第一篇:折桂令·中秋原文及賞析
折桂令·中秋原文及賞析
折桂令·中秋原文及賞析1原文:
一輪飛鏡誰磨?照徹乾坤,印透山河。玉露泠泠,洗秋空銀漢無波,比常夜清光更多,盡無礙桂影婆娑。老子高歌,為問嫦娥,良夜懨懨,不醉如何?
譯文
那一輪懸掛高空的明鏡,是誰打磨的呢?它照遍了整個山河。秋天的露珠清涼凄清,水洗過般的明凈夜空里,銀河平靜無波。此夜的月光,較平常更盛,人可以清晰無礙地看到,桂樹的影子在舞動。我不由得引吭高歌,問嫦娥仙子,在這美好的夜晚,何不縱情一醉?
注釋
折桂令:此調(diào)又名《百字折桂令》、《天香引》、《秋風(fēng)一枝》、《蟾宮曲》。此調(diào)為元人小令曲名。
飛鏡:比喻中秋之月。
玉露泠泠:月光清涼、凄清的樣子。
銀漢:天河。
桂:指傳說中月中的桂樹。
婆娑:形容桂樹的影子舞動。
嫦娥:傳說中月官里的仙女。
懨懨:精神萎靡的樣子。
賞析:
這首散曲抒發(fā)的是中秋夜一醉方休的情致,因此作者著力描寫的是月光的澄徹,通過對澄徹月光的反復(fù)渲染創(chuàng)造出一種異常寧靜的境界氛圍。 “一輪……山河”起首一句,排空而入,造語奇崛。中秋之夜,月亮格外圓滿明凈,給人一種新奇之感。以“飛鏡”作比,使人產(chǎn)生一種不知是從何處突然飛來掛到天上的聯(lián)想。而“誰磨”一問,更造成一種月光明亮無比的情勢。正因月光亮得出奇,才引起作者發(fā)此驚問。下面兩句,轉(zhuǎn)入對月光的具體描寫,但作者沒有進行正面描繪,而是采用側(cè)面烘托的手法來表現(xiàn)月光的明亮。天地人間,山川原野,都被照耀得如同白晝,“徹”、“透”兩字,形象地表現(xiàn)了月光照耀的程度。“玉露……無波”兩句,又從另一側(cè)面來寫,只是它比前兩句寫得更加空靈。作者從玉露著眼,寫玉露將秋空洗得“銀漢無波”。那瑩潔如玉的秋露,正是皓月映照下的特有產(chǎn)物。“比常夜……婆娑”,秋光如洗,月色較往常更為明凈。縱使如此,也并沒有妨礙月中桂樹展現(xiàn)其優(yōu)美灑落的身影。這是對前面的一個總結(jié),同時又從明月本身來進行描寫。前人曾有“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多”(杜甫《一百五日夜對月》)的詩句,這里卻一反其意,用“桂影婆娑”的清晰影像來反襯月光的澄徹。通過多側(cè)面多層次的反復(fù)渲染,烘托出一種明月如水,清幽靜謐的氛圍。面對此情此境,作者不禁情從中來,他引吭高歌,并向月中的嫦娥發(fā)問:在這美好寧靜的月夜,怎能不舉杯痛飲,一醉方休呢?
同樣寫月,不同的作者、不同的主題會有不同的觀察角度和不同的寫法。李白的《月下獨酌》抒發(fā)的是世無知音的寂寞之感,他筆下的月既不解飲,又不懂情,無知而冷漠。蘇軾的《水調(diào)歌頭·明月幾時有》抒發(fā)的是坎坷路途中的落寞情懷,他想象中的月宮是“高處不勝寒”,強調(diào)的是“月有陰晴圓缺”。張養(yǎng)浩的這首散曲抒發(fā)的則是中秋之夜一醉方休的情致,因此,作者著力描寫的是月光的澄徹,通過對澄徹月光的反復(fù)渲染,創(chuàng)造出一種異常寧靜的境界氛圍。李白、蘇軾等人的詠月名作都是將明月與人事緊緊交織在一起來寫,忽景忽情,情景交融。這首散曲卻與此不同。它把主要筆墨都用在了對明月的描寫上,只是最后才在前面描寫的基礎(chǔ)上點出作者內(nèi)心的感受。這種先景后情、情因景生的寫法似乎已經(jīng)成了常規(guī),寫不好,往往會落入俗套。其關(guān)鍵在于景要切,情要真,兩者融合得自然。這首散曲成功的奧秘也就在這里。
折桂令·中秋原文及賞析2折桂令·中秋
元朝 張養(yǎng)浩
一輪飛鏡誰磨?照徹乾坤,印透山河。玉露泠泠,洗秋空銀漢無波,比常夜清光更多,盡無礙桂影婆娑。老子高歌,為問嫦娥,良夜懨懨,不醉如何?
