第一篇:從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異
從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異
推薦本文
-----------------
[摘要]飲食文化的差異是跨文化交際中影響交際交往的因素之一。了解中西方飲食文化的差異,理解其深刻的文化內涵,探究其文化底蘊,促成了中西方文化的進一步交流、互補與兼容。
[關鍵詞]中西方飲食文化跨文化交際文化差異文化特征
[中圖分類號]G1
[文獻標識碼]A
[文章編號]1009-5489(2008)04-53-02
近年來,跨文化交際一直是我國外語界研究的熱門課題,有幾個因素促成和發展了這一領域的研究,首先是現代高科技的發展,尤其是傳播通訊技術的改進;其次是交通技術的發展和進步、多媒體的誕生以及世界性的聯網,還有經濟的高度全球化。這些變化帶來了全球性時間和空間的緊縮,為人類帶來了全球意識,不同社會、文化及不同地區的人們產生了相互交流的強烈愿望,這種交流被稱之為跨文化交際。
飲食文化是跨文化交際中非語言文化的重要組成部分之一。這里從中西方飲食觀念的差異、飲食方式的差異、飲食對象的差異、飲食習慣的差異等方面闡述中西方飲食文化的差異,以增進了解,促進交流。
一、中西方飲食文化所關注的重點不同
對比注重“味”的中國飲食,西方的飲食是一種理性飲食觀念。西方人對于烹飪食物,營養性和美味性是他們的出發點和目的地。
在中國的飲食文化中,對“味”的追求往往大于對“營養”的追求,飲食的美性追求顯然壓倒了理性。這種價值理念的差別形成了中餐過分注重飯菜色、香、味的特點。
(一)西方人關注營養與生存
英美人只要吃了以后能保持身體的結實,足以抵御病菌的感染,其他皆在不足道中。即便口味千篇一律,但理智告訴他們:一定要吃下去,因為有營養。換句話說,西方人特別關心的是食物的營養成分是否搭配及這些營養成分能否被充分吸收,有無副作用。
西方烹調講究營養而忽視味道:冰鎮的開胃冷酒還要加冰塊,飲后舌表面遍布的味覺神經便大大喪失品味的靈敏度,漸至不能辨味;帶血的牛排與大白肉,白水煮豆子、煮土豆,雖有“味”而不入“味”;他們拒絕使用味精,以為它既不營養又有副作用;生吃的蔬菜,不僅包括西紅柿、黃瓜、生菜,甚至是洋白菜、洋蔥、西蘭花。
(二)中國人追求美味和享受
“民以食為天,食以味為先”,味道在中國是烹調的最高準則。家庭宴客,主人常自謙地說:“菜燒得不好,不一定合您的口味,就湊合著吃吧。”而不會說“菜的營養價值不高:,熱量不夠。”在中國人的眼里,“吃”不單純是為了飽和營養,有時吃飽了還要吃,是因為受不了“美味”的誘惑而盡情進行味覺享受。盡管中國人講究食療、食補、食養,重視以飲食來養生滋補,但烹調以追求美味為第一要求,可以說營養問題是中國飲食的最大弱點。
二、飲食方式的差異
中西方飲食方式有很大不同,這對民族性格也有影響。在中國,任何一個宴席,都是大家團團圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,從形式上造成了一種團結、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜,在美好的事物面前,體現了人與人之間相互尊重、禮讓的美德。這符合中華民族“大團圓”的普遍心態,反映了中國古典哲學中“和”的影響。
在西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但仍是作為陪襯。宴會的核心在于交誼,通過與鄰座客人間的交談,達到交誼的目的。與中國飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐:將所有食物一一陳列出來,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動自由,這種方式便于個人間的情感交流,也表現了西方人對個性、對自我的尊重。由此可見,中式宴會和西式宴會交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會更多地體現在全席的交誼,而西式宴會多體現于相鄰賓客之間的交誼。
(一)西方人崇尚自由,重分別與個性
臺灣國學大師錢穆說:“文化異,斯學術亦異。中國重和合,西方重分別。”中西飲食文化中明顯體現出“和合”與“分別”的文化特征。西菜中除少數湯菜,如俄式紅菜湯,是把多種葷素原料集中在一鍋里熬制而成之外,正菜中各種原料互不相干,魚就是魚,雞就是雞,縱有搭配,也是在盤中進行的。如,“法式羊排”,一邊靠著羊排放土豆泥,另一邊配煮青豆,加兩片番茄、三片生菜即可。色彩上對比鮮明,但在滋味上各種原料互不調和,涇渭分明。“土豆燒牛肉”,也不過是燒好的牛肉加煮熟的土豆,絕非把土豆牛肉一鍋煮。即使是調味的作料,如番茄醬、芥末糊、檸檬汁,也都是現吃現加。即使有所搭配,也是像“1+1=2”一樣簡單明了。以上種種都體現了“西方重分別”的社會文化。(二)中國人向往和諧,重和合與整體
中國人一向以“和”與“合”為最美妙的境界,音樂講究“和樂”、“唱和”,醫學主張“身和”、“氣和”,希望國家政治實現“政通人和”。當我們表示崇敬之心時,更以雙手“合十”為禮,當美好的事物湊集在一起時,我們其稱為“珠聯璧合”。這種“和合”的思想體現在烹飪上反映為“五味調和”。就是說,烹制食物時需要在保留原料自然之味的基礎上進行“五味調和”,用陰陽五行的基本規律指導這一調和,才能達到“美味可口”的烹調目標。所以中國菜幾乎每個菜都要用兩種以上的原料和多種調料來調和烹制。
