猶太人的始祖阿伯拉罕(Abraham),他脖子上本來掛著一塊寶石,病人只要看它一眼,便立即痊愈。阿伯拉罕死后,上帝便把這塊寶石放到了太陽上。諺語“You cannot serve God and Mammon(不能既侍奉上帝又侍奉財神)”同樣也是出自《圣經·新約·馬太福音》:Mommon是財神,Spenser和Milton都把財神作為貪財、吝嗇的化身。此諺意思是說“信神者不能貪財,必須在虔誠和世俗之間做出抉擇。因為虔誠和世俗是互不相融的”。以上這些諺語與《圣經》中的說法或教義息息相關。宗教(以基督教為住)在英美國家占有重要地位。相比較而言,中國雖然也有佛教、道教等教派,但長期以來,儒家思想在中國漫長的封建社會歷史中占主導地位。即便如此,漢語諺語中也有不少是與宗教文化聯系在一起的。例如,諺語“佛要金裝,人要衣裝”、“放下屠刀,立地成佛”、“平日不燒香,臨時抱佛腳”、“人爭一口氣,佛爭一爐香”等就與佛教有關;而“一人得道,雞犬升天”、“八仙過海,各顯神通”等則與道教有關。
三、審美習慣
由于不同民族受其民族個性的影響,就形成了不同的審美習慣與審美情緒。在這一點基礎上,中西方對周圍的事物價值認識不同。特別明顯的是在英漢諺語中,雖然都常常借用動物來喻指各種不同類型的人,但不同國家的人民對一些動物的感情色彩和認識卻不盡相同,有的甚至截然相反。特別值得說的是Dog一詞。因為今年是狗年。應該說西方國家特別是說英語的國家比我們更愛狗。在英美國家,人們喜歡養狗,因此常以Dog來自稱或互稱,卻不含卑劣之意。狗在英美國家還有著“人之良友”(Man’s best friend)之美稱,故英語中有諸如“Every dog has its day”(人人都有得意日),”Barking dog seldom bite”(嘴硬者手軟),”Dog does not eat dog”(同類不相殘),以及日常生活中的“you are a lucky dog(你是個幸運兒)”等說法。其中大部分不含貶義;而在中國,狗往往使人聯想到令人厭惡的東西,如“狗娘養的”,“狗東西”,“狗改不了吃屎”等,人們在對狗好象沒有什么好感。甚至今年招聘單位提出不要屬狗的,雖然是就業歧視,但至少反映出人們對狗的不好印象。在對待年齡問題上,英美人與中國人的態度可謂大相徑庭.在英美國家,年齡成為極具代表性的隱私之一,人們對于年齡諱莫如深。英語諺語“You can’tan old dog new tricks(年愈花甲不堪教)”就帶有對年老的悲觀和無奈色彩。在中國傳統的排資論輩觀念上,老年人常與老資格、老經驗聯系在一起,稱呼上就有老王、老李等,從這層意義上講,年老在中國逼供內不完全是一件憾是事,敬老尊老是中華民族的傳統美德。漢語中就有“莫到桑榆晚,為霞尚滿天”、“老驥伏櫪,志在千里”等說法。英中審美習慣的不同還體現在諺語比喻修辭格中喻體選擇的差異上。例如,英諺“All is fish that comes to the net”與漢語“抓到籃子里便是菜”、英諺”To cry up wine and sell vinegar”與漢諺“掛羊頭,賣狗肉”、英諺”Love me,love my dog”與漢諺“愛屋及烏”、英諺”Better be the head of a dog than the tail of a lion”與漢諺“寧為雞口,不為牛后”等等,其喻體的選擇差異在一定程度上反映了英漢民族的不同審美習慣。
四、歷史文化