《折桂令·中秋》譯文
那一輪懸掛高空的明鏡,是誰打磨的呢?它照遍了整個山河。秋天的露珠清涼凄清,水洗過般的明凈夜空里,銀河平靜無波。此夜的月光,較平常更盛,人可以清晰無礙地看到,桂樹的影子在舞動。我不由得引吭高歌,問嫦娥仙子,在這美好的夜晚,何不縱情一醉?
《折桂令·中秋》注釋
折桂令:此調(diào)又名《百字折桂令》、《天香引》、《秋風(fēng)一枝》、《蟾宮曲》。此調(diào)為元人小令曲名。
飛鏡:比喻中秋之月。
玉露泠泠:月光清涼、凄清的樣子。
銀漢:天河。
桂:指傳說中月中的'桂樹。
婆娑:形容桂樹的影子舞動。
嫦娥:傳說中月官里的仙女。
懨懨:精神萎靡的樣子。
《折桂令·中秋》賞析
月亮因其朦朧、晦暗、可闡釋性強,歷來是文人墨客們樂于歌頌的對象。這一看上去單調(diào)、簡明的意象,在不同的文學(xué)作品中也蘊涵著不同的意義和形象。清夜良辰,對月興嘆,文學(xué)家們往往會敏銳地覺察到月亮的圓缺不定,同時感到自身的渺小。這時,不同的境遇和心態(tài)就會產(chǎn)生不同的情感抒發(fā)。這首雙調(diào)《折桂令·中秋》即是一首借月抒情之作。
這首散曲作者著力描繪了中秋之夜月光格外的澄澈空靈。通過對澄澈月光的反復(fù)渲染,創(chuàng)造出異常清幽寧靜的意境與氛圍,最后才以對嫦娥發(fā)問的形式,抒發(fā)了中秋之夜,意欲一醉方休的情致。而其結(jié)構(gòu)則是觸景生情,前半寫景,后半抒情,轉(zhuǎn)、合融一,用典不露痕跡。凡此皆別具一格。
首句“一輪飛鏡誰磨”即是寫月。天空中這一輪飛鏡般的明月,是誰將它打磨得這般圓滑清亮?比喻和語言雖簡單,但不失優(yōu)雅。這一句反問好像作者在寧靜的夜晚,獨自一人與月相望后,發(fā)出的輕聲探問。
“照徹乾坤,印透山河”,明亮的月光仿佛照徹了乾坤大地,印透了大好河山。這句緊承上句反問而來,寫“飛鏡”的實際效果,也是作者直觀感受的延伸。張養(yǎng)浩沒有直視月亮的光芒,而是描繪它遍灑在大地、河川、山林上之后的效果。月光與日光不同,不會給人強烈、充滿穿透力的印象。月光是陰柔、幽媚之美的代表,“照徹”“印透”是月光無孔不人的滲透、無聲無息的輕撫。
“玉露泠冷,洗秋空銀漢無波,比常夜清光更多,盡無礙桂影婆娑”四句,寫秋夜里清澈透亮的白露,被此時特有的中秋明月映襯得更加潔白、優(yōu)美。透明的清白色遍灑在整個秋夜的天空里,**了平日銀河波浪般的星光。中秋之夜的月,較平常更盛,所以說“比常夜清光更多”。月光通透、明達,照在了庭院中的桂樹上。澹澹清夜,樹影婆娑,明月清光,相與無礙,共同構(gòu)成了一幅幽靜、空靈的圖畫。
“老子高歌,為問嫦娥,良夜懨懨,不醉如何”,最后四句又是反問。作者引吭高歌,對月起舞,只想問問那月中的嫦娥,這般良夜美景,如此動人心弦,此時此地,何不縱情一醉?這四句表現(xiàn)作者月夜賞景中澎湃的情感。嫦娥是明月的代表,也是美麗和孤獨的象征。
張養(yǎng)浩自嘆不如嫦娥一樣,可以長生長在,看盡世間浮華。但他可以親身體驗人間苦辣酸甜,因此又比嫦娥幸福。這種現(xiàn)世世界的情感與自然世界的永恒之間的矛盾,又一次激起了作者無限悲傷的情緒,所以說“不醉如何”。
總體來說,《折桂令》一曲所描寫的月亮既不同于“秦時明月漢時關(guān)”,又不同于“月有陰晴圓缺”,更不同于“對影成三人”,但又確確實實繼承了先輩文人對月這一意象的闡釋,獨具空靈、幽遠的藝術(shù)特色。