中國飲食之所以有其獨特的魅力,關鍵在于它的味。而美味的產生,在于調和,要使食物的本味,加熱以后的熟味,加上配料和輔料的味以及調料的調和之味,交織融合協調在一起,使之互相補充,互助滲透。因此中國人烹調不是“1+1=2”那么簡單,而應該等于“3”甚至更多。
三、飲食對象的差異
西方人普遍認為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”;中國的菜肴是“吃味”的,中國烹調在用料上也顯出極大的隨意性——許多西方人視為棄物的東西,在中國都是極好的原料,外國廚師無法處理的東西,到中國廚師手里,就可以化腐朽為神奇。
西方人在介紹自己國家的飲食特點時,覺得比中國更重視營養的合理搭配,有較為發達的食品工業,如罐頭、快餐等,雖口味千篇一律,但節省時間,且營養良好,故他們國家的人身體普遍比中國人健壯:高個、長腿、寬大的肩、發達的肌肉;而中國人則顯得身材瘦小、肩窄腿短、色黃質弱。有人根據中西方飲食對象的明顯差異這一特點,把中國人稱為植物性格,西方人稱為動物性格。另外,西方人喜歡一日多餐,這比中國人的一日僅二三餐科學。
(一)西方烹調遵循的是規范與科學
西方人強調科學與營養,烹飪中處處顯示“規范”與“隨意”,也體現了其飲食文化的不同。西方菜譜中計量都以“克”計算,表面看,菜譜似乎是科學的,西方人總是拿著菜譜去買菜,制作菜肴,在復雜的具體情況面前他們往往是無能為力的。這種一致性導致了西餐的一個弊端——缺乏特色。如肯德基的炸雞不僅要按照配方配料,就連油的溫度,炸雞的時間,也都要嚴格依規范行事,所以全世界的肯德基味道都是一樣的。另外,規范化的烹調甚至要求配料的準備、調料的添加精確到克,烹調時間精確到秒。由于西方菜肴制作的規范化,使得烹調成為一種機械性的工作,毫無創造性,甚至可由機器人來代行其職。
(二)中國烹調推崇的是隨意與特色
西方人不能理解中國烹調不追求精確的規范化,反而推崇隨意性。翻開中國菜譜,常常發現原料的準備量、調料的添加量都是模糊的概念。“一湯匙”、“半碗”、“少許”比比皆是,可究竟湯匙、碗有多大,“少許”是多少,沒有具體的標準。在中國烹調中,各大菜系要有各自的風味與特色,即使是同一菜系的同一個菜,所用的配菜與各種調料的匹配,也會依廚師的個人愛好特點有變化。有時候同一廚師做同一個菜,也會根據不同季節、不同場合,用餐人的身份、口味、要求,加以調整。同樣是“麻婆豆腐”,為四川客人烹制和為蘇州客人烹制,所用的調料是不同的。新疆的“全羊席”,廣東的“全魚席”,北京的“全鴨席”??最常用的雞,到了粵菜大廚師手中,便做出數十道甚至上百道菜式。這樣的隨意性創造出了中國烹飪中琳瑯滿目的菜式。
四、飲食習慣的差異
從烹飪過程來看,中國人愛加醋、姜、蒜、蔥辣椒等佐料,起到殺菌、消脂、增進食欲,幫助消化等作用。西方人烹飪時不放味精,因為味精含鈉,攝入過量有損健康;許多中國人習慣每日購買新鮮食品烹飪;西方人往往一次性購買一周的食品貯存在冰箱里,每日食用冷凍食品,且食用的罐頭和腌制品分別為中國人的八倍和六倍,它們含較多的防腐劑和色素等化學品,對身體不利。
從飲食結構上看,中國人每天進食的蔬菜比西方人多得多,而西方人雖每天進食大量蛋白質,但腸胃功能卻因進食纖維素太少而受到影響,因此消化系統的患病率及患癌率均大大超過中國;中國人喜愛粗糧,而西方人偏愛精白粉等細糧。而實際上,粗糧所含營養物質要比細糧多;中國人愛吃植物油,而西方人做菜喜用含膽固醇較高的動物油,此外每天還攝入大量黃油。
綜上,全球化態勢下的跨文化交際使得多樣的飲食文化不斷的互補與兼容。飲食文化的交流存在于我們的日常生活中,并不斷充當全球經濟文化整合過程中,不同文化之間的“傳遞帶”。它已經成為了一種日益增強的文化影響力,正發揮著比其他任何全球化單一力量大得多的作用,也在悄悄地改變著全世界。研究跨文化交際中的飲食文化差異將使人們增進相互間的了解,享受不同的飲食帶來的不同感受,增進文化間的交流、互補與融合。
[參考文獻]
[1]胡文仲:《中英(英語國家)文化習俗比較》,外語教學與研究出版社1999年版。
[2]林語堂:《生活的藝術》,外語教學與研究出版社1998年版。
[3]多曉萍:《從飲食角度淺析中西文化》,《蘭州工業高等專科學校學報》2005年第12期。
[4]李明英:《社會習俗與飲食文化》,《錦州師范學院學報》1997年第3期。
[5]卞浩宇:《論中西飲食文化的差異》,《南京林業大學學報》(人文社會科學版)2004年第2期。
[6]金正昆:《商務禮儀》。
第二篇:從跨文化交際角度看中俄文化差異
從跨文化交際角度看中俄文化差異
隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,然而我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現尷尬的局面。因此,在跨文化交際中對各國文化因素的了解尤為重要,了解對方民族文化,求同存異是跨文化交際順利進行的有力保證。本文主要從以下幾個方面談一談跨文化交際中中俄文化的差異。
一、年齡的文化差異
俄羅斯人無論男女老少都不喜歡談論年齡。特別是女性,他們常把女人的一生分為六個階段:嬰兒、女孩、姑娘、年輕的婦女、年輕的婦女、年輕的婦女(ребенок、девочка、девушка、молодая женщена、молодая женщена、молодая женщена)。俄羅斯人常對任何暗示年齡的問題都非常敏感,甚至會引起情緒波動。稍微上了一些年紀的婦女通常會流露出困惑,甚至會略帶憤怒的說:―Да что же вы все время подчеркиваете мой возраст?‖(為什么您總是強調我的年齡呢?)
