第一篇:2018考研英語翻譯技巧之:省略法
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
2018考研英語翻譯技巧之:省略法
省略是指原文中有些詞在譯文中不譯出來,因為其在譯文中是不言而喻的。換言之,省略是刪去一些可有可無的,或者有了反嫌累贅或違背譯文語言習慣的詞。但省略并不是把原文的某些思想內容刪去。
(1)冠詞的省略
經典例題: Because the body’s defense system is damaged,the patient has little ability to fight off many other diseases.參考譯文: 由于人體的免疫系統遭到破壞,病人幾乎沒有什么能力來抵抗許許多多其他疾病的侵襲。
經典例題: Any substance is made up of atoms whether it is a solid,a liquid,or a gas.參考譯文 任何物質,無論它是固體、液體或氣體,都是由原子構成的。
(2)代詞的省略
經典例題: The desert animals can hide themselves from the heat during the daytime.參考譯文: 沙漠中的獸類能躲避白天的炎熱天氣。
經典例題: We all took it for granted that he would attend the meeting,but in the end he never turned up.參考譯文: 我們都想當然地以為他會來開會,但直到最后他也沒有露面。
經典例題: We live and learn.參考譯文: 活到老,學到老。
(3)連詞的省略
經典例題: Like charges repel each other while opposite charges attract.參考譯文 同性電荷相斥,異性電荷相吸。經典例題: He looked gloomy and troubled.參考譯文: 他看上去有些憂愁不安。
經典例題: If winter comes,can spring be far behind? 參考譯文: 冬天來了,春天還會遠嗎?
(4)介詞的省略
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
經典例題: The density of air varies directly as pressure,with temperature being constant.參考譯文 溫度不變,空氣的密度和壓力成正比。經典例題: Smoking is prohibited in public places.參考譯文: 公共場所不許吸煙。
經典例題: A body in motion remains in motion unless acted on by an external force.參考譯文 如果沒有外力的作用,運動的物體仍然保持運動狀態。
(5)同位語前置名詞的省略
經典例題: Behaviorists,in contrast,say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.分析:在同位句中,the fact就是指that所引導的blacks are often deprived of?that whites enjoy.在翻譯成漢語時,就可以省略the fact,以免顯得累贅。
參考譯文: 相反,行為主義者認為,成績的差異是由于黑人往往被剝奪了白人在教育及其他環境方面所享有的許多有利條件。(1990年真題)
(6)同義詞或近義詞的省略
經典例題: Technology is the application of scientific method and knowledge to industry to satisfy our material needs and wants.分析: 例句原文中的needs and wants是近義詞,在英語中常一起出現,但從中文的角度來看,表達的是同一個意思。所以譯文可以簡潔一些。
參考譯文: 技術就是在工業上應用科學方法和科學知識以滿足我們物質上的需求。
經典例題: Insulators in reality conduct electricity but,nevertheless,their resistance is very high.分析: but,nevertheless是近義詞,在文中都表示“但是”。
參考譯文: 絕緣體實際上也導電,但其電阻很高。
凱程教育:
凱程考研成立于2005年,國內首家全日制集訓機構考研,一直從事高端全日制輔導,由李海洋教授、張鑫教授、盧營教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級考研教研隊伍組成,為學員全程高質量授課、答疑、測試、督導、報考指導、方法指導、聯系導師、復試等全方位的考研服務。凱程考研的宗旨:讓學習成為一種習慣;
凱程考研的價值觀口號:凱旋歸來,前程萬里; 信念:讓每個學員都有好最好的歸宿;
使命:完善全新的教育模式,做中國最專業的考研輔導機構; 激情:永不言棄,樂觀向上;
敬業:以專業的態度做非凡的事業;
服務:以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業的服務,團隊合作,為學員服務,為學員引路。
如何選擇考研輔導班:
在考研準備的過程中,會遇到不少困難,尤其對于跨專業考生的專業課來說,通過報輔導班來彌補自己復習的不足,可以大大提高復習效率,節省復習時間,大家可以通過以下幾個方
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
面來考察輔導班,或許能幫你找到適合你的輔導班。
師資力量:師資力量是考察輔導班的首要因素,考生可以針對輔導名師的輔導年限、輔導經驗、歷年輔導效果、學員評價等因素進行綜合評價,詢問往屆學長然后選擇。判斷師資力量關鍵在于綜合實力,因為任何一門課程,都不是由
一、兩個教師包到底的,是一批教師配合的結果。還要深入了解教師的學術背景、資料著述成就、輔導成就等。凱程考研名師云集,李海洋、張鑫教授、方浩教授、盧營教授、孫浩教授等一大批名師在凱程授課。而有的機構只是很普通的老師授課,對知識點把握和命題方向,欠缺火候。
