久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

從文化差異角度看中式菜單英譯

時間:2019-05-15 02:11:47下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《從文化差異角度看中式菜單英譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《從文化差異角度看中式菜單英譯》。

第一篇:從文化差異角度看中式菜單英譯

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 愛倫坡短片小說“美女之死”主題研究 2 小議非語言交際中的身體語言 3 淺析《紅字》中的象征意義 對“細密畫”的背叛亦或拯救?——從《我的名字叫紅》看文明沖突下的陣痛 5 論象征主義在《喜福會》中的體現 從文化內涵的角度看漢語動物習語的英譯 7 論《荊棘鳥》中人性和宗教信仰的矛盾沖突 8 Culture Colonialism in Heart of Darkness 9 The Struggle of Women—On the Image of Mary in The Grass Is Singing 10 合作學習在高中英語寫作教學中的應用 11 淺析《飄》中斯嘉麗的婚姻觀 影響英語專業學生閱讀理解因素的分析及對策探討 13 法律英語詞匯的特點及其翻譯 A Comparison of the English Color Terms 15 英漢“批評”類動詞的語義成分及詞化模式分析 16 英語商務合同的語言特征及其翻譯策略 17 淺析英語教學中的情感因素 東西方飲食文化差異之餐具比較——筷子和刀叉 19 英漢思維模式差異的對比研究 20 中國的超前消費以及其對“八十后”的影響 22 論廣告英語的用詞特點 Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine 24 《喪鐘為誰而鳴》中羅伯特.喬丹性格的多視角分析 25 愛與正義:《殺死一只知更鳥》主人公阿提克斯?芬奇形象解讀 26 中美家庭教育與個人能力培養 對《遠離塵囂》中三個男主人公命運的分析 28 《小婦人》中喬的形象分析 福克納對女性形象的塑造—以《獻給艾米麗的玫瑰》和《士兵的報酬》為例 The Conflict between Desire and Surroundings:an Analysis of Clyde in An American Tragedy 31 中外教師教學體態語的意義差異研究 32 通過電視廣告看中美思維模式差異 33 英漢問候語對比研究

埃德娜: 一個孤獨的女戰士——解讀凱特?肖邦的《覺醒》 35 科技英語中模糊數詞的翻譯策略

重壓之下的人之風采——以海明威《老人與海》為例 37 從禮貌原則看英語委婉語的構成和社會功能 38 淺析中英恭維語

刪譯在中英詩歌翻譯中的應用

Cultural Differences in the Non-Verbal Communication 41 修辭在政治演講中的作用--以奧巴馬獲勝演講為例

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

《格列佛游記》對理性的反思與批判 43 淺析中學英語教學中教師如何“糾錯”

Characteristics of Interpretation and Roles of Interpreters 45 Social Causes for Tess’s Tragedy 46 《莫比迪克》中不同的人物特點

合作學習理論在中學英語課堂中的應用 48 淺析以學生為中心的中學英語口語教學

論環境和社會制度對人的行為和品格的影響——以《霧都孤兒》中南希的形象分析為例 50 新加坡英語和英國英語比較研究 51 歸化和異化翻譯策略的研究

英語語言中性別歧視的社會語言學視角 53 英語專業學生課外網絡自主學習問題研究

An Analysis of Young Goodman Brown from the Perspective of Symbolism 55 從文化角度談美國俚語的漢譯

The Comparison of Marriage Traditions between China and America 57 淺析英語諺語的文化內涵及其漢譯 58 語言經濟學視角下的商務英語信函寫作 59 抽象名詞詞義內涵及其翻譯策略

論羅伯特弗羅斯特詩歌的黑色基調---在美國夢里掙扎 61 從《湯姆叔叔的小屋》分析當時美國黑人的命運選擇 62 《追風箏的人》中阿米爾的性格分析 63 淺談跨文化視角下的英漢習語互譯 64 論英文電影名翻譯

論初中英語教學中的情景創設

The Pragmatic Analysis of English Euphemism 67 商務英語口譯能力的培養與對策 68 中美企業并購中的文化整合分析

從功能對等角度分析英文電影片名漢譯 70 馬克吐溫小說的語言特征

從《喧嘩與騷動》中看復合式意識流手法 72 斯嘉麗---一朵鏗鏘的玫瑰

從《看不見的人》中透視美國黑人尋找自我的心路歷程 74 A Comparison of the English Color Terms 75 從艾米莉?狄金森與李清照的詩歌看女性文化差異 76 意象圖式研究

Differences Between English and Chinese Euphemisms and Influences on Cross-cultural Communication 78 《嘉莉妹妹》中赫斯特伍德人生悲劇

非傳統式英雄——從女性主義批評角度看《名利場》 80 瓦爾登湖畔的隱士:反抗與變革

On English Translation of Chinese Menu and the Connotation of Chinese Culinary Culture 82 計算機輔助教學在英語教學中的作用

對比分析《喜福會》中母女美國夢和母女沖突的原因及表現 84 西方影視作品中的美國婚俗研究

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

探索《小王子》中主人公的性格

A Comparison of the English Color Terms 87 淺談自有品牌在中國零售企業的發展 88 高中英語寫作作業的反饋及實施效果 89 從女性主義解讀《芒果街上的小屋》

從《印度之行》看福斯特的人文主義思想觀 91 音意兼譯—外來詞中譯之首選法 92 英語使用中展示的性別語言差異 93 現代英語演講中的范式分析

《傲慢與偏見》折射出的奧斯汀的婚姻觀 95 On the Pursuit of Ideal Home in Cold Mountain 96 從《在路上》看“垮掉的一代” 97 從臺灣問題看中美關系

論《簡愛》對當代女性愛情觀的啟示 99 特洛伊戰爭電影改編的語境探析 100 The Study of Symbolism in Moby Dick 101 淺談故事在小學英語教學中的運用

A Contrastive Study on the Religious Constituents of Chinese and Western Christians 103 女性主義視野下林黛玉與簡?愛的比較研究

《湯姆叔叔的小屋》中圣克萊爾一家的人物分析 105 《弗洛斯河上的磨坊》中瑪吉的悲劇成因 106 從體育舞蹈看中西方社會的審美文化差異 107 從《七個尖角閣的房子》看霍桑的罪惡觀