在中國,―老‖往往意味著經驗,意味著成熟,不帶有感情色彩。此外,中國人對自己的年齡并不保密,而且幾乎每個年齡段都有自己通用的成語來形容。如:而立之年、不惑之年、耳順之年、花甲之年、風燭殘年等等。
二、敬謙用語的差異
中俄兩國文化有著不同的評判標準和實現方略。漢文化中的禮貌特征是尊重、謙遜、態度熱情和文雅。漢文化中的禮貌準則強調貶己尊人、稱呼恰當、出言文雅、說話力求雙方和諧一致、在德、言、行等方面要盡量增大他人的益處。俄羅斯人突出個體和個人價值,提倡個人的自信和實事求是的態度。不同的文化心理和禮貌方式往往影響到彼此的交際,如果把漢文化中認為極禮貌、極客氣的詞語帶入俄語會話,雖然遵守了謙虛準則,但卻會影響交際的順利進行。比如受到別人稱贊時,中國人大都先自貶一番,習慣用―哪里,還差得遠呢‖,―不行,不行,哪里比得上您‖等一類的謙詞做答。俄羅斯人對于這樣的言語行為會感到莫名奇妙,不知所云。
三、中俄詞語間韻意的差異
由于中俄兩國文化背景、生活習性的不同,導致兩國人民在交際過程中有很多障礙,尤其是一些習慣用語。如俄語中的шляпа,除表示―帽子‖這個基本詞義外,還有特殊的附加意義,喻指―萎靡不振、無能的人‖。這是由于在古俄羅斯只有富人戴帽子,窮人卻沒人買帽子,而富人又都很懶散,從而衍生出這種次生意義。現今俄羅斯人開玩笑說:―Я—шляпа‖,對于初學俄語的學生來說可能很難理解,―帽子‖與評價一個人之間的關系。在中國,帽子除了指日常的服飾之外,我們所說的―戴綠帽子‖,俄羅斯人也會象陷入云里霧中,疑惑不解,這是由于俄羅斯人根本無法理解―戴綠帽子‖和妻子有外遇能扯上什么聯系。
中國人認為喜鵲是報喜的鳥兒,是吉祥的象征,認為―喜鵲枝頭叫,喜事要來到‖。在傳說中喜鵲是成人之美的瑞鳥,天上的織女七夕渡銀河與牛郎相會,就是喜鵲來搭橋。所以有―搭鵲橋‖和―鵲橋相會‖。俄語中的―сорока‖(喜鵲)在俄羅斯人的印象中指的是搬弄是非者,有些相當于中國人常說的麻雀;―Всякая сорока от своего языка погибает(喜鵲都因最快而倒霉)‖;―Сорока скажет вороне,ворона борову,а боров всему городу(喜鵲告訴烏鴉,烏鴉告訴公豬,公豬傳遍全城)‖。―журналъ‖(鶴)在俄羅斯人眼中是忠于祖國的象征,而在中國人眼里象征的卻是延年益壽;在俄羅斯文化中,―дракон‖(龍)是生有雙翅,噴吐火焰的蛇形怪物,是邪惡的象征,在中國,―龍‖深入民心,―龍‖象征著中華民族,海內外的華夏兒女都自稱為―龍的傳人‖,古代帝王稱自己為―真龍天子‖。由此可見,不同文化背景下,相同詞語所表現的韻意差別甚大。
四、俄漢詞語數字中文化意義的差異
數字除具有本身的數量意義外,還兼有神秘―非數字‖的意義,他們被稱為―圣數‖或―神秘數字‖。在俄羅斯人們的心中,―七‖(семь)有其特殊的形象和意義。人們通常把―七‖看成幸福和吉祥的數字,如成語―на седьмом небе‖(如登天堂);Одного твоего слова достаточно,чтобы он почувствовал себя на седьмом небе.(只要你一句話就足使他感到如登天堂一樣幸福。)俄羅斯人喜歡數字―七‖,因此,在很多諺語、成語中經常可以看到―семь‖(七):如:семь раз отмерь——один раз отрежь.(三思而后行);семимильными шагами(一日千里);семь пядей во лбу(非常聰明)。如果說俄羅斯人熱愛數詞―七‖,那么中國人更熱愛數詞―九‖。(девять)因為在漢語中,―九‖與―久‖諧音,所以它在古代中國被視為吉祥之數。李白詩曰:―飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。‖古代傳說天有九重,也叫重霄或九重霄,指及高處。九天也指皇室,九重舊指帝王所居之處。中國人崇尚九,也偏愛九的倍數,如―十八般武藝‖、―十八般兵器‖、―三十六計‖。漢語中以九打頭的成語也不少,如:―九牛二虎‖、―九關虎豹‖,―九牛一毛‖,―九故十親‖,―九九歸一‖等。
五、思維方式的差異
不同文化背景的人們在思維方式上往往不同。中俄兩國人們在思維模式上是截然相反的兩種模式。
中國人的思維方式是綜合思維和整體優先,即注重事物整體的關聯性。在貿易交往中表現為總是從大的原則出發,從總體上權衡利弊。在具體的貿易談判中,中國人特別注重總的指導原則。談判雙方在先確定總原則一致的情況下,再去談具體的條款和一些細節問題。而俄羅斯人的思維方式屬于分析性思維方式,即凡事總喜歡從具體細節出發,先把整體分解成部分,從小到大,從具體到籠統。這種思維模式在貿易談判中的具體表現是非常注重合同的細節問題而往往缺乏一個總體原則。
中俄雙方這種思維方式上的沖突在貿易交往中,表現為重―義‖還是重―利‖。在中國傳統文化中,君子應―重義輕利‖。在現代國際貿易活動中,中國人仍然認為良好的人際關系是保證生意成功的關鍵。中國人總是先交朋友,這叫作―感情投資‖,期待與合作伙伴建立長期穩定地的關系。商業談判中,中國人希望能在友好的氛圍中討論和解決問題,有時會舍小利而顧大局。而俄羅斯的文化是在商品經濟的基礎上發展起來的,商人言利是被人們廣泛接受的。各種商業活動―唯利是圖‖。人們在交易活動以商業―契約‖為準,法律意識非常強,缺少中國人很看重的人情味。俄羅斯人認為,生意是生意,人情歸人情,他們也不會從一開始就作長期合作的打算。
中俄文化的差異是客觀存在的,是我們在進行跨文化交際中都要面臨的挑戰。隨著經濟全球化和全球經濟一體化,跨文化交流也日益廣泛,不同民族間的文化是可以相互影響,相互吸收的。我們應該意識到這些文化差異,本著―求同存異,互相尊重,平等相待,以誠相見‖的原則,采取包容、尊重的態度而不是敵視對立的態度,盡力了解對方民族文化心理,以達到跨文化交際的順利進行。
[參考文獻]
[1]王救文:《多語種外語教學模式研究與探索》,華文出版社2005年版。
[2]戴桂菊:《俄語學習》,北京外國語大學2004—2005年。
[3]周力:《中西方思維方式的差異及對跨文化交流的影響》,《遼寧工學院學報》2006年第12期。
[4]王淑杰:《語言學習中的中俄文化差異》,《邊疆經濟與文化》2009年3月。
[5]《俄羅斯語言國情辭典》,北京現代出版社2000年版。
[6]《Словарь синонимов русского языка– практический справочник》。Москва:Русский язык,1995。