對該專業有輔導歷史:必須對該專業深刻理解,才能深入輔導學員考取該校。在考研輔導班中,從來見過如此輝煌的成績:凱程教育拿下2015五道口金融學院狀元,考取五道口15人,清華經管金融碩士10人,人大金融碩士15個,中財和貿大金融碩士合計20人,北師大教育學7人,會計碩士保錄班考取30人,翻譯碩士接近20人,中傳狀元王園璐、鄭家威都是來自凱程,法學方面,凱程在人大、北大、貿大、政法、武漢大學、公安大學等院校斬獲多個法學和法碩狀元,更多專業成績請查看凱程網站。在凱程官方網站的光榮榜,成功學員經驗談視頻特別多,都是凱程戰績的最好證明。對于如此高的成績,凱程集訓營班主任邢老師說,凱程如此優異的成績,是與我們凱程嚴格的管理,全方位的輔導是分不開的,很多學生本科都不是名校,某些學生來自二本三本甚至不知名的院校,還有很多是工作了多年才回來考的,大多數是跨專業考研,他們的難度大,競爭激烈,沒有嚴格的訓練和同學們的刻苦學習,是很難達到優異的成績。最好的辦法是直接和凱程老師詳細溝通一下就清楚了。
建校歷史:機構成立的歷史也是一個參考因素,歷史越久,積累的人脈資源更多。例如,凱程教育已經成立10年(2005年),一直以來專注于考研,成功率一直遙遙領先,同學們有興趣可以聯系一下他們在線老師或者電話。
有沒有實體學校校區:有些機構比較小,就是一個在寫字樓里上課,自習,這種環境是不太好的,一個優秀的機構必須是在教學環境,大學校園這樣環境。凱程有自己的學習校區,有吃住學一體化教學環境,獨立衛浴、空調、暖氣齊全,這也是一個考研機構實力的體現。此外,最好還要看一下他們的營業執照。
第二篇:考研英語翻譯技巧
考研英語翻譯技巧
在整個考研英語真題當中,對廣大考生要求最高的除了英文寫作之外恐怕就是英文長句翻譯了。誠然,考研英語翻譯確實是一項對考生綜合能力測試要求比較高的一項題目,因為它不僅僅是對考生的基本短語詞匯、句式語法、閱讀理解、文化常識等要求有非常好的掌握能力,同時也對考生的語義表達、語言組織能力提出了較高的要求。
那么一般考生在做考研英語翻譯時,就應該先通讀全文,了解文章大意,再從全局上把控文章脈絡,然后結合具體語境對所要翻譯的句子進行抽絲剝繭,找出句子主干,再進一步將句子融入到全文當中,對照上下文的相關含義再開始具體的翻譯,完成后再閱讀幾遍,使自己翻譯的句子語句通順流暢而又附有文采,體現出自己翻譯的水準,以贏得更高得分。
下面考研1希望能為大家帶來些許幫助。
一,順序翻譯:前后一致時,簡單。
二,倒序翻譯:相同的,甚至是完全相反,從句子的后面開始翻譯,在具體翻譯時候按照中文語同時做到
三,一開,使其分為若干個相對獨立的小語句,翻譯時候對這些小而簡單的句子依次翻
語法句式結構等完全沒有一點的中文習慣,然后按照自己的表述習慣,將句子結構打亂,組合出新的句子以準確的表達出所要表達的含義。
五,綜合翻譯:事實上,對于一個考驗英語中出現的語句,要對塔進行準確的翻譯,一般僅靠某一種單純的翻譯方法是很難翻譯準確的,這時候就需要將自己已經掌握的各種方法靈活運用起來,合理的將各種方法綜合利用,以便將英語原文準確的翻譯出來。
第三篇:考研英語翻譯技巧之定語從句
考研英語翻譯技巧之定語從句
一、前置法:把定語從句翻譯到所修飾的先行詞前面,可以用“的”來連接。
He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.沒有吃過苦的人不知道什么是甜。
Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科學家們努力探索的新領域。
His laughter, which was infectious, broke the silence.他那富有感染力的笑聲打破了沉寂。
二、后置法:把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句。
(一)重復先行詞。
I told the story to John, who told it to his brother.他把這件事告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。
We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged.在我們對特別委員會表示滿意,特別委員會的工作應該受到鼓勵。
You, whose predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater accomplishment in this respect.你們的先輩在天文學研究方面取得了初步的成功,而你們現在則在這一方面獲得了更大的成就。
Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.他雖然經驗不足,但很有進取心和創造力,而這正是在這一領域獲得成功的關鍵。
(二)省略先行詞。
They worked out a new method by which production has now been rapidly increased.他們制定出一種新方案,采用之后生產已迅速得到提高。
三、融合法:把定語從句和它所修飾的先行詞結合在一起翻譯。
There is a man downstairs who wants to see you.樓下有人要見你。
In our factory, there are many people who are much interested in the new invention.在我們工廠里,許多人對這項新發明很感興趣。
We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity.我們駕駛的飛機幾乎每一個部件都有一些國籍標志
She had a balance at her banker’s which would have made her beloved anywhere.她在銀行里的存款足以使她到處受到歡迎
四、狀譯法
(一)譯成表示“時間”的分句
A driver who is driving the bus mustn’t talk with others or be absent-minded.司機在開車時,不許和人談話,也不能走神。
(二)譯成表示“原因”的分句
He showed no further wish for conversation with Mrs.Smith, who was now more than usually insolent and disagreeable.他似乎不愿再和史密斯太太講話,因為她現在異常無禮,令人厭煩。
(三)譯成表示“條件”的分句