An Analysis of the Development and Future of Gothic Novel 109 《紫色》中“家”的解讀

葉芝:無望的愛情,多變的風格 111 英漢雙語詞典中的語用信息 112 淺析美國俚語的起源

在經濟全球化下中西方文化差異與跨文化管理

An Analysis of Language Features of Desperate Housewives 115 試論合作學習在初中英語教學中的應用 116 譚恩美《喜福會》中母女關系的文化解讀 117 試論美國第二代女權主義

American Individualism and Its Reflection in the Film Erin Brockovich 119 初中生英語詞匯教學策略 120 跨文化交際中的體態語 121 論中美日常交際的文化差異 122 中英文稱謂語的比較與翻譯

Different Applications of Iceberg Principle in A Farewell to Arms and The Old Man and the Sea 124 翻譯中的性別--《簡?愛》幾個中譯本的女性主義解讀 125 對《老人與海》中突顯的生態意識的探討

高中英語閱讀課堂教師提問策略對學生口語輸出的影響 127 語結與英語長句的翻譯

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

A Survey on Self-regulated Learning of English Major 129 Vocabulary Teaching Based on Pragmatic Approach 130 淺談高中英語練習課教學 131 文化負載詞的翻譯策略 132 英漢基本顏色文化內涵對比 133 《憤怒的葡萄》中的圣經原型

Enhance Listening Aptitude through Music 135 合作性學習在高中英語寫作教學中的應用 136 A Tragedy of Ambition on Macbeth 137 A Comparison of the English Color Terms 138 生與死的抗爭——《厄舍古廈的倒塌》主題解讀 139 淺析《德伯家的苔絲》中苔絲的悲慘命運 140 高中英語任務型語法教學初探

A Contrast of Two Chinese Versions of The Scarlet Letter 142 對《傲慢與偏見》中貝內特太太及其女兒們的人物評論 143 培養元認知策略, 提高學生自主學習能力 144 解讀《小鎮畸人》中三位畸形女性

跨文化交際中的個人主義和集體主義沖突及解決辦法 146 淺析王爾德《莎樂美》的唯美主義和成因

從《悲悼三部曲》看尤金?奧尼爾對古希臘悲劇的繼承性超越 148 Dickens’ Humanitarianism in The Two Cities 149 譯者主體性對翻譯風格的影響分析

Difference between Chinese Buddhism and American Christianity 151 試從關聯理論的角度分析《老友記》中的言語幽默 152 透過《傲慢與偏見》看現代社會愛情觀 153 淺析《動物莊園》中極權主義形成的必然性 154 芻議美國情景喜劇中的美國俚語

155 The Dilemma of Career Woman in The Millstone 156 論簡·奧斯汀在《傲慢與偏見》中的婚姻觀 157 《寵兒》中塞絲的性格特征分析

158 《荊棘鳥》中女性主義及女性意識覺醒的解讀 159 對羅伯特?弗羅斯特自然詩的嘗試性研究 160 英語公益廣告中隱喻的應用及翻譯研究

161 Beyond Language, Toward Nature: A New Reading of In the Heart of the Country 162 試析《啊,拓荒者》中的生態倫理觀

163 從制度文明起源的角度淺談中西方家庭觀念的差異 164 A Comparison of the English Color Terms 165 英文電影片名翻譯的歸化與異化 166 中式菜譜英譯策略研究

167 《蠅王》中神話元素的象征意義

168 從關聯理論的角度看英語廣告中隱喻的翻譯 169 《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪悲劇原因分析 170 中英文化對中國學生學習英語習語的干擾

171 超越和世俗——對《月亮和六便士》中Strickland和Stroeve的對比分析

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

172 The Lexical Features of Black English in RAP Music and its Influence 173 英漢習語中價值觀的差異

174 從生態女性主義視角分析《卡斯特橋市長》 175 網絡對大學生英語學習的影響

176 從電影《七宗罪》看‘七宗罪’與基督教傳統的關系 177 漢英諺語中關于文化價值觀的比較 178 白鯨中的自傳元素

179 《麥田里的守望者》中霍爾頓成長悲劇的成因分析以及對當今青少年的啟迪 180 The Comparison of Diet Culture between China and America 181 理想政體的歷史超越性探因——《理想國》、《烏托邦》和《新亞特蘭蒂斯》中哲學家的自我中心共性

182 解析《紫色》中婦女意識的形成

183 On Children’s Psychological Needs from Harry Potter 184 淺析《第二十二條軍規》中“黑色幽默”的怪誕性 185 淺談《圣經》對英語習語的影響 186 中學英語互動教學研究

187 淺析跨映射視角下的歇后語意義構建

188 從自然主義角度解讀《人鼠之間》中的美國夢(開題報告+論文)189 中國旅游指南的中譯英研究 190 漢英翻譯中的多余詞現象

191 從對等功能理論看《卡斯特橋市長》中的比喻修辭 192 《簡愛》和《藻海無邊》的女主人公的對比研究 193 Grammatical Analysis of Academic Writing 194 從文化差異角度看中式菜單英譯 195 Translation of English News 196 姚木蘭和郝思嘉的女性意識對比分析

197 The Application of TBLT in English Reading Classes of Junior High School 198 中國傳統文化中特色詞語的翻譯 199

200 Coincidences and Images in The Mayor of Casterbridge, Tess of the D’Urbervilles

第二篇:從漢語語法角度闡釋中西文化差異

從漢語語法角度闡釋中西文化差異

《環球市場信息導報》 2012年3月21日 作者:邵晶 【小 中 大】

這些例子均說明了漢字的字體不會隨著漢字的用法而改變,是體用一源的。在英語當中,每個詞都有不同形式的變化(6種),它是隨著句式時態的不同而變化。不僅如此,而且英語中類似例子5的形式幾乎沒有,這也是漢語不同于英語的一個方面。

B.虛實相間

漢語語法最重要的一個特點:虛詞是表達語法意義的主要手段。雖說虛詞是主要手段,實詞也是不可或缺的。例如:

那是他在感情方面所作出的很少的幾次表示中的一個例子。

這句話,很明顯不是中國人所講的,聽起來有種很奇怪的感覺,總覺得不符合中國人的說話習慣。如果讓中國人來講的話,那就是:

他很少表露感情,那是難得的一次。

“提不動你就滾吧”

這句話,乍看是在罵人,其實并非如此。這是一個高年級同學在接待新生的過程中,幫忙提箱子,箱子很沉,這位新同學就說了這句話,說明箱子下面有輪子,是讓輪子來滾動。

“誰的腸子?”