英漢諺語中,有些詞匯或說法與起歷史文化北京息息相關。因此,了解其歷史背景,對于正確把握諺語的意義顯得十分重要。英諺“Talk of the devil,and he is sure to appear”或“peak of angels and you wil hear the their wings”意思接近于漢諺“說曹操曹操就到”,然而前者帶有濃厚的西方宗教色彩,而后者則與歷史有關。英諺“Love is blind ”源于西方神話中古羅馬愛神 Cupid或古希臘愛神Eros(別稱 the blind god),其對應的漢諺為“情人眼里出西施”,帶有明顯的漢族歷史文化的痕跡。英諺”The bread never falls but on its buttered side”類似于漢諺“人倒霉,吃豆腐也塞牙”,但二者去反映出不同的生活習慣。英諺”Don’t carry coals to Newcastle”類似于漢諺“要倒販檳榔到廣東”,二者雖然都表示“勿多此一舉”之義,但各自的背景不同:Newcastle是英國靠近產煤地的一個煤港,而廣東則為中國南方熱帶省份,盛產檳榔。此外,英語和漢語之間雖近似的諺語,但兩者之間一方是來源與生活,另一方來源于獨特的歷史文化背景,不可直接對號入座。例如,”Men leap over where the hedge is lowest”近似漢諺“雷公打豆腐,專揀軟的欺”,前者來源于生活,后者卻來源于神話。又如,“Don’t be a dog in the manger” 類似于漢諺“別占著茅坑不拉屎”,前在和來源于《伊索寓言》故事,后者卻是來源于實際生活;再如,英諺”Two heads are better than one ”類似于漢諺“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,但是前者是從實際生活出發,而后者卻是來源于歷史傳說。值得注意的是,中國是一個具有漫長封建社會歷史的國家,在這悠悠歲月中沉積了許多讀具中國特色的封建時代的文化產物,因此,不少諺語與這一社會背景密切相關。例如,“大人不計小人過,宰相肚里能撐船”、“又想當婊子,又想立牌坊”、自古衙門八字開,有理無錢莫進來”等等,這些諺語由于來源于獨特的社會歷史文化背景而沒有相對的英語諺語,這也是漢語諺語的一大特色。
結束語
對其差異性的探討與研究,將有利于人們跨越不同的文化背景,準確理解和把握文化所賦予英漢諺語豐富獨特的內涵。跨文化交際中,正確把握這兩種諺語必須建立在多其文化的深刻理解的基礎上,才能準確理解其蘊涵的哲理以及幽默所在。在對其進行翻譯時,宜先按照原文的預期了風格進行直譯,然后附加起畫龍點睛作用的詞語,點出其寓意。此外,在可能情況下還應仔細琢磨譯出語的結構及措辭,并用對等的譯于入語進行翻譯,以達到傳神傳韻、形似神似,使諺語放射出原有的光彩。
第四篇:從東西方習俗看文化差異(模版)
“文化包括一切人類社會共享的產物”。它不僅包括城市、組織、學校等物質的東西,而且也包括思想、習慣、家庭模式、語言等非物質的東西。簡單的說,文化指的 “是一個社會的整個生活方式,一個民族的全部活動方式”。
一、自我價值觀的文化差異
西方人極端崇拜個人主義,強調實現自我,在英文詞典的合成詞中有許多詞都是 Seif 為前綴的。SeifeSteem/ Seifreiiance / Seifre-Spect等等。由此,我們不難看出 “個人” 在西方生活中所占的位置是何等重要。東方人,尤其是中國人、日本人,往往性格內向,謙虛含蓄,喜好安靜,習慣忍讓,不強調自我。因此,多數以群體意識為意識,以集體意向為意向,缺少個人進取精神和個人競爭意識。如當我們與美國人接觸用英語交流時,對方會說 “Your EngiiSh iS very good”。這時中國人往往顯得緊張發窘,會說: “不、不!我的英語說得不好。” 日本人會說: “いいえ,まだ下手です。其實,美國人的回答并非謙虛,中國人、日本人的回答也不是不誠懇。人們所處的社會環境不同,文化背景不同,所持的人生價值觀和道德規范等也迥然不同。東方即中國、日本的人生觀受中國傳統文化的影響,強調 “克己服禮”,強調個人的人生價值應服從國家和天下的利益。而西方國家的人生價值觀也受其傳統文化的影響,倡導人文主義,即以個人利益為中心,提倡個性,要求發展自我,表現自我。因此西方文化中的一個重要方面是強調個人,崇尚個人奮斗。另外,在道德規范上,中日兩國受傳統的儒家、道家、佛家思想的影響,尊崇親仁善鄰,尊老愛幼,謙虛謹慎,吃苦耐勞。而西方人則強調自尊、自信、自立、自強,尤其注重自己的成就和才能。