Men become desperate for work, any work, which will help them to keep alive their families.人們極其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能維持一家人的生活就行。
(四)譯成表示“讓步”的分句
He insisted on buying another house, which he had no use for 盡管他并沒有這樣的需要,他堅持要再買一幢房子。
(五)譯成表示“目的”的分句
He wishes to write an article that will attract the public attention to the matter.為了引起公眾對這一事件的注意,他想寫一篇文章。
He is collecting authentic material that proves his argument.為了證明他的論點,他正在收集確鑿的材料以。
(六)譯成表示“結果”的分句
They tried to stamp out the revolt, which spread all the more furiously throughout the country.他們企圖鎮壓反抗,結果反抗愈來愈烈,遍及全國。
(七)譯成表示“轉折”的分句
She was very patient towards the children, which her husband seldom was.她對孩子們很有耐心,而她丈夫卻很少這樣。
考研英語翻譯技巧之被動語態
一、譯成漢語主動句
保存原文主語
The meeting is scheduled for April 6th.會議定于四月六日舉行。
Water can be changed from a liquid into a solid.水能從液體變成固體。] When rust is formed , a chemical change has taken place.當銹形成的時候,就發生了化學變化。主賓顛倒
She was given a new pen by her father.她爸爸送給她一支新鋼筆。
Heat and light can be given off by this chemical change.這種化學反應能放出熱和光。
Only a small portion of solar energy is now being used by us.現在我們只能利用一小部分太陽能。Communication satellites have already been used for living transmission in our country.我國已將通訊衛星用于實況轉播。
The numerical data concerned are provided in the next chapter.下一章提供了有關的數據資料。增加主語
The issue has not yet been thoroughly explored.人們對這一問題迄今尚未進行過徹底的探索。She was seen to enter the building about the time the crime was committed.有人看見她大致在案發時進入了那座建筑物。
What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world.我們在這里所講的話,人們不會長久記住。然而我們在這兒所做的事,卻能改變世界。
二、譯成漢語無主句
Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly.已經采取了措施來防止這種流行病迅速蔓延。
Water can be shown as containing impurities.可以證明,水含有雜質。
The unpleasant noise must be immediately put an end.必須全部停止這種討厭的噪聲。
三、譯成漢語判斷句
The decision to attack was not taken lightly.進攻的決定不是輕易作出的。Printing was introduced into Europe from China.印刷術是從中國傳入歐洲的。
The manuscript was sent to the printer in London a few weeks before the French revolution.手稿是在法國革命前幾周寄往倫敦付印的。
The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.美國的學分制是1872年在哈佛大學首先實施的。
四、譯成漢語被動句
使用“被、受、遭、讓、給、由、把、得到、受到、加以、得以、為...所、由...來”等等。The minister was found to have appropriated government money.部長被發現挪用公款。He had been fired for refusing to obey orders from the head office.他因拒絕接受總公司的命令而被解雇了。
The schoolboy was knocked down by a minibus when crossing the street.那名男生在穿過街道時讓一輛小公共汽車撞倒了。He was praised by his teacher.他得到了老師的表揚。
Problems should be resolved in good time.問題應及時加以解決。
For a long period to come, most of China’s elderly will continue to be provided for by their families.在未來較長的一段時間里,中國的老年人仍舊要由家庭來贍養。
五、常用被動句型“It+被動語態+that”的翻譯
It is considered that bioclimatology is an involved subject.有人認為,生物氣候學是一門復雜的學科。