這是去飯館吃飯時經常遇到的問題,尤其是人多繁忙時。一次,點了一份肥腸,服務員端著那份肥腸就在大聲地喊:“這是誰的腸子?”我左看右看,沒有人理會,恍然大悟:是我的。只好硬著頭皮喊道:是我的。

先賣老師,再賣學生,賣完即止。

一所高中有兩家食堂:一是教師食堂,一是學生食堂。學生食堂的飯菜不是特別可口,很多學生就跑到教師食堂去打飯,就使得教師食堂很擠,教師也很難打到飯。教師食堂為了避免這種擁擠的情況,就寫了一個告示:同學們:歡迎你們來教師食堂就餐,但是為了保證擁擠現象發生以及教師打不到飯,我食堂現決定:先賣老師,再賣學生,賣完即止。看了這個告示后,我們忍俊不禁,這個學校的師生就這樣被食堂賣完了,還要賣完即止。

女人如果沒有了男人就恐慌了。

這句話,我們讓男生和女生分別來加標點符號,男生的是一樣的,女生的是一樣的。

女人如果沒有了,男人就恐慌了。

女人如果沒有了男人,就恐慌了。

一位教授有兩位學生,其中一個是他特別喜歡的,一個是他特別厭惡的。一次,這兩位同學在課堂上都睡著了。這個教授看到那個他所厭惡的學生就說:你看你,一看書就睡覺;你看他,睡覺都拿著書。

從上述這些例子,我們可以看出漢語的句義是要體現在語境當中的,如果沒有了語境這一范圍,句義就會變得模糊不情,甚至令人哭笑不得,鬧出許多笑話來。不僅體現在語境當中,而且句義和漢語的虛詞、語法、句讀都有密切的關系。

2.中西文化語言的差異——語法差異

漢語雖然借鑒西方語言學理論有了語法這一概念,可是漢語的語法形態和外

語還有明顯的不同:漢語主要是通過語序和虛詞的變化來完成語法之間的轉化的,外語主要是詞形變化和語態變化來完成的。如:

If he is my friend,things is different。

如果將這句話譯成漢語,多數中國人都會譯成:如果他是我的朋友,情況就不同了。

這樣翻譯是錯誤的,因為英語有虛擬語態,漢語沒有。正確的譯文是:他是我的朋友,情況就有所不同了。

Her father asked,“You don`t want to lose me,do you ?” She shook her head。

譯成漢語則為:她的父親問:“你不想失去我,是嗎?她點了點

I love you,so do I。

如果某人向你告白說,我愛你。但是你想婉轉地拒絕,該如何回答:so do I(我也愛我自己)。

Don`t trouble trouble till trouble trouble you。

這句話有兩種翻譯:不要自找麻煩 / 要找麻煩。

用漢語來翻譯英語,Don`t只否定兩個trouble ;而其實英語Don`t要否定到句尾。因此,這句話的真正意思即是:要找麻煩。

I don`t marry her because Ilove her。

這句話如果讓中國人來翻譯的話,肯定是:因為我愛她,所以我決定不娶她。(可能是得了不治之癥)。但是,在西方,就要譯為:我不是因為愛她才和她結婚的。

從上述例子當中,我們可以看出中西語言之間有很大的不同,造成差異的原因即是二者文化之間的差異。中國文字經過幾千年的日積月累已經形成了一套完整的不同于西方的語言框架的語言系統。因而,我們不能用西方的語言觀點來看待我們的本土文化。

3.中西文化差異——人怎樣把握世界?

西方人認為:自人從世界當中分離出來后,人就和世界成了平行面,人看待

世界就是從視覺平面的角度來進行的,那么人認識到的世界就要通過確證性和形式化來實現。

中國人則認為:中國人從來就沒有將人和世界分離,始終提倡“萬物與我為一,世界在我心中”,人們認識世界則是通過感悟、意會,自古有云“只可意會不可言傳”。漢語即是如此。漢語是靠語境、暗示來認識世界的。在中國古代就明確提出了這樣的觀點:

“可以言論者,物之祖也;可以意致者,物之精也。”(《莊子·秋水》)

“荃者所以在魚,得魚而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,在意而忘言。”(《莊子·外物》)

“這是由于中國哲學家慣于用名言雋語﹑比喻例證的形式表達自己的思想。《老子》全書都是名言雋語﹐《莊子》各篇大都充滿比喻例證。這是很明顯的。但是﹐甚至在上面提到的孟子﹑荀子著作﹐與西方哲學著作相比﹐還是有?多的名言雋語﹑比喻例證。名言雋語一定很簡短﹔比喻例證一定無聯系。因而名言雋語﹑比喻例證就不夠明晰。它們明晰不足而暗示有余﹐前者從后者得到補償。當然﹐明晰與暗示是不可得兼的。一種表達﹐越是明晰﹐就越少暗示﹔正如一種表達﹐越是散文化﹐就越少詩意。正因為中國哲學家的言論﹑文章不很明晰﹐所以它們所暗示的幾乎是無窮的。”(馮友蘭《中國哲學簡史》)

參考文獻

[1] 吉興東.論語言與思維的多重意義[J].現代語文(語言研究版),2007.04

[2] 陶立波.在跨文化交際中語言與文化的血肉關系[J].宿州教育學院學報.2005.05[3] Steve Kulich, **忠.跨文化交際概述[J]英語沙龍.2002.01

[4]任付標.漫談文化差異與語言表達的障礙[J].商丘師范學院學報.1989.04

第三篇:從跨文化交際角度看中俄文化差異

從跨文化交際角度看中俄文化差異

隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,然而我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現尷尬的局面。因此,在跨文化交際中對各國文化因素的了解尤為重要,了解對方民族文化,求同存異是跨文化交際順利進行的有力保證。本文主要從以下幾個方面談一談跨文化交際中中俄文化的差異。

一、年齡的文化差異

俄羅斯人無論男女老少都不喜歡談論年齡。特別是女性,他們常把女人的一生分為六個階段:嬰兒、女孩、姑娘、年輕的婦女、年輕的婦女、年輕的婦女(ребенок、девочка、девушка、молодая женщена、молодая женщена、молодая женщена)。俄羅斯人常對任何暗示年齡的問題都非常敏感,甚至會引起情緒波動。稍微上了一些年紀的婦女通常會流露出困惑,甚至會略帶憤怒的說:―Да что же вы все время подчеркиваете мой возраст?‖(為什么您總是強調我的年齡呢?)