二、“男女尊卑觀” 的文化差異
西方國家的文化傳統講究紳士風度,特別是在公眾場合。男士為女士獻殷勤、效力、為女士服務,是司空見慣的現象。對女士照顧是禮貌風度。而在東方,在公眾場合一般除戀人關系之外,主動為女士服務的紳士是很難看到的。由于受五千多年傳統文化的影響,中日兩國的男人是 “大丈夫”。男性被看作是社會的 “中流砥柱”,從事國家中的 “偉業、大事”。如果男士在公眾場合照顧女士,是有失男子漢的 “面子”,有傷 “大丈夫” 的尊嚴。往往還會引起女性的誤解。正是不了解東西方生活習俗上的文化差異,才引起了這樣的誤解。在英國,過街護腰,離別擁抱,親吻臉頰(并非接吻),這些都屬呵護舉止,不表示愛情。日本由于受到中國傳統文化的影響,長期以來,在文化傳統上還是男人社會,女性得不到平等的待遇。在社會上女人仍處于附屬地位。直至今天,女性也得不到平等的就業機會。即使就了業,在同等學歷、同樣經歷和相同的工作條件下,女性卻享受不到與男性同樣的機遇。反之,日本男人對女人的依賴程度更令人驚訝。
二、稱謂語的文化差異
在交際語中,首先碰到的就是稱謂語,不同的民族有不同的稱謂語系統和使用習慣。中國與日本即漢民族與大和民族根深蒂固的宗法觀念,體現了一種重視尊卑、長幼之別的等級意識,并且必然要反映在語言交際上。時至今日,人們依然習慣地按照等級來確定稱謂。例如:對一定職務的談話對象喜歡以職務相稱,而且為了表示尊敬,即使對方擔任副職,也往往把“副” 字略去。如: “王副書記” 被稱為 “王書記” ;“張副校長” 被稱為 “張校長” ; “田中副社長” 被稱為 “田中社長” ; “竹下副部長” 被稱為 “竹下部長”。英語跟漢語、日語則幾乎完全相反。首先,除了正式場合對有特殊地位的人稱呼其職務(如 “總統閣下”、“部長先生”)外,一般不以職務相稱。其次,在英語國家,尤其是美國,上下級之間、不同輩分之間都可以互稱其名。如在西方的電影里,我們常看到兒媳、女婿直呼公公、岳母其名的場面。這在中國、日本簡直就是“大逆不道”。而西方人卻習以為常,并無反感。這種現象正說明自己待人友好,平易近人,與基督教關于 “上
帝面前,人人平等” 的教義無不關系。現代英美社會,人人平等的觀念已深深的積淀在人們的文化心理之中,每個人都希望能和別人平等的、無拘無束地進行交際,即不喜歡服從別人,也不希望別人過分客氣地對待自己。尤其是美國人,十分注意自己的形象,常常擔心被別人視為不易接近的人。
四、委婉表達的文化差異
委婉是一種不直截了當、以婉轉的語氣來表達思想的一種語言表達方式。交際中,使用這種表達方式,在東方人看來是因為命令式表達會給對方一種高壓和強迫的不愉快感覺。而西方人則以個人本位以主要取向,他們習慣表明自己。不管他們內心對外界的反應有多么無足輕重,他們也愿意把內心世界用語言表達出來。因此,西方人給予人以直言快語、直截了當的印象。例如: 男女之間表示愛情時,美國人會直接說 “I Iove you”。中國人說: “我挺喜歡你的”。日本人說: “あなたのことが好きです。”(直譯為 “我喜歡你的事情”。)從這個例子可以看出,東方人在表達自己的內心世界時,往往采取委婉的、繞圈子的 “迂回” 方式,以此來察言觀色,投石問路。對于不甚了解東方文化的美國人遇到這種場合,會感到對方閃爍其詞,毫不果斷,甚至于羅嗦。探討東西方文化差異無論是對外語教學,還是對國際間的交往都是有著重要意義的
第五篇:英漢顏色詞語象征意義的對比