《折桂令·中秋》創(chuàng)作背景
蒙元王朝建立后,官場黑暗腐敗,張養(yǎng)浩為官廉正,主張清除吏弊,改革政局,雖處位不低,終因直言敢諫兩次獲罪遭貶,以致晚年在山林過了較長一段隱居生活。這是一篇熔鑄前人詩句、巧妙地以景抒情的佳構(gòu),前有姚燧以辛棄疾《太常引·建康中秋為呂書潛賦》作底子寫出情思迥異的《黑漆弩》,張養(yǎng)浩則復(fù)將辛詞加以翻演,寫出了這篇詠中秋的《折桂令》。
第二篇:折桂令·中秋原文及賞析通用
折桂令·中秋原文及賞析通用2篇
折桂令·中秋原文及賞析1折桂令·中秋
元朝 張養(yǎng)浩
一輪飛鏡誰磨?照徹乾坤,印透山河。玉露泠泠,洗秋空銀漢無波,比常夜清光更多,盡無礙桂影婆娑。老子高歌,為問嫦娥,良夜懨懨,不醉如何?
《折桂令·中秋》譯文
那一輪懸掛高空的明鏡,是誰打磨的呢?它照遍了整個山河。秋天的露珠清涼凄清,水洗過般的明凈夜空里,銀河平靜無波。此夜的月光,較平常更盛,人可以清晰無礙地看到,桂樹的影子在舞動。我不由得引吭高歌,問嫦娥仙子,在這美好的夜晚,何不縱情一醉?
《折桂令·中秋》注釋
折桂令:此調(diào)又名《百字折桂令》、《天香引》、《秋風(fēng)一枝》、《蟾宮曲》。此調(diào)為元人小令曲名。
飛鏡:比喻中秋之月。
玉露泠泠:月光清涼、凄清的樣子。
銀漢:天河。
桂:指傳說中月中的桂樹。
婆娑:形容桂樹的影子舞動。
嫦娥:傳說中月官里的仙女。
懨懨:精神萎靡的樣子。
《折桂令·中秋》賞析
月亮因其朦朧、晦暗、可闡釋性強,歷來是文人墨客們樂于歌頌的對象。這一看上去單調(diào)、簡明的意象,在不同的文學(xué)作品中也蘊涵著不同的意義和形象。清夜良辰,對月興嘆,文學(xué)家們往往會敏銳地覺察到月亮的圓缺不定,同時感到自身的渺小。這時,不同的境遇和心態(tài)就會產(chǎn)生不同的情感抒發(fā)。這首雙調(diào)《折桂令·中秋》即是一首借月抒情之作。
這首散曲作者著力描繪了中秋之夜月光格外的澄澈空靈。通過對澄澈月光的反復(fù)渲染,創(chuàng)造出異常清幽寧靜的意境與氛圍,最后才以對嫦娥發(fā)問的形式,抒發(fā)了中秋之夜,意欲一醉方休的情致。而其結(jié)構(gòu)則是觸景生情,前半寫景,后半抒情,轉(zhuǎn)、合融一,用典不露痕跡。凡此皆別具一格。
首句“一輪飛鏡誰磨”即是寫月。天空中這一輪飛鏡般的明月,是誰將它打磨得這般圓滑清亮?比喻和語言雖簡單,但不失優(yōu)雅。這一句反問好像作者在寧靜的夜晚,獨自一人與月相望后,發(fā)出的輕聲探問。
“照徹乾坤,印透山河”,明亮的月光仿佛照徹了乾坤大地,印透了大好河山。這句緊承上句反問而來,寫“飛鏡”的實際效果,也是作者直觀感受的延伸。張養(yǎng)浩沒有直視月亮的光芒,而是描繪它遍灑在大地、河川、山林上之后的效果。月光與日光不同,不會給人強烈、充滿穿透力的印象。月光是陰柔、幽媚之美的代表,“照徹”“印透”是月光無孔不人的滲透、無聲無息的輕撫。
“玉露泠冷,洗秋空銀漢無波,比常夜清光更多,盡無礙桂影婆娑”四句,寫秋夜里清澈透亮的白露,被此時特有的中秋明月映襯得更加潔白、優(yōu)美。透明的清白色遍灑在整個秋夜的天空里,洗凈了平日銀河波浪般的星光。中秋之夜的月,較平常更盛,所以說“比常夜清光更多”。月光通透、明達,照在了庭院中的桂樹上。澹澹清夜,樹影婆娑,明月清光,相與無礙,共同構(gòu)成了一幅幽靜、空靈的圖畫。