第三篇:從蓮花落看中西方文化差異
從《大年三十》看中西文化差異
有人說,中國文化就是保守、傳統的代名詞,而西方文化就是奔放、現代的化身。因而不少人便把中國文化歸結為落后文化,西方文化則為先進文化。其實不然,中西文化的不同,主要是其表現方式的差異罷了。而這表現方式的差異,主要還得歸結為不同地域人的生活習性差異,但并無優劣之分。
蓮花落作為中國文化的象征,是一種說唱并重的紹興地方曲藝,一種草根藝術。其唱詞多為信口編造、通俗易懂,演唱也沒有固定基調,只尋求生動活潑,唱腔樸實流暢,富有濃郁的生活氣息,而“紹興蓮花落”在廬陵文化中還占有重要地位。值得一提的是,它在2006年還被列入了國家級非物質文化遺產代表作名錄。
在蓮花落《大年三十》的開頭,我們可以發現,中國是在大年三十這一天開始過春節,置辦的年貨也主要是年糕、粽子,米酒,魚干,臘腸,醬雞、醬鴨醬肉等醬貨,而西方,他們的圣誕節則相當于我們的春節,他們準備的食物也和我們的大相徑庭。他們準備的大多是火雞、煙熏火腿、圣誕三文魚、圣誕布丁、甜點以及圣誕紅酒等等。這也是中西方人生活習性、居住的環境以及文化造成的。
中國人為什么吃這些食物作為過年的象征呢?這還得從中國的悠遠的歷史說起。據說,最早的年糕是用于祭祀的,到后來才漸漸成為春節應景的食品。“年糕”寄托著我們對新的一年美好的希望的憧憬,希望“年年高”。而另外一種“過年吃年糕”的說法是為了紀念伍子胥:在春秋戰國時,吳王夫差建都蘇州以后,整日沉湎于酒色之中,大將伍子胥預感到必有后患。因此伍子胥在興建蘇州城墻時,以糯米制磚,埋在地下。當吳王賜劍逼其自刎前,他吩咐親人說:“吾死后,如遇饑荒,可在城下掘地三尺覓食。”伍子胥死后,吳越戰火又起,城內斷糧,此時又值新年來臨,鄉親們想起伍子胥的話,爭相掘地三尺,果然得到糯米磚充饑。從那以后,每當逢年過節,蘇州百姓都會做年糕,以此紀念伍子胥。漸漸地,過年吃年糕的習俗便風靡全國各地。但是,為什么有些地方過年要包粽子呢?很多人都覺得包粽子、吃粽子這是端午的習俗。其實不然。“粽子”的“粽”諧音是“宗”,有著傳宗接代的意思。大家都知道,中國人都希望自己的家族能夠壯大,蔓延子嗣,人丁興旺,這樣整個家族便可興盛不衰。這就是中國的傳統文化在潛移默化地把控著我們現代,盡管大家都不太明白吃這些食物是什么原因,但大家都會自覺地去做。
那為什么西方人把火雞作為圣誕晚餐時必不可少的一道菜呢?據說火雞是美洲的特產。當時大量的歐洲移民剛抵達美洲,還保持著吃烤鵝的習慣。可是他們還沒有在美洲大陸上摸索出養鵝的方法,于是就開始吃火雞了。讓他們吃驚的是,美洲的火雞比他們歐洲的鵝好吃多了。于是烤火雞就成了美國人的大菜,在重要節日餐桌上必不可少的一道菜。而至于為什么圣誕節西方人要吃煙熏火腿,而不吃普通的火腿,則得從圣誕老人說起。大家都知道,圣誕老人是從煙囪里爬進來來給孩子們送禮物的,因而西方人覺得,他們吃的火腿也應該帶有煙熏味,就好像是圣誕老人送來的一樣。
在《大年三十》中,大家也應該都看到了,家家戶戶都在貼春聯,而這春聯一般都是用蘸有黑墨汁的毛筆寫在紅紙上的。從中我們也可以發現,紅色是中國名副其實的喜慶色。但西方人的“春節”則不同。他們會用“圣誕色”(即紅、綠、白三種顏色)來點綴、裝飾他們的“春節”。紅色的主要是圣誕花和圣誕蠟燭;綠色的則是圣誕樹。它是圣誕節的主要裝飾品,是用砍伐來的呈塔形的常青樹裝飾而成的。樹上面懸掛著五顏六色的彩燈、禮物和紙花,還會點燃著圣誕蠟燭。紅色與白色相映成趣的是圣誕老人,他是圣誕節活動中最受歡迎的人物。西方兒童在圣誕夜臨睡之前,都要在壁爐前或枕頭旁放上一只襪子,等候圣誕老人在他們入睡后把禮物放在襪子內。在西方,扮演圣誕老人也是一種習俗。在這對比之下,大家也不難看出,中西文化的差異有多大了。白色在中國可謂是一種很被人忌諱的顏色,中國人都認為白色是不祥之兆,特別是在春節這樣特殊的日子里,是不容許出現的,而西方人則覺得白色是純潔的象征,很是推崇。
在《大年三十》中,我們應該還關注到了這么一個情節:數十個小孩子在學堂學習。這就是中國傳統的授課方式。中國的孩子學得大多是四書五經;而西方的孩子則是通過請家庭教師來學習的。他們主要學的還是如何彈奏樂器,或是讓老師給孩子講《圣經》里的故事。從中我們不難看出,中西方對孩子都十分重視思想教育,但西方則更注重樂器的教授。而在中國古代,先生在對小孩子四書五經的教授過程中,盡管知道他們并不理解其中的內容,但是他們相信:只要孩子們讀的是好書,今后會隨著年齡的增長,社會生活的豐富,知識的增多,孩子們會自然而然地“悟”出其中的道理。因此,先生們會用抑揚頓挫的語調讀其中的句子,然后學生就會搖頭晃腦、似懂非懂地跟讀。而在西方,教師則注重讓學生理解其中蘊含的意思,讓他們領悟到其中包含的做人道理。這也是中西方古代教育的一個差異。
在大年三十這一整天發生的故事中,我們發現了一個顯著的中西方人性格的差異。故事中,蘇先生在吃“偷”來的番薯的時候說道,大年三十這一天,不該說是“吃番薯啊吃番薯”,這樣容易被人知道自己偷了人家的東西,這樣很容易讓自己丟面子。為了緩解自己內心的不安,硬是把“番薯”叫做“蹄胖”,還和蘇師母互相稱贊“蹄胖”膘肥肉厚撲鼻香,十分美味。直到后來林嫂知道了事情的前因后果后,帶著吉兒,為蘇先生家送來了年夜飯。蘇先生蘇師母仍想隱瞞自己“偷”番薯的事情,覺得有失面子。從這個情節我們看出,中國人,特別是中國的讀書人,十分重視面子問題。覺得面子就是自己的一切,不能讓自己丟臉。同時,我們也明白,中國人也是十分團結的民族,鄰里關系十分融洽。當看到鄰居有困難時,大部分的人還是十分愿意向他們伸出援助之手的。這也就是中華民族沿襲了團結友愛的傳統美德。但若這換做是在西方,他們的做法應該會大不一樣吧。大家都知道,西方人比較直率,他們喜歡把事情都說得很清楚,不會因為面子問題而隱瞞事情真相。這也是中西方的差別之一。
從《大年三十》蘇先生在偷番薯前,面對內心的愧疚與不安,向土地公公“尋求”意見的情節中我們可以發現:在我們中國人的傳統思想中,我們將“神”奉為至尊地位,敬畏神靈,可是西方則不一樣了,他們是把耶穌奉為至尊地位,一切請示耶穌。總之,就單從《大年三十》這個角度看,中西方的文化也存在著太多的差異。雖然不能簡單地判定哪個好哪個壞,但我們應該尊重這些文化習俗。我們應該用辯證的眼光看待文化差異。盡管很多人都覺得中國的傳統文化中有不少違背了社會發展的規律,但是,我們也不應該一味地摒棄自己的傳統文化。同時,作為中華民族的后代,我們也有責任和義務去了解自己的民族文化,而不該崇洋媚外,忽略了自己的傳統文化。
第四篇:從數字看中西方文化差異
英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作