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers 2 《天邊外》的悲劇分析 文化語境對中西商務談判的影響 4 英語系動詞語義屬性及句法行為研究 An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles 6 現實主義在伊迪絲?華頓的小說《伊坦?弗洛美》中的體現 超越和世俗——對《月亮和六便士》中Strickland和Stroeve的對比分析 8 從合作原則的違反看小品“賣拐”中的幽默 從文化角度分析《穿普拉達的惡魔》所反映的職業觀 10 《了不起的蓋茨比》——論美國夢的破滅 11 從中西文化差異看英漢數字翻譯 世紀年代魯迅與梁實秋之間的翻譯論戰 13 從《紅字》看霍桑對清教主義的批判與妥協 14 論《金色筆記》的多元主題 文檔所公布均英語專業全英原創畢業論文。原創Q 805 990 74 9 16 女性形象下的女權主義思想——淺析湯亭亭小說《女勇士》 17 Translation of Chinese Dish Names 18 通過分析《德伯家的苔絲》中主要人物形象分析哈代的宿命論思想 19 試析《獻給艾米莉的玫瑰》中女主人公艾米莉的形象 20 中西方酒類廣告的文化互文性研究 21 課外作業對高中英語學習的作用研究 The Death of Willy Loman and the destruction of the American Dream 23 旅游翻譯中的文化差異和處理策略 中外英語教師的優劣勢比較:從中學生視角 25 從家庭價值觀的角度分析中美家庭教育的差異 從女性主義角度探討《呼嘯山莊》女主人公命運的悲劇性 A Comparative Study of A Wordsworth’s Nature Poem and One by Tao Yuanming 28 從禮貌原則看英語委婉語的構成和社會功能 從《男孩們女孩們》看身份問題對艾麗斯?門羅文學創作的影響 30 用交際翻譯理論看英語文學書名漢譯
Application of Communicative Language Teaching Method to Middle School English Teaching in China 32 禮貌原則視角下奧巴馬演講技巧的分析 33 論顏色詞折射出的中西方文化差異 34 高中英語課堂導入語藝術研究 35 動物委婉語
A Thousand Splendid Suns: from the Perspective of Initiation Story 37 凱瑟琳與苔絲悲劇命運的比較
大衛王:在希伯來世界中的社會地位
Pursuing a Harmonious Man-Woman Relationship In The Thorn Birds 40 歐?亨利《最后一片葉子》解讀
男權制度下的悲劇——論《德伯家的苔絲》 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 象征在表現主題方面的作用——分析愛倫坡的《一桶白葡萄酒》 A Comparison of Western and Eastern Privacy Concepts 初中生英語自主學習能力培養的研究 Symbolism in The Old Man and The Sea 淺析《墓園挽歌》中意象的變化
A Comparison of the English Color Terms
A Comparison of the English Color Terms 《小婦人》中四姐妹的命運 英文電影字幕翻譯的原則和技巧
電影《少年派的奇幻漂流》中的隱喻分析 英漢“走類”動詞短語概念隱喻的對比研究 漢英諺語翻譯中的文化異同
A Study on the Effects of Phonetics in JEFC Teaching 雙語對認知發展的影響 歸化和異化翻譯策略的研究
目的論在英文電影片名翻譯中的應用 淺析《紅字》中女性主義的具體體現
A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 對英漢基本顏色詞翻譯的跨文化研究 電影名稱的翻譯特點
文化背景下英文電影名稱的中譯
文化差異視域下英語報刊硬新聞的翻譯 從英漢思維模式差異看法律條文英譯漢 論斯嘉麗的形象特征分析