“老子高歌,為問嫦娥,良夜懨懨,不醉如何”,最后四句又是反問。作者引吭高歌,對月起舞,只想問問那月中的嫦娥,這般良夜美景,如此動人心弦,此時此地,何不縱情一醉?這四句表現(xiàn)作者月夜賞景中澎湃的情感。嫦娥是明月的代表,也是美麗和孤獨的象征。
張養(yǎng)浩自嘆不如嫦娥一樣,可以長生長在,看盡世間浮華。但他可以親身體驗人間苦辣酸甜,因此又比嫦娥幸福。這種現(xiàn)世世界的情感與自然世界的永恒之間的矛盾,又一次激起了作者無限悲傷的情緒,所以說“不醉如何”。
總體來說,《折桂令》一曲所描寫的月亮既不同于“秦時明月漢時關(guān)”,又不同于“月有陰晴圓缺”,更不同于“對影成三人”,但又確確實實繼承了先輩文人對月這一意象的闡釋,獨具空靈、幽遠的藝術(shù)特色。
《折桂令·中秋》創(chuàng)作背景
蒙元王朝建立后,官場黑暗腐敗,張養(yǎng)浩為官廉正,主張清除吏弊,改革政局,雖處位不低,終因直言敢諫兩次獲罪遭貶,以致晚年在山林過了較長一段隱居生活。這是一篇熔鑄前人詩句、巧妙地以景抒情的佳構(gòu),前有姚燧以辛棄疾《太常引·建康中秋為呂書潛賦》作底子寫出情思迥異的.《黑漆弩》,張養(yǎng)浩則復(fù)將辛詞加以翻演,寫出了這篇詠中秋的《折桂令》。
折桂令·中秋原文及賞析2原文:
一輪飛鏡誰磨?照徹乾坤,印透山河。玉露泠泠,洗秋空銀漢無波,比常夜清光更多,盡無礙桂影婆娑。老子高歌,為問嫦娥,良夜懨懨,不醉如何?
賞析:
這首散曲抒發(fā)的是中秋夜一醉方休的情致,因此作者著力描寫的是月光的澄徹,通過對澄徹月光的反復(fù)渲染創(chuàng)造出一種異常寧靜的境界氛圍。“一輪……山河”起首一句,排空而入,造語奇崛。中秋之夜,月亮格外圓滿明凈,給人一種新奇之感。以“飛鏡”作比,使人產(chǎn)生一種不知是從何處突然飛來掛到天上的聯(lián)想。而“誰磨”一問,更造成一種月光明亮無比的情勢。正因月光亮得出奇,才引起作者發(fā)此驚問。下面兩句,轉(zhuǎn)入對月光的具體描寫,但作者沒有進行正面描繪,而是采用側(cè)面烘托的手法來表現(xiàn)月光的明亮。天地人間,山川原野,都被照耀得如同白晝,“徹”、“透”兩字,形象地表現(xiàn)了月光照耀的程度。“玉露……無波”兩句,又從另一側(cè)面來寫,只是它比前兩句寫得更加空靈。作者從玉露著眼,寫玉露將秋空洗得“銀漢無波”。那瑩潔如玉的秋露,正是皓月映照下的特有產(chǎn)物。“比常夜……婆娑”,秋光如洗,月色較往常更為明凈。縱使如此,也并沒有妨礙月中桂樹展現(xiàn)其優(yōu)美灑落的身影。這是對前面的一個總結(jié),同時又從明月本身來進行描寫。前人曾有“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多”(杜甫《一百五日夜對月》)的詩句,這里卻一反其意,用“桂影婆娑”的清晰影像來反襯月光的澄徹。通過多側(cè)面多層次的反復(fù)渲染,烘托出一種明月如水,清幽靜謐的氛圍。面對此情此境,作者不禁情從中來,他引吭高歌,并向月中的嫦娥發(fā)問:在這美好寧靜的月夜,怎能不舉杯痛飲,一醉方休呢?