因
中小學英語詞匯教學法探討 象征主義手法在《白鯨》中的運用 探究傲慢與偏見的獨特魅力 索爾貝婁的《銀碟》中父子關系的分析 組織學習障礙及相應的對策 愛米麗的掙扎與終結——論《獻給愛米麗的一朵玫瑰花》中愛米麗毀滅的間接和直接原影響英語閱讀理解效率的非語言因素 影響大學生英語自主學習的因素研究 從《喜福會》看美國華裔女作家身份探求 目的論在電影字幕翻譯中的應用——以《功夫熊貓》為例 英漢顏色詞的認知語義分析—以紅色、黃色為例 淺析《戀愛中的女人》中勞倫斯的愛情觀 功能對等理論視角下英語言語幽默的翻譯—以《老友記》為例 日用品廣告語言中中西方價值觀差異比較研究 《紫色》中黑人女性意識的覺醒和成長 從功能派翻譯理論的角度研究中國菜單翻譯 文化與幽默欣賞 從女性主義角度看《覺醒》中愛德娜的女性主體意識覺醒 試論英語學習中的動機 艾米莉?狄金森詩歌中的動物意象研究 從生態視角解讀《瓦爾登湖》 The Essence of Democracy and Freedom: An Interpretation of the Animal Farm 從文本類型角度看企業外宣材料的翻譯 男權社會下康妮女性身份的訴求--D.H.勞倫斯《查泰萊夫人的情人》的研究 霍桑的《胎記》中喬治亞娜的死的深層原因探究 從尤金?奈達的功能對等理論角度論網絡流行語的可譯與不可譯 從生態批評角度解析杰克?倫敦的動物小說《野性的呼喚》和《白獠牙》 家庭生活中的瑞普凡溫克爾 艾米莉狄金森詩歌中的動物意象研究 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry 淺析中文商標詞英譯的原則和方法 淺析美國慈善捐贈的文化動因(開題報告+論)朱虹翻譯作品中的女性主義意識研究 《格列佛游記》對理性的反思與批判 Roads to Happy Marriage: a New Conception of Feminism in Doris Lessing’s Novels 英語習語的文化內涵 全身反應教學法在兒童英語教學中的運用 從《野性的呼喚》看杰克?倫敦的人生觀 論“成長的煩惱”中的美國家庭文化 從《到燈塔去》中莉麗?布里斯科的性格發展看維吉妮亞?伍爾夫的雙性同體理論 《老人與海》象征主義探究
商務英語中的顏色詞淺析 從功能翻譯理論的角度論中文菜單的英譯 由英語外來詞談中英文化 A Comparative Study of Inversion between English and Chinese 漢語被動句的英譯 情感在英語教學中的作用及其實施 論新聞英語中的選詞及其翻譯 論如何提高初中英語課堂教學效率 從美國婦女社會地位的提升看英語歧視性詞匯的變化 合作原則在動畫中的應用 淺析英漢詞匯中的性別歧視現象及其成因 The Developments of Marriage View over Three Periods in the West 中式菜名的英譯 The Unique Characteristics of Edgar Allen Poe’s Gothic Stories 現代人對超人的需求--超人形象演變綜述 《呼嘯山莊》的悲劇分析 Characteristics of English Slang and Their Social Functions 中國皮欽語的產生和發展 對《馴悍記》中潑婦凱薩琳娜的簡略分析 中西思維差異對商務談判的影響從奈達的動態對等理論比較研究《德伯家的苔絲》的兩個中文譯本 A Magic World: A Study of Magic Agents in Harry Potter 英漢“拉”類動詞的語義成分和詞化模式的對比分析 本我,自我,超我--《名利場》中利蓓加的形象分析 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs “紅”、“黃”漢英聯想意義對比研究 基于關聯理論的名動轉換詞語義認知研究 論《呼嘯山莊》中兩代人之間不同的愛情觀 A Probe Into the Translation of the Hot Cyber Word—“Geili” 中學英語口語互動教學的現狀及存在的問題 論建構主義理論指導下英語口語教學方法 試論旅游文本英譯策略 The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily” 從《無名的裘德》看哈代的現代性意識 女權主義評論視角下的《金色筆記本》 《威尼斯商人》中夏洛克與《失樂園》中的撒旦的反叛者形象比較 Beauty in Sense, Sound and Form-An Analysis of Two Chinese Versions of A Red, Red Rose 宋詞英譯中的模因傳播分析 中西面子觀比較研究 從就餐細節看中美兒童個性能力的差異 王爾德童話《快樂王子》中的對比藝術 Maternal Love in The Millstone “黑爾舍姆”教育嘗試的失敗—析石黑一雄小說《別讓我走》(開題報告+論)
“紅”的中英對比及其翻譯
從語用角度探討漢譯英公示語
論《格列佛游記》中的諷刺
語用合作原則及禮貌原則在商業廣告中的有效運用
淺議《女勇士》中的個人英雄主義
從詞匯對等角度看《紅樓夢》中“笑”一詞的英譯
從功能對等角度看信用證英語的翻譯
英語非作格動詞語義特征和句法屬性研究
中英顏色詞及象征意義
《湯姆叔叔的小屋》中圣克萊爾一家的人物分析
初中生單詞記憶的可行性研究
The Racial Stereotypes in American TV Media
論小學英語教學中的詞匯教學策略
Difference between Chinese Buddhism and American Christianity
淺析《德伯維爾家的苔絲》中造成苔絲悲劇的因素
《憤怒的葡萄》中的圣經原型
嘉莉妹妹失去自我的悲劇性命運對中國女性自我價值體現的啟迪
《等待野蠻人》中的寓言式寫作手法
中英手機短信的修辭特點分析
環保宣傳語翻譯中的文化介入
A Withering Rose:An Analysis of Tess’s Tragedy
哈代的悲觀主義和宿命論在《德伯家的苔絲》中的體現
The Application of Cooperative Learning in Senior High School English Writing Class 109 英文電影字幕翻譯的原則和技巧
女性哥特視角下的《蝴蝶夢》
The Loneliness in Far From the Madding Crowd