It is stressed that the field of science may be divided into two major areas: natural science and social science.有人強調說,科學的范疇可以分成兩個主要領域:自然科學和社會科學。It should be pointed out that this process is oxidation.應該指出,這一過程就是氧化。下面是一些常用被動句型的習慣譯法: It is hoped that...希望,有人希望 It is assumed that...假設,假定 It is claimed that...據說,有人主張 It is believed that...有人想信,大家相信 It is reported that...據報道,據通報 It is considered that...人們認為,據估計 It is said that...據說,有人說
It is supposed that...據推測,人們猜測 It has been announced that...已經宣布 It is asserted that...有人主張
It is rumored that...有人主張 It is rumored that...聽說,謠傳
It is noticed that...有人指出,人們注意到 It is suggested that...有人建議,建議 It is reputed that...人們認為,可以認為 It is learned that...據說,據聞,已經查明 It is demonstrated that...據證實,已經證明 It is estimated that...據估計,有人估計 It is estimated that...有人指出,人們指出 It is pointed out that...有人推薦,有人建議 It is proposed that...有人提出 It was told that...有人曾經說
It was first intended that...最初就有這樣的想法
It will be said that...有人會說
It will be seen from this that...由此可見,因此可知
It was noted above that...前面已經指出 It must be admitted that...必須承認,老實說 It has been illustrated that.據圖示,據說明 It is stressed that...有人強調說 It is stressed that...有人列舉出了 It can not be denied that...無可否認
It can be said without exaggeration that...可以毫不夸張的說
It is sometimes asked that...人們有時會問 It was felt that...有人認識到了
It is universally accepted that人們普遍認為 It is unanimously agreed that..大家一致同意 It is alleged that...據說 It is calculated that...據計算 It has been proved that...已經證明 It has been found that...人們已經發現 It is still to be hoped that...我們仍然希望 It is well-known that..眾所周知,大家都知道 It should be realized that.我們應該認識到.考研英語翻譯技巧之狀語從句
一、時間狀語從句
在英語中,時間狀語從句的連接詞常常有:when(當...的時候),whenever(每當...),as(當...時),since(自從...),until(直到...,如果不....),till(直到...),before(在...前),after(在...后),as soon as(一...就),once(一旦...),the moment(一...就),immediately(一...就),the day(在...那天),no sooner...than(一...就),hardly(scarcely)...when(一...就),the instant(一...就),instantly(一...就),directly(一...就),the minute(一...就),the second(一...就),every time(每當...),by the time(等到....的時候)等。
(一)譯成相應的時間狀語
While she spoke, the tears were running down.她說話時,淚水直流。She came in when I was having supper.我正在吃飯的時候,她進來了。
As he finished the speech, the audience burst into applause.他結束講話的時候,聽眾掌聲雷動。
(二)譯成“一(剛、每)...就”的結構
I’ll let you know as soon as I have it arranged.我一安排好就通知你。
Directly he uttered these words there was a dead silence.他剛說出這些話,大家就沉默下來。
(二)譯成條件句
Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.如果機器發生故障,就把電門關上。
A body at rest will not move till a force is exerted on it.若無外力的作用,靜止的物體不會移動。
We can't start the job until we have the approval from the authority concerned.如果沒有有關當局的批準,我們不能開始這項工作。
二、原因狀語從句 英語中,原因狀語從句的連接詞常常是:because(因為),since(既然,由于),as(因為),now that(既然),seeing that(既然),considering that(考慮到,因為),in that(在某方面),in view of the fact that(鑒于)。
(一)譯成表示“原因”的分句,放在主句之前翻譯,顯示“前因后果”的關系。The crops failed because the season was dry.因為氣候干旱,作物歉收。We had to put the meeting off, since so many people were absent.由于很多人沒有來,會議只好延期。