在中國,―老‖往往意味著經驗,意味著成熟,不帶有感情色彩。此外,中國人對自己的年齡并不保密,而且幾乎每個年齡段都有自己通用的成語來形容。如:而立之年、不惑之年、耳順之年、花甲之年、風燭殘年等等。

二、敬謙用語的差異

中俄兩國文化有著不同的評判標準和實現方略。漢文化中的禮貌特征是尊重、謙遜、態度熱情和文雅。漢文化中的禮貌準則強調貶己尊人、稱呼恰當、出言文雅、說話力求雙方和諧一致、在德、言、行等方面要盡量增大他人的益處。俄羅斯人突出個體和個人價值,提倡個人的自信和實事求是的態度。不同的文化心理和禮貌方式往往影響到彼此的交際,如果把漢文化中認為極禮貌、極客氣的詞語帶入俄語會話,雖然遵守了謙虛準則,但卻會影響交際的順利進行。比如受到別人稱贊時,中國人大都先自貶一番,習慣用―哪里,還差得遠呢‖,―不行,不行,哪里比得上您‖等一類的謙詞做答。俄羅斯人對于這樣的言語行為會感到莫名奇妙,不知所云。

三、中俄詞語間韻意的差異

由于中俄兩國文化背景、生活習性的不同,導致兩國人民在交際過程中有很多障礙,尤其是一些習慣用語。如俄語中的шляпа,除表示―帽子‖這個基本詞義外,還有特殊的附加意義,喻指―萎靡不振、無能的人‖。這是由于在古俄羅斯只有富人戴帽子,窮人卻沒人買帽子,而富人又都很懶散,從而衍生出這種次生意義。現今俄羅斯人開玩笑說:―Я—шляпа‖,對于初學俄語的學生來說可能很難理解,―帽子‖與評價一個人之間的關系。在中國,帽子除了指日常的服飾之外,我們所說的―戴綠帽子‖,俄羅斯人也會象陷入云里霧中,疑惑不解,這是由于俄羅斯人根本無法理解―戴綠帽子‖和妻子有外遇能扯上什么聯系。

中國人認為喜鵲是報喜的鳥兒,是吉祥的象征,認為―喜鵲枝頭叫,喜事要來到‖。在傳說中喜鵲是成人之美的瑞鳥,天上的織女七夕渡銀河與牛郎相會,就是喜鵲來搭橋。所以有―搭鵲橋‖和―鵲橋相會‖。俄語中的―сорока‖(喜鵲)在俄羅斯人的印象中指的是搬弄是非者,有些相當于中國人常說的麻雀;―Всякая сорока от своего языка погибает(喜鵲都因最快而倒霉)‖;―Сорока скажет вороне,ворона борову,а боров всему городу(喜鵲告訴烏鴉,烏鴉告訴公豬,公豬傳遍全城)‖。―журналъ‖(鶴)在俄羅斯人眼中是忠于祖國的象征,而在中國人眼里象征的卻是延年益壽;在俄羅斯文化中,―дракон‖(龍)是生有雙翅,噴吐火焰的蛇形怪物,是邪惡的象征,在中國,―龍‖深入民心,―龍‖象征著中華民族,海內外的華夏兒女都自稱為―龍的傳人‖,古代帝王稱自己為―真龍天子‖。由此可見,不同文化背景下,相同詞語所表現的韻意差別甚大。

四、俄漢詞語數字中文化意義的差異

數字除具有本身的數量意義外,還兼有神秘―非數字‖的意義,他們被稱為―圣數‖或―神秘數字‖。在俄羅斯人們的心中,―七‖(семь)有其特殊的形象和意義。人們通常把―七‖看成幸福和吉祥的數字,如成語―на седьмом небе‖(如登天堂);Одного твоего слова достаточно,чтобы он почувствовал себя на седьмом небе.(只要你一句話就足使他感到如登天堂一樣幸福。)俄羅斯人喜歡數字―七‖,因此,在很多諺語、成語中經常可以看到―семь‖(七):如:семь раз отмерь——один раз отрежь.(三思而后行);семимильными шагами(一日千里);семь пядей во лбу(非常聰明)。如果說俄羅斯人熱愛數詞―七‖,那么中國人更熱愛數詞―九‖。(девять)因為在漢語中,―九‖與―久‖諧音,所以它在古代中國被視為吉祥之數。李白詩曰:―飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。‖古代傳說天有九重,也叫重霄或九重霄,指及高處。九天也指皇室,九重舊指帝王所居之處。中國人崇尚九,也偏愛九的倍數,如―十八般武藝‖、―十八般兵器‖、―三十六計‖。漢語中以九打頭的成語也不少,如:―九牛二虎‖、―九關虎豹‖,―九牛一毛‖,―九故十親‖,―九九歸一‖等。

五、思維方式的差異

不同文化背景的人們在思維方式上往往不同。中俄兩國人們在思維模式上是截然相反的兩種模式。

中國人的思維方式是綜合思維和整體優先,即注重事物整體的關聯性。在貿易交往中表現為總是從大的原則出發,從總體上權衡利弊。在具體的貿易談判中,中國人特別注重總的指導原則。談判雙方在先確定總原則一致的情況下,再去談具體的條款和一些細節問題。而俄羅斯人的思維方式屬于分析性思維方式,即凡事總喜歡從具體細節出發,先把整體分解成部分,從小到大,從具體到籠統。這種思維模式在貿易談判中的具體表現是非常注重合同的細節問題而往往缺乏一個總體原則。