從功能對等的理論看英語歌詞的翻譯
從旅游看中美核心文化差異
論英語新課標下高中生跨文化意識的培養
從《簡愛》看夏洛蒂?勃朗特的女性意識
《傲慢與偏見》和《簡愛》中的性別歧視現象和女權主義
比較《基督山伯爵》和《連城訣》復仇的異同
從約翰鄧恩的“奇思妙喻”中透視他矛盾的情感觀
從接受美學視角看中式菜肴的英譯
Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit
淺析哈代的悲觀主義哲學對徐志摩詩歌創作之影響
從Salsa舞解析墨西哥人的性格
哈金小說《等待》中的女性悲劇分析
淺析簡?愛的反抗性格及其形成過程
語境策略在詞匯學習中的有效性
析《小婦人》中的超驗主義
論《蠅王》中戈爾丁對人性之惡的解析
對《紅字》中丁梅斯代爾的心理分析
試論英漢日常禮貌表達的異同
從英漢顏色詞的內涵看其翻譯
對非英語專業大學生英語自主學習能力的調查
Translation Strategy on Culturally-loaded Expressions in Prison Break
On the Principle of Elegance in the Translation of Business Contracts
[政治學與行政學]行政忠誠:困境與重塑
從《喜福會》看美國華裔女作家身份探求
通過《喧嘩與騷動》中三兄弟各自對于凱蒂的敘述分析三人各自性格特征
書面語言輸入與輸出對英語詞匯習得的影響
從電影《弱點》看美國的家庭教育
析《苔絲》中的象征意義
Sino-US Cultural Differences——Through Comparison Between APPLE and OPPO 141 從新聞用語特點對比中西方文化差異
對《草葉集》兩個漢譯本的比較研究
解析電影《黑暗騎士》中的美國個人英雄主義
英語專業學生詞匯學習策略特點研究
對外漢語教學中的成語研究
女性主義翻譯理論在《傲慢與偏見》翻譯中的體現
從女權主義視角分析《德伯家的苔絲》
文化差異對中美商務談判的影響
英雄的成長-對《指環王》主人公弗羅多的分析
Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience 151 合作性學習在教學中的作用
152 地理環境影響下的中英諺語差異
153 漢語中英語借詞及其語言文化影響
154 愛與正義:《殺死一只知更鳥》主人公阿提克斯?芬奇形象解讀
155
156 中學英語老師提問存在的問題及解決策略
157 Roberta’s Role in An American Tragedy
158 麥都思眼中的中國宗教形象
159 嘉莉妹妹三個夢的心理需求分析
160 On Chinese-English Translation of Public Signs: Problems and Suggested Solutions 161 狄更斯小說《遠大前程》中的批判現實主義特點解讀
162 《紅字》中霍桑的女性觀
163 《月下獨酌》兩種英文譯本之對比研究
164 A Study on the Methods of Movie Title Translation
165 論華茲華斯詩歌中的自然觀
166 論矛盾修辭法在英語廣告中的語用功能
167 《高級英語》中某些修辭手法賞析
168 Pragmatic Failures in Translation of C-E Advertisements
169 初中生英語學習內在動機的激發
170 The Use of Body Language in Teaching
171 Using Maslow’s Hierarchy Needs Theory to Analyze Sister Carrie’s Destiny
172 《德伯家的苔絲》中苔絲之死的必然性
173 淺析《藻海無邊》中安托瓦內特的悲劇
174 中西節日的對比研究
175 淺議我國民營企業薪酬管理
176 從歷屆美國總統訪華演說探討其對中國所傳遞的價值觀
177 論英語中的矛盾修辭
178 宗教禁欲下的愛情-論霍桑的宗教觀與道德觀在《紅字》中的體現
179
180論英語習語的語言和文化功用
181 從語用學的角度研究《傲慢與偏見》中的對話
182 英漢習語文化差異淺析
183 電影《暮色》中人物對白的言語行為分析
184 男權社會中女性的地位—《遠大前程》中人物郝維仙之研究
185 從精神分析角度解析《一位女士的畫像》中伊莎貝爾?阿切爾的婚姻悲劇 186 從電影《刮痧》看中西文化沖突
187 Cultural Conflicts in Daisy Miller—An Analysis on Henry James’ International Theme 188 形合與意合對比研究及翻譯策略
189 《紅字》中丁梅斯代爾的靈魂救贖
190 跨文化視角下研究英漢民俗詞語的不等值翻譯
191 凱瑟琳?曼斯菲爾德短篇小說中的意識流技巧研究
192 從瑪麗沃斯通克拉夫特的女性主義觀點看《傲慢與偏見》的女性形象塑造 193 An Analysis of the Development and Future of Gothic Novel
194 至美的追求—美學視角下泰戈爾的《吉檀迦利》
195 英漢“拉”類動詞的語義成分和詞化模式的對比分析
196 《屋頂上的女人》和A & P 中的人物比較及分析
197 從《生活的藝術》看林語堂的人生藝術
198 從數字看中西方文化差異
199 On Instructional Designs for the Teaching of English Listening in Junior Middle School 200 《飄》與《傾城之戀》中的女性形象對比研究
第五篇:從習語看中西方文化差異
英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對話 小說《飄》中斯嘉麗的人物性格分析
Slips of Tongue in English Learning as a Second Language The Differences of Nonverbal Languages between China and the West An Analysis of Fagin in Oliver Twist 語法翻譯法與交際法的對比研究 論《等待戈多》中的荒誕與象征 淺析卡夫卡小說中的荒誕意識
《追風箏的人》中阿米爾的性格分析 英語定語從句的理解與翻譯