(二)有時候可以用漢語的“之所以...是因為”的結構來連接。A ga s differs from solid in that it has no definite shape.氣體不同于固體是因為(就在于)它沒有固定的形狀。
He will get promoted, for he has done good work.他將得到提升,因為他工作干得好。Theory is valuable because it can provide a direction for practice.理論之所以有價值,是因為它能給實踐指出方向。
(三)not...because的結構
I don’t teach because teaching is easy for me.我之所以教書并不是因為教書對我來說太容易
三、條件狀語從句
英語中連接條件狀語從句的連接詞常常有:if(如果),unless(除非,如果不),providing that(假如),so long as(只要),on condition that(條件是),suppose that(假如),in case(如果),only if(只要),if only(但愿,要是...就好了)等。
(一)翻譯在主句前面。
It was better in case they were captured.要是把他們捉到了,那就更好了。
If you tell me about it, then I shall be able to decide.假如你把一切都告訴我,那么我就能夠作出決定。
(二)翻譯在主句后面,用來補充說明條件。
You can drive tonight if you are ready.你今晚就可以出車,如果你愿意的話 No doubt I could earned something if I had really meant to.毫無疑問,我本來是可以賺到一點的,如果我真有那樣打算的話。
四、讓步狀語從句
英語中,表示讓步關系的連接詞常常有:though(雖然),although(雖然),even if(即使),as(盡管),while(盡管),whatever(無論什么),wherever(無論哪里),whoever(無論誰),however(無論怎樣),no matter(不論,不管),for all that(盡管),granted that(即使),in spite of that fact that(盡管),despite the fact that(不管)等等。No matter what I say or how I say it, he always thinks I’m wrong.不管我說什么,也不管我怎么說,他說是認為我錯了。
While we can not see the air, we can feel it.我們雖然看不見空氣,但卻能感覺到它。
Granted that you don’t like the proposal, you shouldn’t have rejected it without consulting others.即使你不喜歡這個建議,你也不應該沒有同別人商量就把它否決了。
五、目的狀語從句 在英語中,連接目的狀語從句的連接詞常常有:that(為了,以便),so that(為了,以便),lest(以防),in case(以防,以免),for fear that(以防)in order that(為了)等等。
(一)一般翻譯在主句前面。一般來說,這種表示“為了”的目的狀語從句通常放在主句前面翻譯。He pushed open the door gently and stole out of the room for fear that he should awake her.為了不驚醒她,他輕輕推開房門,悄悄地溜了出去。
We should start early so that we might get there before noon.為了正午以前趕到那里,我們很早就動身了。
(二)還可以翻譯在主句后面,表示“省(免)得”、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”等概念。He emphasized it again and again, lest she should forget.他反復強調這一點,免得她忘了。They hid themselves behind some bushed for fear that the enemy should find them.他們躲在樹叢后面,以防被敵人發現。
六、結果狀語從句
(一)英語中,連接結果狀語從句的連詞常常有:so that, so...that, such...that, to such a degree等等,通常可以翻譯為“結果,如此...以致于...”,可以直接翻譯。He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted.他做了錯誤的決定,結果浪費了自己半生的時間。The difference is such that all will perceive it.差別這么大,所有的人都看得出來。(可以省略連接詞而不翻譯)
(二)有時候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定詞,“but that和but what”也可以連接結果狀語從句,構成雙重否定。翻譯的時候,可以翻譯為“沒有...不”。She never comes but she borrow.她不借東西不來。(即:他如果不借東西就不來。)She is not so old but that she can read.他并沒有老到不能讀書。
考研英語翻譯技巧之名詞性從句
一、主語從句
(一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導的主語從句,在翻譯的時候,一般可以按照英語原文順序來翻譯。
What he told me was only half-truth.他告訴我的只是些半真半假的東西而已。Whatever is worth doing should be done well.任何值得做的事情都應該做好。Whether he comes or not makes no difference.他來不來都沒有關系。