中俄雙方這種思維方式上的沖突在貿易交往中,表現為重―義‖還是重―利‖。在中國傳統文化中,君子應―重義輕利‖。在現代國際貿易活動中,中國人仍然認為良好的人際關系是保證生意成功的關鍵。中國人總是先交朋友,這叫作―感情投資‖,期待與合作伙伴建立長期穩定地的關系。商業談判中,中國人希望能在友好的氛圍中討論和解決問題,有時會舍小利而顧大局。而俄羅斯的文化是在商品經濟的基礎上發展起來的,商人言利是被人們廣泛接受的。各種商業活動―唯利是圖‖。人們在交易活動以商業―契約‖為準,法律意識非常強,缺少中國人很看重的人情味。俄羅斯人認為,生意是生意,人情歸人情,他們也不會從一開始就作長期合作的打算。

中俄文化的差異是客觀存在的,是我們在進行跨文化交際中都要面臨的挑戰。隨著經濟全球化和全球經濟一體化,跨文化交流也日益廣泛,不同民族間的文化是可以相互影響,相互吸收的。我們應該意識到這些文化差異,本著―求同存異,互相尊重,平等相待,以誠相見‖的原則,采取包容、尊重的態度而不是敵視對立的態度,盡力了解對方民族文化心理,以達到跨文化交際的順利進行。

[參考文獻]

[1]王救文:《多語種外語教學模式研究與探索》,華文出版社2005年版。

[2]戴桂菊:《俄語學習》,北京外國語大學2004—2005年。

[3]周力:《中西方思維方式的差異及對跨文化交流的影響》,《遼寧工學院學報》2006年第12期。

[4]王淑杰:《語言學習中的中俄文化差異》,《邊疆經濟與文化》2009年3月。

[5]《俄羅斯語言國情辭典》,北京現代出版社2000年版。

[6]《Словарь синонимов русского языка– практический справочник》。Москва:Русский язык,1995。

第四篇:從文化翻譯觀的角度看老舍茶館英譯文化信息的處理

從文化翻譯觀的角度看老舍《茶館》兩個英譯本中

文化信息的處理

陸軍 馬春芬

內容提要 翻譯不僅是語言符號的轉換,也是一種文化交流。文化翻譯觀要求譯語要從文化的角度準確地再現原語所要傳達的意義、方式及風格。本文從姓名和習語兩方面對《茶館》兩個英譯本的對比分析,探討如何文化翻譯策論的選擇,以達到合理有效地保留和傳達原語文化的目的。

關鍵詞 文化翻譯觀 《茶館》 異化 歸化

20世紀是翻譯活動紛繁交遞,翻譯理論精彩紛呈的世紀。許多翻譯理論家越來越意識到翻譯作為不同文化之間交流的橋梁的重要性。著名翻譯理論家Lambert和Robyns認為翻譯等同于文化,意即翻譯活動就是文化的轉換活動,從而在翻譯研究領域掀起了一場“文化轉向”(Cultural Shift)的變革。中外有不少學者從文化因素如何在翻譯過程中起作用的角度來討論文化與翻譯的關系,從而形成文化翻譯觀。“文化傳真”是文化翻譯觀的基本原則。它要求譯語要從文化的角度準確地再現原語所要傳達的意義、方式及風格。換言之,就是把原語的文化因素在譯語中原汁原味地體現出來。無論是姓名的文化翻譯,還是習語和宗教的文化翻譯都要求譯者以原語文化為基礎,從文

化翻譯觀的角度選擇適當的翻譯策略,準確傳達原語的文化,達到“文化傳真”的目的。老舍的《茶館》是中國當代話劇藝術的經典之作。戲劇中塑造了具有時代特征、中國特色的人物群像,里面蘊藏著豐富的文化信息并包含了大量的文化特征和文化背景,帶有濃厚的民族特色和地域色彩。霍華和英若誠先后翻譯了《茶館》這部偉大的戲劇。本文以《茶館》的這兩個英譯本為例,從姓名和習語文化兩方面談談如何合理有效地保留和傳達原語文化。

一、姓名稱謂的文化翻譯

文學作品中離不開人物描寫,有人物就離不開姓名稱謂,否則就無以標志,無法區別。姓名稱謂是特定文化的產物,是人際關系的文化符號。它是人類社會中體現特定的人在特定的人際關系中的身份角色的稱呼,它反映著一定社會文化或特定語言環境中人與人之間的關系。一個人在社會上總是具有多種社會身份,總是在扮演著多種社會角色,并總是隨著交際對象的不同而變換自己的身份角色,由此而產生了形形色色的稱謂詞。姓名稱謂這個特殊的文化元素對小說家的創作思維有著直接的影響,姓名藝術對文學作品中人物的塑造有著特殊的影響。不同社會的文化制度、文化風貌和文化心態,使稱謂詞和姓名包含不同的語義內容。“姓名字號是人生的符號,也是一種文化。”

要翻譯《茶館》給外國人看,如何處理這些姓名文化無疑是對譯者的一個考驗。《茶館》三幕分別選取“戊戌變法”后、北洋軍閥統治時期、抗戰后國民黨統治時代的三個社會生活場景,其時間的歷史跨度很長,刻畫了各個階層的人物,突出了各個人物鮮明的性格。其中人物眾多,姓名稱謂也各異。《茶館》中一共有五十多個人物,總的來說,可以把姓名稱謂分為如下這幾類。

第一類:松二爺、常四爺、馬五爺、林大哥??

這類姓名稱謂中“爺”和“哥”并不表示一種家庭關系,而是出于尊敬和禮貌的稱呼。英若誠的譯本中將松二爺譯成“MasterSong”,而霍華則譯成“SecondElder Song”。譯成“Second Elder Song”在中國人看來,能夠理解其意思,但是譯入語的讀者就讀不到尊敬或禮貌這一層文化意義了,而且還有可能造成困惑或不解。有人可能要說英若誠翻譯成“MasterSong”沒有體現“二爺”,但是松二爺體現文化意義的詞重點在“爺”而不是在“二”,因此英譯中采用異化的策略

譯成Master兼顧了原語言的文化內涵,也考慮了譯入語讀者的可接受性。

第二類:小唐、小王、老劉、老楊??