論《哈姆雷特》和《麥克白》中的超自然因素 解讀苔絲悲劇的成因
十九世紀英國女性小說中的兩位灰姑娘——伊利莎白?班納特和簡?愛形象比較 英漢動物習語中隱喻用法的對比分析 高中生英語學習成敗歸因現狀調查及對策 中西建筑文化差異及其形成背景分析 交際法在大學英語教學中的現狀探究
比較分析《長干行》不同譯文中的音韻美和意象美 從功能對等角度看英語動物習語的翻譯 論《獻給艾米莉的玫瑰》中的悲劇之源 法語給英語帶來的影響
A Comparative Study on the Protagonists’ Growth in Native Son and Invisible Man 《夜鶯與玫瑰》中的唯美主義 公示語英譯錯誤分析
An Analysis of Word Formation of China English 試析《生死疲勞》英文版風格之再現:文學文體學視角 簡奧斯丁《愛瑪》中的愛瑪形象分析 新聞英語中的委婉語及其翻譯策略
性格和命運--《小婦人》中四姐妹分析
從歸化與異化的角度研究《金鎖記》的翻譯策略 從唐詩不同譯本看數字詞匯翻譯得與失 歐?亨利作品中的人生的價值探索 情感在英語教學中的作用及其實施 英語學習者對合作學習的看法 分析《呼嘯山莊》的哥特式特征
《永別了武器》中戰爭對人類所造成的毀滅 從美國夢看美國社會流動機制 中英文隱喻對比研究
《小城畸人》里的象征主義手法分析 論英語新課標下高中生跨文化意識的培養
An Analysis of Imprisonment and Liberation in Great Expectations 英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
Strategy Researches to Improve College Students’oral English 43 從關聯翻譯理論看《圣經》漢譯過程中的關聯缺失
試析廣告英語中語言的性別差異——從功能分析的角度著手 45 愛與正義:《殺死一只知更鳥》主人公阿提克斯?芬奇形象解讀 46 英語廣告中仿擬的關聯分析 47 《珍珠》中的生態思想
以國際商務談判為視角分析中西文化差異 49 英漢動物詞語文化內涵的差異 50 淺析星巴克現象中的獨特文化
宗教禁欲下的愛情-論霍桑的宗教觀與道德觀在《紅字》中的體現 52 英文歌詞翻譯探究
淺談英語顏色詞匯的象征意義
心靈探索之旅——析《瓦爾登湖》的主題
Translating News Concerning China in Global Times: Approaches and Strategies 56 基于跨文化視角文化全球化的分析 57 電影名稱的翻譯特點
淺談禮儀在商務談判中的重要性及其相關策略
A Study on the Translation of News Headlines from English Into Chinese 60 教學設計理論對初中英語教學的啟示芻議 61 協商課程在高中英語教學中的應用初探 62 禮貌原則在口譯中的應用
On the Death of Francis Macomber 64 形名組合Deep+Noun之認知研究 65 論標示語漢英翻譯中的等效問題 66 如何有效做好交替傳譯筆記 67 論英語奢侈品牌的文化及其翻譯
The Study of Humor in The Adventures of Huckleberry Finn from the Perspective of Cooperative Principle 69 從精神分析法角度分析《麥田里的守望者》中霍爾頓的成長 70 A Research on the Translation of the Chinese Dish Names 71 環保宣傳語翻譯中的文化介入
《荊棘鳥》中主要女主人公愛情觀比較 73 中英語言中動物詞匯的文化含義對比 74 英漢心理使役動詞的對比研究
Hawthorne’s Feminism Consciousness in The Scarlet Letter 76 漢語中英語外來詞的翻譯
Contrastive Analysis of Context between Chinese and English Languages Reflected through Translation 78 目的論視點下的廣告翻譯原則 79 《還鄉》中哈代的自然觀 80 商務英語中含蓄否定句的研究
從《霧都孤兒》看查爾斯?狄更斯的善惡觀 82 沮喪與感情的沖突
商務英語中模糊限制語的語用學研究
英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
《紅樓夢》中文化詞的翻譯 85 淺議提高英語閱讀速度的方法
以超驗主義視角對瓦爾登湖中寂寞觀的分析 87 淺談涉外談判禮儀的重要性
On the Tragic Death of Martin Eden 89 論白鯨中的象征主義
目的論視角下新聞標題漢譯英研究
從奈達的動態對等理論比較研究《德伯家的苔絲》的兩個中文譯本 92 布什總統演講詞中幽默話語的語用功能分析
Analysis of Love Tragedy in The Apple Tree in Light of Realism 94 從形合和意合看漢英翻譯中句子結構的不對應性 95 汽車廣告中的中西文化差異研究 96 透過七夕和情人節看中西文化差異 97 小說《小公主》主人公薩拉的性格魅力 98 初中英語口語教學的課堂管理
On Dickinson’s Choice of Nature as the Theme of Her Poems 100 索爾貝婁《掛起來的人》的存在主義解讀 101 An Interpretation of Robinson Crusoe’s Character 102 任務型教學法在高中英語閱讀教學中的應用
順應論視角中電影字幕漢英翻譯研究——以李安電影作品字幕翻譯為例 104 A Comparative Study of Chinese and French Higher Education 105 對《呼嘯山莊》中女主角的女性哥特情結分析 106 中美面子觀比較及其對商務談判策略的啟示 107 A Study of Expressionism in Winesburg, Ohio 108 A Comparison of the English Color Terms 109 Strategies of Vocabulary Teaching in Middle School English Class 110 從對照藝術看《羊脂球》的人物形象塑造