When we can begin the expedition is still a question.我們何時才能開始這次考察仍然是懸而未決。How he is going to do it is a mystery.他準備怎么做這個事情是個迷。
(二)用it作形式主語的主語從句,可以把主語從句放到漢語句子最前面去翻譯。為了強調起見,it一般可以譯出來;如果不需要強調,it也可以不譯出來。
It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not.他參加不參加會議沒有多大關系。(It沒有翻譯)
It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash.駕駛員在飛機墜毀之后,竟然還能活著,這看來是不可想象的。(It翻譯為“這”)有時候,如果主語從句仍然按照英語原來的順序翻譯的話,it一般不需要譯出來。在漢語譯文的開始,一般可以用“...的是,...”這樣的結構來翻譯。
It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然沒有看出自己的缺點。(It不用翻譯,還可以用“奇怪的是...”這樣的結構來翻譯)
二、賓語從句
(一)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語從句,翻譯成漢語的時候,一般不需要改變它在原句中的順序。
I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.我告訴他,由于那最后一個條件,我只得謝絕。Can you hear what I say?你聽得到我所講的嗎?
I don’t know that he swam across the river.我不知道他游過了那條河。I don’t know how he swam across the river.我不知道他是怎么游過那條河的。He has informed me when they are to discuss my proposal.他已經通知我他們將在什么時候談論我的建議。
有時可加“說”字,再接下去翻譯譯英語原文賓語從句的內容。Smith replied that he was sorry.斯密斯回答說,他感到遺憾。
He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others.他再三提醒大家說,決定這件事的不只是他一個人,還有其他許多人。
(二)用it 作形式賓語的句子,在翻譯的時候,that所引導的賓語從句一般可按英語原文順序翻譯;it有時候可以不用翻譯。
I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning.我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時前交卷。(it沒有翻譯)
I heard it said that he had gone abroad.聽說他已經出國了。(it沒有翻譯)但有時候,也可以在譯文中將that引導的賓語從句提前到句子最前面翻譯。I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting.我被選參加會議,感到光榮。(it沒有翻譯)
We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world.打開國門,實行開放,我們認為這是絕對必要的。(it翻譯為“這”)
三、表語從句
It seems that it is going to snow.看起來要下雪了。That is why Jack got scolded.這就是杰克受到訓斥的原因。
The question remains whether we can win the majority of the people.問題是我們能否贏得大多數人民群眾的支持。
His view of the press was that the reporters were either for him or against him.他對新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對他。
四、同位語從句
能接同位語從句的名詞主要有:belief(相信),fact(事實),hope(希望),idea(想法,觀點),doubt(懷疑),news(新聞,消息),rumor(傳聞),conclusion(結論),evidence(證據),suggestion(建議),problem(問題),order(命令),answer(回答),decision(決定),discovery(發現),explanation(解釋),information(消息),knowledge(知識),law(法律),opinion(意見,觀點),truth(真理,事實),promise(承諾),report(報告),thought(思想),statement(聲明),rule(規定),possibility(可能)等。
(一)一般來說,同位語從句可以直接翻譯在主句后面。
He expressed the hope that he would come over to visit China again.他表示希望再到中國來訪問。There is a possibility that he is a spy.有可能他是一個間諜。
(二)有時候在翻譯同位語從句時,可以將其放在所修飾的名詞前面,相當于前置的修飾語,但不一定使用定語的標志詞“的”。這種情況下,同位語從句都是比較簡單。
We know the fact that bodies possess weight.我們都知道物體具有重量這一事實。The rumor that he was arrested was unfounded.關于他被捕的傳聞是沒有根據的。
(三)增加“即”(或者“以為”)這樣的詞來連接,或用冒號、破折號直接分開主句和同位語從句。But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational.但這卻絲毫改變不了這樣一個事實,即從實用的觀點來看,他們今天仍是不合理的。We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.我們已經得出這樣的結論:實踐是檢驗真理的標準。
Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics.不久前,科學家們獲得一個令人振奮的發現——可以把這種廢物變成塑料。2010考研英語常考詞語的固定搭配
一、名詞的固定搭配 介詞+名詞形式
第一組 by accident 偶然
on account of 因為,由于 in addition 另外
in addition to 除……之外(包括)in the air 在流行中,在傳播中
on(the/an)average 第二組
by chance 偶然,碰巧 in charge(of)負責,主管(a)round the clock 晝夜不停地 in common 共用,共有,共同 in conclusion 最后,總之 on condition that 在……條件下 第三組 in the course of
在……過程中,在……期間 of course 當然,自然,無疑
in danger 在危險中,垂危 out of danger 脫離危險 out of date 過期(時)的
up to date 時新的 in debt 欠債 in detail 詳細地
in confidence 信任 in connection with/to關于 in consequence 因此,結果 in consequence of 由于…的緣故 on the contrary 反之,正相反 in contrast with/to 與……成對照
out of control 失去控制 under control 被控制住 at all costs 不惜任何代價 at the cost of 以……為代價
平均,一般來說 on the basis of 根據,在……的基礎上 at(the)best 充其量,至多 for the better 好轉,改善 on board 在船(車、飛機)上
out of breath 喘不過氣來 on business 因公,因事 in any case 無論如何,總之 in case of 假使,萬一
in case 假如,以防(萬一),免得 in no case 決不 in difficulties 處境困難 in the distance 在遠處
off duty 下班 第四組
in the event of 萬一,如果發生 for example 例如
with the exception of除……之外 in the face of 面對,不顧,即使 in fact 其實,實際上 on fire 燒著 第五組
hand in hand 手拉手,攜手 in hand 在掌握中,在控制中 on hand 在手邊,臨近
on(the)one hand...一方面……,on the other hand...另一方面…… at heart 在內心;實質上 第六組
at length 終于,最后;詳細地 in the light of 按照,根據 in line 成一直線,排成一行 in line with 與……一致,按照 at a loss 困惑,不知所措 第七組
in nature 本質上 on occasion 有時,不時 in order 秩序井然,整齊 in order to 以便,為了 in order that 以便
out of order 發生故障,失調 第八組
to the point 切中要害,切題 in practice 在實際中,實際上 out of practice 久不練習,荒疏 at present 目前,現在 for the present 目前,暫時 in proportion to(與…)成比例的 第九組
on duty 值班,上班 on earth 究竟,到底 at all events 無論如何
on foot 步行
in force 有效;實施中
in favo(u)r of 有利于,贊成支持 in front of 在……面前 in(the)future 今后,將來 on guard 警惕,防范
by heart 牢記,憑記憶 at home
在家,在國內;自在,自如 in honor of 以紀念,向.表示敬意 on one’s honor 以名譽擔保 in a hurry 匆忙地,立即
by all means 無論如何,必定 by means of 借助于,用 by no means 決不 in memory of 紀念
at the mercy of 在……支配下
on one’s own 獨自地,獨立地 in particular
特別地,尤其,詳細地 in the past 在過去,以往 in person 親自 in place 在適當的位置
in public 公開地,當眾 for(the)purpose of為了 on purpose 故意,有意 with the purpose of 為了 in question 正在考慮 at random 隨意地,任意地
in any event 無論如何 in effect 有效;實際上
in general 通常,大體上 in half 成兩半
at hand 在手邊,在附近from tip to toe 徹頭徹尾,完全 by hand 用手
hand down to 往下傳,傳給(后代)
for instance 例如,舉例說 at intervals 不時,時時 at last 最終,終于 at least 至少,最低限度 in the least 一點,絲毫
by mistake 錯誤地 at the moment 現在,此刻 for a moment 片刻,一會兒 for the moment 現在,暫時 in a moment 立刻,馬上
in place of 代替
in the first place 起初,首先 in the last place 最后 out of place
不得其所的,不適當的 on the point 即將……的時候
at any rate 無論如何,至少 by reason of 由于 as regards 關于,至于
with/in regard to 對于,就…而論 in/with relation to 關系到 with respect to 關于 as a result 結果,因此 as a result of 由于……的結果 in return 作為報答,作為回報 on the road 在旅途中 第十組
at first sight 乍一看,初看起來 in sight 被看到,在望