在漢語中,人們通常在姓氏前面加“老”或者“小”來作為朋友之間的一種稱呼。稱呼“老劉”、“小王”并一定表示年長,他們也可以是年齡相仿的人之間的互稱。霍華采用了直譯的方法,翻譯成“OldLiu”和“LittleLi”。譯入語的讀者很可能會以為“Little Li”是一個叫做“李”的孩子,而理解不到它是朋友之間的一個稱呼。英若誠將“老劉”、“小王”直接翻譯成“Liu”和“Wang”,雖省略了“老”和“小”的翻譯,但是比較容易讓讀者接受和理解。

二、習語中文化的傳遞

“習語是語言中經過長期使用而提煉出來的固定的詞組、短語或短句,通常包括成語、諺語、格言、俗語、典故、俚語和歇后語等。”作為一個民族語言和文化的不可缺少的一部分,習語承載著豐富的文化內涵,具有非常濃郁的民族特色和文化氣息。英語和漢語中都有非常豐富的反映各自文化特征的習語,但是在翻譯中要做到習語的完全對等是非常難的。因此,在習語的翻譯過程中,譯文最好以原語為歸宿,采取異化的翻譯策略,盡量保持原語的民族特色,使讀者能學習和欣賞到更多的異國文化。欲使習語中包含的文化因素得以充分表達,同時令譯文傳神達意且繪聲繪色,達到與原作同樣的感染力,譯者應該從站在譯入語讀者的立場上,運用翻譯技巧,做適當的文化順應,從而使譯入語的讀者能夠輕松地理解原語習語中蘊含的文化信息。下面就是幾個很好的例子:

1、康六:我,唉!我得跟姑娘商量一下!

劉麻子:告訴你,過了這個村可沒有這個店,耽誤了事別怨我!快去快來!

KangLiu I,well,I’II have to talk it over with my daughter.Poek—MarkLiu I’m telling you,you won’t find another chance like nthis.If you lose it,don’t blame me!You’d better get a move on.(英若誠,17)

SIXTH—BORNKANG:I?ah!?I’ve got to talk it over with myd aughter.POCKEACELIU:I’m telling you,this is your only chance.If you miss it,don’t blame me.Hurry up.(霍華,31)

在很多情況下,英漢習語并不是一一對應的。在漢語中,“過了這個村可沒有這個店”表示的是機會錯過了就不再來了,它與“村”和“店”并沒有關系。如果直譯成“if you pass by this village,you could not find that inn”,譯入語讀者是無論如何也理解不到機會錯過了就不會再來了這層含義的。兩個譯本都采用了意譯的翻譯策略,讀者能夠抓住原文本的意思,達到了文化交際的目的。

2、茶客丙:一份錢糧倒叫上頭克扣去一大半,咱們也不好過。茶客丁:那總比沒有強啊!好死不如賴活著,叫我自己去 謀生,非死不可!

Third Customer Anyway,by the time we get our subsides,our superiors have creamed off the best part of them.It’s a dog’s life whichever way you look at it.Forth Customer Still that’s better than nothing!A dog’s life is better than no life.If I were to earn my own living,I’dsurely starve.(英若誠,44)

THIRDCUSTOMER:The bulk of our stipends is creamed off by the top officials

anyhow.We have a hard time whichever way you look at it.FORTHCUSTOMER:But it’s better than losing everything.I’d sooner live in poverty than die in style.There’s no way I could survive if I had to make my own living.(霍華,51)

對于“好死不如賴活著”上面兩種譯法都比較自然,能夠讓讀者理解和接受。相比而言,霍華翻譯成“I’d sooner live in poverty than die in style”,突出了死與活的區別,可以說更確切的表達了原語言的意義。然而,英若誠采用歸化的翻譯策略,用英語中另外一個意思相近的習語代替,譯成“A dog’s life is better than no life”,則達到了一種貼切的自然對等,讓原語言的文化自然流暢地傳入到目標語中,略勝一籌。

三、結束語

不同的文化之間存在著巨大的差異,譯者的任務之一就是填補文化差異的空白。翻譯不僅是語言符號的轉換,也是一種文化交流。“文

化翻譯應建立在對源語文化和目的語文化充分了解的基礎上,是在充分考慮兩種文化之后做出的抉擇。”要處理好交流中的文化信息,就要求翻譯中既要體現和保持原語文化的特征,又要考慮譯入語承載的異族文化對譯入語讀者產生的理解障礙。由于原語文化和譯語文化的巨大差異,譯者在翻譯過程中必然會面臨兩難選擇,因而一篇譯作也必然會出現直譯或意譯、歸化或異化的傾向。在翻譯策略的選擇上是采用直譯還是意譯,歸化還是異化,這是由其不同的文化背景,翻譯目的以及讀者取向所決定的。因此,直譯或意譯、歸化或異化并非熟優熟劣,而是要求譯者在其中找到一個完美的平衡點,對于不同策略應根據實際情況做出明智的選擇,有效的處理翻譯中的文化信息,最終達到文化交流的目的。

[參考文獻]

[1]高憲禮.文化因素與翻譯策略的選擇.廣州大學學報(社會科學版),2003,(12).[2]胡文彬《.紅樓夢》與中國姓名文化.紅樓夢學刊,1997,(3).[3]蘇子恒.從文化翻譯觀看習語翻譯的異化.文教資料,2008,(12).[4]徐玉萍.以《紅樓夢》中“紅”為例剖析當代文化翻譯.作家雜志,2009(1).[5]老舍.Teahouse.英若誠譯.北京:中國對外翻譯出版公司,2005.[6]老舍.Teahouse.霍華譯.北京:外文出版社,2003.[作者簡介] 陸軍 馬春芬,哈爾濱工程大學外語系 黑龍江·哈爾濱150001

原載:《安徽文學》2009年第10期

第五篇:從戰略角度看財務管理

期刊文獻

均是精品,歡迎下載學習!!