從《尋找格林先生》看索爾?貝婁對生命意義的探尋 112 試比較中美中學歷史教育中歷史思維的培養 113習語翻譯中的文化缺省和補償 114 中外大學校訓對比研究
中英文名詞性后綴的比較及其對翻譯的啟示
論《一個小時的故事》中馬拉德夫人女性意識的覺醒 117 威廉?華茲華斯詩歌中的自然觀 118 英語構詞法對詞匯習得的影響 119 應對寫作邏輯亂象的對策 120 “去十九號房”中的自由觀
維多利亞時期簡愛與苔絲的不同命運 122 王爾德童話中的死亡意象解析
淺析如何通過英語原版電影學習英語 124 形名組合Deep+Noun之認知研究
從《野性的呼喚》淺析杰克倫敦的哲學思想及其哲學傾向 126 印度商務禮儀研究—對中印商務談判的建議
維多利亞時期英國女性文學作品的三個男性形象分析
英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
網絡環境下小組合作學習模式研究 129 從公示語的語言特色談其翻譯
《那個讀伏爾泰的人》英譯漢中定語從句的翻譯策略 131 汽車廣告中的雙關研究:關聯理論視角
On the Translation of Communicative Rhetoric in Literature—Analysis of the two Chinese versions of Jane Eyre 133 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 134 以《最后一片葉子》為例論歐亨利的創作風格
影響英語閱讀效果的主要因素與策略——針對大學英語四六級考試 136 委婉語探究:起源、構成、交際功能 137 從歸化策略視角看中醫藥說明書的翻譯 138 《厄舍古屋的倒塌》中哥特式文學特點分析 139 三星公司營銷策略研究
The Tragic Life of Blanch and its Cause in A Street Car Named Desire 141 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 142 On cultural differences between China and America from the film The Treatment(Gua Sha)143 淺談中國英語與中式英語之差異 144 從《教父》看兩代人不同的家庭觀
分析阿加莎克里斯蒂在其偵探小說《陽光下的罪惡》中的寫作手法 146 從文化角度看品牌名稱翻譯 147 論翻譯的藝術
A Script-based Study of the Female Theme in Scent of a Woman 149 論《傲慢與偏見》中婚姻選擇的經濟動因 150 論禮貌原則在國際商務信函的應用
151 顯現的被動?隱現的自我——《看不見的人》中被動語態的身份建構功能研究 152 從植物詞看英漢文化差異
153 生存危機和渴求改變——黑色幽默小說的主體研究 154 艾米麗狄金森和李清照自然詩寫作風格對比分析 155 英語多義詞習得的實證研究
156 從文化差異視角看英語新聞標題的翻譯 157 對《紅字》中完美人性的求索--淺析海斯特與丁梅斯代爾的自我思想較量與精神升華 158 Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience 159 論翻譯單位
160 《紅字》中的若干象征意義
161 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names 162 淺析英漢顏色詞的文化內涵及翻譯 163 論大學英語口語課外活動
164 The Positive Image of the Mouse:A Study on the Children’s Literature 165 淺論《洛麗塔》主人公悲劇命運的根源
166 On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address 167 從合作原則違反角度分析《破產姐妹》中的幽默話語 168 玩偶之家中娜拉的性格悲劇所反映的世紀社會問題 169 從《實習醫生格蕾》淺析美劇所反映的文化背景和趨勢 170 以姚木蘭和斯嘉麗為例看東西方女性意識差異
英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
171 論“看,易,寫”方法在旅游翻譯中的應用
172 一個為追求自我掙扎的靈魂——看凱特?肖邦的《覺醒》 173 An Analysis of Ecological Ideas in Walden 174 論《看得見風景的房間》中女性自我意識的覺醒 175 “詞塊”理論及應用前景探微
176 格賴斯會話合作原則與莎士比亞喜劇中的幽默解讀 177 On Translation of English Idioms 178 從邁克爾杰克遜看美國夢 179 中西方鬼怪比較研究
180 《分期付款》中英語長句的分譯策略 181 《霧都孤兒》中的浪漫主義與現實主義
182 淺析《老人與海》中桑提亞哥豐富的精神世界 183 淺析《哈克貝利費恩歷險記》中的自由
184 中國現代散文風格精彩再現——評張培基教授《英譯中國現代散文選》 185 論中西方思維方式的差異
186 A Comparison of the English Color Terms 187 英語形容詞的翻譯
188 從習語看中西方文化差異
189 從文化翻譯學行為論看漢語國俗語的英譯過程——對林語堂和《吾國吾民》的個案考察 190
191 《嘉莉妹妹》之悲劇性——基于嘉莉與赫斯特伍德的比較 192 初中生英語自主學習能力培養的研究 193 高中英語詞匯教學中文化意識的培養
194 A Brief Analysis of the Auspicious Culture in the Wedding Custom Between China and Western Countries 195 從“魚”淺談中西文化差異
196 跨文化視角下研究英漢民俗詞語的不等值翻譯 197 非英語專業大學生聽力課堂焦慮的影響及解決策略 198 女性社會價值的深情呼喚—小說《到燈塔去》中拉姆齊夫人和莉麗人物形象的對比研究 199 Resonant Effect of Dialogues in Lolita on Readers 200 從合作原則分析《生活大爆炸》中字幕幽默的翻譯