圣誕節對大學生的影響的調查研究
On Foreign Language learning Motivation and Teacher’s Role to Promote 論《簡愛》中的經濟意識
A Study of Pragmatic Failure in Politeness between Chinese and English 約翰?多恩詩中女性歧視現象分析 論英語稱謂語中的性別歧視現象
從合作原則看《傲慢與偏見》中的會話含義 《太陽照常升起》中“迷惘的一代”人物分析 英漢語中恐懼隱喻的認知分析
論英語演講開場的決定性因素和相關策略 試比較中美中學歷史教育中歷史思維的培養 旅游景點名翻譯的異化與歸化 新課標下高中英語學習策略調查 《紅字》中海斯特性格分析 中外汽車文化對比研究
從《肖申克的救贖》看美國的個人英雄主義 淺談商務英語句法特點及翻譯技巧
論漢英詩歌翻譯中對“真”和“美”的追求 場獨立和場依存對不同主題閱讀材料的影響研究 86 從文化視角看英語習語的翻譯
澳大利亞傳記文學中的土著文化:以《我的位置》為例 88 從《簡愛》看電影對名著的改編
解析斯嘉麗的性格及其對現代社會女性的借鑒意義 90 中美兩國女性在家庭和社會中地位的比較 91 從西方諷刺劇看品特的威脅喜劇 92 英語新聞標題中名轉動詞的認知闡釋 93 西方飲食文化對中國飲食的影響 94 商務英語信函中的禮貌原則 95 湯姆索亞歷險記中湯姆的成長
Effects of Globalization on Translation–An Analysis of Domestication and Foreignization 97 從主人公的悲劇命運看《推銷員之死》的現實意義 98 論艾米莉狄金森詩歌中的死亡觀
“工業小說”《瑪麗?巴頓》的宗教解析
中美文學作品中烏鴉意象的對比——以愛倫坡“烏鴉”與唐詩宋詞為例 101 論《憤怒的葡萄》中的生態批評思想
從文化角度探析中英基本顏色詞的比較和翻譯 103 論新聞英語的語言特點
從譯者主體性視角探析《紅樓夢》中概念隱喻的翻譯策略 105 中西飲食文化中的差異
美國“寂靜五十年代”的騷動——《麥田里的守望者》主人公分析 107 簡單的深邃—論佛洛斯特詩歌的隱秘性 108 試析英漢顏色習語折射出的中西文化異同 109 跨文化交際中的中美幽默的比較 110 中美廣告創意的文化差異性研究 111 從文化視角淺談旅游英語翻譯
Stylistic Features of English Financial Reports 113 淺析《格列佛游記》諷刺手法的運用
論伍爾夫《到燈塔去》女權主義主題思想及對中國女性文學之影響 115 商務英語口譯能力的培養與對策 116 淺析《愛瑪》中女主人公的女性意識 117 肢體語言在商務談判中的應用與作用 118 A Comparison of the English Color Terms 119
《喜福會》體現的中美家庭觀念沖突解析 121 淺析中學生英語學習中的情感因數 122 小組合作在高中英語閱讀教學中的運用 123 從唯美主義角度解讀王爾德的《快樂王子》 124 東西方文化中團隊意識的差別
對《絕望主婦》中加布麗爾的解讀與闡明
英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現的文化差異 127 《野性的呼喚》的社會達爾文主義 128 商務英語翻譯中的隱喻研究 129 淺析《飄》中斯嘉麗的婚姻觀 130 淺析《德伯家的苔絲》中的象征色 131 中西方節日文化差異研究 132 中西方對鬼怪認識的差異
救贖之旅—淺析《麥田里的守望者》中霍爾頓?考菲爾德的成長經歷 134 肢體語言在商務談判中的應用與作用 135 英漢“悲傷”情感隱喻認知對比分析 136 英漢心理使役動詞的對比研究
論譚恩美《喜福會》中文化身份迷失與探尋 138 淺析英漢顏色詞的文化內涵及翻譯 139 中美商務接待文化差異