同樣寫月,不同的作者、不同的主題會有不同的觀察角度和不同的寫法。李白的《月下獨酌》抒發(fā)的是世無知音的寂寞之感,他筆下的月既不解飲,又不懂情,無知而冷漠。蘇軾的《水調(diào)歌頭·明月幾時有》抒發(fā)的是坎坷路途中的落寞情懷,他想象中的月宮是“高處不勝寒”,強調(diào)的是“月有陰晴圓缺”。張養(yǎng)浩的這首散曲抒發(fā)的則是中秋之夜一醉方休的情致,因此,作者著力描寫的是月光的澄徹,通過對澄徹月光的反復(fù)渲染,創(chuàng)造出一種異常寧靜的境界氛圍。李白、蘇軾等人的詠月名作都是將明月與人事緊緊交織在一起來寫,忽景忽情,情景交融。這首散曲卻與此不同。它把主要筆墨都用在了對明月的描寫上,只是最后才在前面描寫的基礎(chǔ)上點出作者內(nèi)心的感受。這種先景后情、情因景生的寫法似乎已經(jīng)成了常規(guī),寫不好,往往會落入俗套。其關(guān)鍵在于景要切,情要真,兩者融合得自然。這首散曲成功的奧秘也就在這里。
第三篇:雙調(diào)折桂令元曲原文賞析
【原文】
雙調(diào)·折桂令·題爛柯石橋(懶朝元石上圍棋)
薛昂夫
懶朝元石上圍棋。問仙子何爭,樵叟忘歸。洞鎖青霞,斧柯已爛,局勢猶迷。恰滾滾桑田浪起,又飄飄滄海塵飛。恰待持杯,酒未沾唇,日又平西!
【注釋】
爛柯:斧柄朽爛。常常用以比喻世事變化之速。晉王質(zhì)人山伐木,見數(shù)童子奕棋并歌,因置斧而聽。一童以一棗核狀物予王質(zhì),王質(zhì)含之,不餓不饑。俄頃,王質(zhì)拾斧欲歸,見斧柄已朽爛。回家則人事全非,原來出走已數(shù)十年矣。此山名石室山,即爛柯山,在今浙江衢縣南。
朝元石:道家弟子禮拜神仙的石臺。
洞鎖青霞:洞口瑞云繚繞。
【賞析】
這首小令大有超脫塵寰、擁抱八荒之概,寫得意境開闊,格調(diào)豪邁。
王質(zhì)入山采樵而遇神仙弈棋,俄頃即斧柯爛,回家則數(shù)代易的故事,是一個經(jīng)常被人傳頌、抒寫的題材,然而在薛昂夫筆下,卻不循別人舊蹤,獨有一番氣象。開頭一個“懶”字就顯得不同凡響,把爛柯的神話幾乎一筆抹倒;因為在作者看來,這純屬小事一樁,根本值不得大驚小怪、嘆為神奇的。他所矚目的,是比這個更為廣大浩瀚得無邊無垠的時間和空間,這就是“恰滾滾桑田浪起,又飄飄滄海塵飛”!隨后,作者又從滄海桑田的瞬息萬變,回歸到人類本體:“恰待持杯,酒未沾辱,日又平西”,峭拔警策。這種大開大合、大跨度的組接,反倒沒有了虛無頹廢的感傷情調(diào),卻予人一種蓬勃崢嶸、縱橫時空的恢宏和曠達。王德淵在《薛昂夫詩集序》中曾經(jīng)稱美作者的詩作“有并驅(qū)八駿,一日千里之想。”將此評語移用于這首小令,倒是十分合適和妥貼的。
【題解】
《題爛柯石橋》表現(xiàn)了作者意欲超脫塵世,投入大自然懷抱的博大情懷。
第四篇:折桂令.七夕贈歌者原文賞析
折桂令.七夕贈歌者 喬吉
黃四娘沽酒當(dāng)壚,一片青旗,一曲驪珠。滴露和云,添花補柳,梳洗工夫。無半點閑愁去處,問三生醉夢何如。笑倩誰扶,又被春纖,攪住吟須。
行香子·七夕
黃四娘:美女的泛稱。
當(dāng)壚:古時酒店壘土為臺,安放酒甕,賣酒人在土臺旁,叫當(dāng)壚。
青旗:指酒招子、酒幌子。