從戰略角度看財務管理

發布人:浙江省總會計師協會轉發發布時間:[2007-12-26]閱讀次數:9

3從戰略角度看財務管理

作者:高大成出處:《中國總會計師》雜志更新時間: 2007年10月26日

作為企業經營者,必須要懂得財務管理,了解和掌握基本的財務管理方法,才能搞好企業的經營管理工作。財務管理從戰略角度看,主要是做好融資管理、投資管理、財務風險控制三個方面的工作從戰略角度看財務管理

作為1958年建廠的大型國有企業,乘著改革開放的春風,西飛公司不斷開拓進取,科研生產經營穩步發展,企業贏利不斷增加。公司生產的“新舟60”飛機遠銷到非洲、拉丁美洲、東南亞等多個國家,與世界主要航空制造企業波音、空客等建立了轉包生產關系。從1997年到2006年,公司銷售收入年均增長26%,2006年實現銷售收入74億元,利潤2.5億元。2007年,西飛公司提出了實現銷售收入100億元這個振奮人心的目標。

西飛公司近十年來之所以能夠取得如此快速的發展,主要是源于公司制定了正確的發展戰略,大力加強財務管理,從資產運營的角度對企業資產進行重組,加大核心業務技改投入,不斷提升了企業的核心競爭能力。

一、注重財務管理,推進企業改革步伐

財務管理作為企業的一項重要管理活動,服從和服務于企業的整體發展戰略,它從價值量的角度對企業整體發展戰略進行描述并細化目標,通過多種財務管理活動支持企業戰略目標的實現。財務管理作為企業的一項管理活動,由于管理過程貫穿企業銷售、采購、生產過程的始終,因此處于企業管理的中心環節,發揮著重要的作用。

作為企業經營者,必須要懂得財務管理,了解和掌握基本的財務管理方法,才能搞好企業的經營管理工作。財務管理從戰略角度看,主要是做好融資管理、投資管理和財務風險控制三個方面的工作。西飛公司在對管理人員的培訓中,十分重視財務管理方面的培訓。從總會計師到中層財務經理中選派多人參加了國家會計學院的培訓,每年一次的中層管理人員工商管理知識輪訓中專門開設了財務方面的課程,系統講解財務知識。

1996年8月,原西安飛機工業公司整體改組為國有獨資的西安飛機工業(集團)有限責任公司,真正成為自主經營、自負盈虧、承擔有限責任的經營實體,具備了作為資本經營主體的條件。十余年來,西飛公司逐步建立健全了法人治理結構,完善了母子公司體制,形成了以飛機產品為主業,三產、非航空民品等多業并舉的格局。

在內部管理方面,公司近幾年加大了改革力度,尤其是在2006年,公司成功實施了管理變革,撤消原有的機關部門,重新組建了11個部、1個中心、1個辦公室,副總級以上干部減幅為36%,處級干部減幅為23%,原有科級干部均不再保留,總體減幅為67%,機關各個業務部門普遍實行了單首長負責制,進一步優化了管理流程。

二、加強融資管理,保證企業發展資金

資金是企業的血液,沒有資金,企業的生產經營將陷入停滯狀態。現金流量是衡量企業經營質量的重要標準,在許多情況下,是否有現金盈余比報表盈利更重要。由于現金不足,籌資又困難時,企業經營將舉步維艱,甚至會出現破產的局面,德隆系企業的崩潰就源于資金鏈的斷裂。因此,企業經營者應期刊文獻

特別重視現金流量,加強對現金收支的管理,密切關注現金支付風險。

企業融資有兩層含義: 一層是內部資金需求融資,另一層是協助客戶融資。內部資金需求融資過去我們關注得比較多,協助客戶融資過去我們考慮得比較少。

在內部資金需求融資方面。由于大型企業規模大,資金需求量大,要拓寬融資方式,開拓和發展多元化融資結構,避免單一融資渠道出現問題時影響資金供應。金融機構始終是公司資金的重要來源,要形成和銀行、非銀行金融機構多種方式的戰略聯盟,這樣不但可以保證企業穩定的資金來源,實現企業的可持續發展,而且可以在利率、費率等方面獲得優惠。

近年來蓬勃發展的資本市場為企業的發展提供了更多的機會,要積極通過股份制改造和上市融資,不斷拓寬融資渠道。在這方面,西飛公司這些年做了大量工作,為生產經營上規模奠定了堅實的基礎。隨著國家經濟體制改革的深入,債券市場將得到更大的發展,西飛公司將在新建、改擴建大型項目的過程中,充分利用軍工企業的信譽優勢,在適當的時候發行企業債券,為重大項目的實施募集必要的資金。在協助用戶進行融資方面。西飛公司積極運用融資租賃、分期收款等方式,擴大產品的銷售。在“新舟60”飛機推向國際市場的過程中,協助用戶融資問題日益顯現出來。由于“新舟60” 飛機主要銷往世界欠發達地區,買方資金相對緊張,公司要積極協助客戶做好買方信貸或賣方信貸等資金籌集工作,才能促進民機銷售工作的大力發展。我們對這方面的國際業務還不是很熟悉,還有許多新的東西要學習。因此財務人員不但要懂得國內的融資業務,還要懂得國際間的融資業務,協助用戶解決融資過程中的問題,縮短融資的時間。

三、做好投資管理,增強持續發展能力

投資管理決定著企業能否把有限的資金和資源合理配置并有效利用。為培育企業的核心競爭力,首先要做好對內投資管理工作。固定資產投資決定了企業生產的產品內容、技術水平、作業流程、資源配置以及產品的質量和數量,對企業未來的發展方向、產品結構以及整個戰略發展目標的實現,都會產生重大影響。因此企業要設置科學有效的決策機制,用科學合理的價值判斷方法,盡可能地做出投入產出比最大的投資決策。要根據產品的定位,依托戰略發展目標,對所需固定資產的數量、型號、結構進行規劃,依據企業的資金狀況進行平衡。固定資產投資完成以后,必須加強后續管理工作,以定量資金完成較多的生產任務,提高固定資產創造的產值,同時還要注重對無形資產的管理。

對外投資是加速企業發展的重要途徑之一,是跨國公司快速發展的主要手段。通過對外投資,可以增強公司的競爭實力,提高抵御市場風險的能力,加速整個公司的資本擴張與資本增值速度,從而為公司發展核心競爭力提供保證。對金融證券投資方面,在國家許可的范圍內,充分運用資本市場的多種金融工具,采取靈活多變的投資方式,通過有效的投資組合,降低風險,達到最大的投資收益。