從《荊棘鳥》中三個女性形象解讀女性主義發展 141 淺析動植物詞匯中的中英文化差異 142 A Feminist Perspective to Pygmalion 143 論“迷惘的一代”--以海明威為個案 144 網絡委婉語中的模因現象研究
A Comparison of the English Color Terms 146 論《兒子與情人》中保羅的愛情悲劇 147 新加坡英語和英國英語比較研究
福克納《我彌留之際》女主人公艾迪的形象探析 149 英漢動物諺語中動物形象的意義及翻譯 150 英語諺語重復修辭格的翻譯
151 Euphemistic Expressions in Business Correspondences 152 愛與孤獨的互生——舍伍德安德森《曾經滄海》與戴維勞倫斯《馬販子的女兒》對比研究
153 網絡英語的縮略詞的構成特征及其應用研究 154 從功能對等的理論看英語歌詞的翻譯 155 A Comparison of the English Color Terms 156 電影《功夫熊貓》中美文化融合現象分析 157 論葉芝詩歌中的女性面具
158 從心理學角度探析愛米莉的愛情悲劇 159 淺析英語顏色詞的語義特征
160 大學英語電影教學現狀及對策分析 161 論英語文學教學中的影視欣賞 162 從功能對等理論看“趕”的英譯
163 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 164 從榮格心理學角度探析《戀愛中的女人》之主題 165 對《看得見風景的房間》的象征主義解讀 166 廣告語及商標翻譯
167 《周六夜現場》的幽默剖析
168 從《野性的呼喚》看杰克倫敦自然主義觀 169 從文化的角度理解《喜福會》中的母女關系
170 從阿里巴巴BB電子商務平臺論中小企業的發展趨勢 171 中國英語學習者在詞匯方面的遷移
172 唯美主義與奧斯卡?王爾德的《道林?格雷的畫像》 173 初中英語教學中的跨文化習得
174 論凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說中的愛情觀 175 從電影名的翻譯看直譯與意譯
176 論尤金?奧尼爾《毛猿》中的悲劇根源
177 從沖突到和解—解析《接骨師之女》中的母女關系 178 Naturalism in Sister Carrie 179 簡愛中的批判現實主義和浪漫主義 180 對《兒子與情人》中女性形象的分析 181 從認知語境角度探究社交語用失誤的原因
182 Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 183 On Sentence Division and Combination in C-E Literature Translation 184 海明威“冰山原理”在《永別了,武器》中的應用及對寫作的指導意義 185 中外青年婚姻觀念差異——從《柳堡的故事》和《傲慢與偏見》中進行對比 186 我國高中生英語學習動機研究 187 英漢顏色詞語象征意義的對比
188 《哈利?波特》中斯內普的人物分析 189 語言行為性別差異研究
190 從關聯理論角度分析《絕望主婦》中話語標記語I mean 191 談《傲慢與偏見》中伊麗莎白的女性主體意識
192 從弗洛姆的社會過濾理論看中國詩詞翻譯中的文化傳遞 193 《傲慢與偏見》中的微觀反諷言語行為 194 跨文化營銷策略研究--以寶潔為例 195 中美教育的比較及對比
196 英文電影片名翻譯的方法與原則
197 卡特福德的等值翻譯理論與名詞化翻譯——以《入鄉隨俗》英譯漢為例 198 The Application of Cooperative Learning in High School English Teaching 199 解析《莎樂美》中的月亮意象
200 試析美國女性政治家希拉里?克林頓的成功因素