驪珠:傳說中的珍珠,出自驪龍頷下。此處用以形容歌聲動人如珠圓玉潤。
三生醉夢:指深深地進入沉醉的夢鄉(xiāng)。
倩:請。
春纖:女子細長的手指。
吟須:新人的胡須。此作者自指。攪住吟須,指女子向作者索要贈詩。
[譯文]黃四娘在壚邊賣酒,一片青旗迎風(fēng)飄展,一曲清歌玉潤珠圓。滴滴清露和著烏云般的黑發(fā),添上鮮花補上細柳,細細地梳洗打扮,沒有半點苦悶愁煩,請問作了怎樣的醉夢,請誰笑著相扶?又被纖纖玉手,攪著嘴上胡須。
第五篇:《折桂令·寄遠》原文及賞析
《折桂令·寄遠》原文及賞析
折桂令·寄遠
朝代:元代
作者:喬吉
原文
怎生來寬掩了裙兒?為玉削肌膚,香褪腰肢。飯不沾匙,昨如翻餅,氣若游絲。得受用遮莫害死,果誠實有甚推辭?干鬧了多時,本是結(jié)發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思。
賞析
起首一問,實是自怨自艾,卻引起了讀者的注意。裙兒寬掩,自然是因為身體減瘦的緣故,以下接出“玉削肌膚,香褪腰肢”的答案,自在意料之中。但我們并不覺得累贅,這是因為它強調(diào)了女主角的消瘦憔悴,且從“玉”、“香”的字樣中,暗示了她在此前的年輕美麗。“自從別后減容光”,古代年輕女子玉削香褪,誰都知道這是怎么一回事。然而本曲所寫女主角相思斷腸的表現(xiàn)卻不同尋常,細膩如繪而又令人觸目驚心。“飯不沾匙,睡如翻餅,氣若游絲”,活畫出一位吃不香、睡不著、病懨懨的多情女子的形象。這三句同往后徐再思《蟾宮曲·春情》的“身似浮云,心如飛絮,氣若游絲”,都是曲中善于言情的名句。女子忍受著相思的折磨,而作者則進一步揭示出她一往情深、至死不悔的內(nèi)心世界。“得受用”的兩句對仗,純用方言口語,內(nèi)容十分感人。支持著女子的.信念,僅是“受用”與“實誠”,但即使以現(xiàn)代的眼光來看,這兩點也已深得愛情真諦的精粹。末尾的三句,顯示了事與愿違的結(jié)局;語中雖含怨意,卻仍表現(xiàn)出她不甘現(xiàn)狀,愿為爭取美滿理想的實現(xiàn)而繼續(xù)作出犧牲的心志。既有纏綿悱惻的外部表現(xiàn),又有堅貞不渝的內(nèi)心獨白,這就使讀者不能不為女主角生發(fā)出深切的同情。
值得注意的是,本曲題作《寄遠》,也就是說女子的自白全都是對遠方丈夫的傾訴。這樣一來,女子的怨艾、訴苦、申盟、述感,都更增添了生活的真實性與個性化的色彩。“干鬧了多時”,“本是結(jié)發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思”,于本身的含義外,還帶上了某種似嗔似嬌的情味。詩人能將閨中思婦的心理,語言表現(xiàn)得如此深切,是令人為之擊節(jié)嘆賞的。
譯文
為什么寬掩了綢裙?是因為肌膚損削,玉腰消瘦。吃飯不愿沾匙,睡覺像翻餅一般折騰,呼氣細微像游絲。但只要能生活在一起不害怕性命,果然是真心誠意,萬死也不推辭。可惜白白地鬧騰這么久,本來是結(jié)發(fā)夫妻的歡樂生活,到頭來卻成了徹骨的相思。
注釋
怎生:為什么。
為玉削肌膚:因為玉體減少了肌膚,即人消瘦了。
香褪腰肢:腰肢瘦了。
游絲:空中飄飛的細珠絲,比喻氣息微弱。
遮莫:即使。