投資管理的一項重要內容是加強對投資效益的監管。作為企業集團,既有直屬的分公司、全資子公司,又有具有控制權的控股公司、合資公司,還有大量的參股公司。由于股權占比不同,控制權也就不同,相應的管理方式也就不一樣,應采取不同的管理模式,不同的財務政策,并在過程監控和考核上有所區別。為做好投資企業的管理工作,西飛公司近幾年先后制訂了委派董事管理辦法、年薪制考核辦法等制度,以加強母公司的控制影響力,但如何區別不同行業、不同規模企業、不同控制權企業相應實施不同的管理模式,還有許多問題需要研究。

四、強化風險控制,保障企業健康發展

財務風險是企業經營過程中各種風險的集中反映,必須加強風險控制,使企業穩步發展。市場經濟條件下,企業經營環境復雜多變,企業投資存在不確定性,隨時存在著損失的風險。為使企業在市場競爭中不被淘汰,企業經營者必須樹立風險觀念,重視投資項目的風險分析,采取措施防范企業經營過程中的各種風險。如隨著美元的升值,有進出口業務的企業外匯風險加大,在外貿合同簽訂過程中就要注意外匯風險的防范,選擇有利的幣種進行結算。還要學會運用遠期全約或期權等減輕風險。比如在產品

價格的確定中,應該提前預測原材料等的漲跌趨勢,留有余地。

加強應收賬款的管理是減少企業經營風險的重要工作內容之一,貨款收不回來既減少利潤又減少現金流。要研究適合公司的信用政策,建立促進貨款回收的機制。加強信用管理,建立健全客戶資信評價制度。從客戶的信用品質、償付能力、資本、抵押品、經濟狀況等方面建立客戶資信檔案。及時跟蹤客戶的經營現狀及付款情況,對客戶的信用等級適時調整,針對不同客戶采取個性化的貨款回收方式。為有效防范公司財務風險,應通過財務監督檢查、內部審計、重大事項事先報告制度和有關財務預警指標預警等多種形式,對生產經營運行及財務狀況實行全過程監控,從而及時發現財務危機信號。要建立內部的稽核體系,使重大財務會計事項過程控制和會計基礎工作稽核日常化、規范化。同時引進資產分類管理思路,加強對不良資產的管理和處理力度,進一步提高資產質量。

下載從文化差異角度看中式菜單英譯word格式文檔
下載從文化差異角度看中式菜單英譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    從文化社會學角度看

    從文化社會學角度看,城市社區絕非單純的地域共同體。作為人類相互聯系、聚集的產物,城市是由許多共享的價值,利益和共同的環境結合在一起的社會共同體、道德共同體、情感共同體......

    從民俗角度看《水滸傳》

    從民俗角度看《水滸傳》 目 錄 摘要 ....................................................................................................................................

    從文化角度看中俄關系

    從文化角度看中俄關系發展 文化與國家關系 文化交流是人類社會的基本特征,國家之間的文化交流,對國家之間的經貿發展、政治互信、文明進步以及兩國人民的情感具有重要意義。中......

    從東西方習俗看文化差異(模版)

    “文化包括一切人類社會共享的產物” 。它不僅包括城市、 組織、 學校等物質的東西, 而且也包括思想、習慣、 家庭模式、 語言等非物質的東西。簡單的說, 文化指的 “是一個......

    從室內設計看中式快餐發展方向

    據中國烹飪協會全國重點餐飲企業經營情況分析報告稱,快速、規模、連鎖成為餐飲業的發展趨勢。目前的中式快餐行業,正進入一個品牌營銷的時代。如何凸出品牌形象,選擇恰當的營銷......

    從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異

    從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異 推薦本文 -----------------[摘要]飲食文化的差異是跨文化交際中影響交際交往的因素之一。了解中西方飲食文化的差異,理解其深刻的......

    從文化差異的角度談英語習語的翻譯

    從文化差異的角度談英語習語的翻譯 摘 要:習語是語言長期使用過程中形成的具有固定意義的表達方式。英漢兩種語言都有大量的習語,從地理環境、風俗習慣、宗教信仰、歷史典故的......

    從戰略角度看新營銷基本法

    駕馭競爭 導航未來 ——從戰略角度看新營銷基本法 我們有幸身處一個變化無窮的時代,機遇、挑戰接踵而來。其實,從嚴格意義上講,這個時代沒有所謂純粹的機遇或者挑戰,挑戰和機遇......

主站蜘蛛池模板: 久青草影院在线观看国产| 9lporm自拍视频区| 欧美两根一起进3p做受视频| 国产一起色一起爱| 亚洲区小说区图片区qvod| 免费无码一区二区三区蜜桃| 亚洲成aⅴ人在线视频| 亚洲av无码之国产精品网址蜜芽| 亚洲国产精品无码专区在线观看| 亚洲综合精品一区二区三区| 国产强奷在线播放| 最近免费中文字幕大全高清10| 天天爽夜夜爽人人爽从早干到睌| 韩国精品一区二区三区无码视频| 亚洲一区二区三区丝袜| 亚洲区精品区日韩区综合区| 草小姑娘真爽视频网站| 亚洲精品无码伊人久久| 日日碰狠狠添天天爽超碰97| 乱码1乱码2美美哒| 老师露出两个奶球让我吃奶头| 国产成人无码一区二区三区在线| 国精产品一区一区三区mba下载| 久久精品亚洲精品无码| 久久不见久久见免费影院| 精品国产美女av久久久久| 久久久中文久久久无码| 国产精品三级一区二区| 国产在线乱码一区二区三区| 免费看国产成年无码av片| 色窝窝免费一区二区三区| 精品人妻系列无码人妻在线不卡| 亚洲国产精品18久久久久久| 人妻精品丝袜一区二区无码av| 精品无码一区二区三区不卡| 国产精品免费视频网站| 欧美肥妇毛多水多bbxx| 亚洲av日韩av永久无码绿巨人| 波多野42部无码喷潮在线| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 7777精品伊人久久久大香线蕉|