out of sight 看不見,在視野之外in spite of
不管,不顧;盡管,雖然 on the spot 當場,在現場 in step 同步,合拍 第十一組
at the same time 但是,然而同時at times 有時
for the time being 目前,暫時 from time to time 有時,不時 in no time 立即,馬上 in time 及時,適時地 第十二組
by the way 順便提一下,另外 by way of 經由,通過……方式 in a way 在某點,在某種程度上in no way 決不 in the way of 妨礙
in one’s/the way 妨礙,阻礙 第十三組
have/gain access to 可以獲得 take...into account 考慮 gain/have an advantage over 勝過,優于
pay the way for 為……鋪平道路 take advantage of 利用,趁..之機pay attention to 注意 第十四組
make a/the difference
as a rule 規章,規則;通常照例 in the long run 最終,從長遠觀點看 for the sake of 為了……起見
on sale 出售;賤賣 on a large scale 大規模地
out of step 步調不一致,不協調 in stock 現有,備有 in sum 總而言之
in tears 流著淚,含淚,哭 in terms of
依據,按照;用……措詞 for one thing 首先,一則
on time 準時 on top of 在……之上 out of touch 失去聯系
in truth 事實上,實際上,的確 on try 試穿
by turns 輪流,交替地
after a while 過了一會,不久 for a while 暫時,一時 on the whole 總的來說 in a word 總而言之 in other words 換句話說,也就是說
do/try one’s best 盡力,努力 get the best of 勝過 make the best of 充分利用,妥善處理 get the better of 打敗,致勝 catch one’s breath 屏息,歇口氣 take care 小心,當心
有影響,很重要 on a small scale 小規模地 in secret 秘密地,私下地 in a sense 從某種意義上說 in shape 處于良好狀態 on the side 作為兼職,額外
on the second thoughts 經重新考慮,一轉念 at a time 每次,一次 at no time 從不,決不
at one time 同時,曾經,從前曾in turn 依次,輪流 in vain 徒勞,無效 a variety of 種種,各種 by virtue of 由于
at work 在工作,忙于 out of work 失業 in the world
到底,究竟動詞+名詞形式
take care of 照顧,照料 take a chance 冒險一試 take charge of 擔任,負責 keep company with 與……交往 take delight in 以……為樂 with delight 欣然,樂意地
carry/bring into effect
使生效,使起作用 put into effect 實行,生效 come/go into effect 生效,實施 take effect 生效,起作用 catch one’s eye 引人注目 keep an eye on 留意,照看 第十五組
lose heart 喪失勇氣,失去信心 get/learn by heart 記住,背誦 get hold of 抓住,掌握 keep house 管理家務,做家務 throw/cast light on 使明白,闡明bear/keep in mind 記住 have in mind 第十六組
make progress 進步,進展 give rise to 引起,使發生 make sense 講得通,有意義 catch the sight of 發現,突然看見(go)on the stage 當演員 第十七組 act on 作用
appeal to 呼吁,要求 attempt at 企圖,努力 第十八組 introduce to 介紹
a lot(of)許多(的),大量(的)lots of 大量,很多 fall in love with 相愛,愛上 a matter of(關于……)的問題 a number of 若干,許多 reply to 回答,答復 a series of 一系列,一連串 其他固定搭配
第十九組 trolley bus 無軌電車 I.D.card 身份證 credit card 信用卡
make faces 做鬼臉 find fault 埋怨,挑剔 catch fire 著火
come/go into force 生效,實施 make friends 交朋友,友好相處 be friends with 對……友好,記住,考慮到,想到 make up one’s mind 下決心 come/go into operation 使投入生產,使運轉
put in order 整理,檢修 keep/hold pace with 跟上,與……同步
take one’s time 不急不忙,從容進行 keep in touch 保持聯系 keep track 通曉事態,注意動向 lose track 失去聯系 make use of 利用
attitude to/towards 態度,看法 a great/good deal of 大量(的),許多(的)
no doubt 無疑,必定 next door 隔壁 out of doors 在戶外
與……交上朋友 make fun of 取笑,嘲弄 keep one’s head 保持鎮靜 lose one’s head 不知所措
play a part 起作用 take place 發生,進行 take the place of 代替 come to the point 說到要點,扼要地說 bring/carry into practice 實施,實行
put to use 使用,利用 give way 讓路,讓步 lead the way 帶路,引路 make one’s way 前進,進行 make way 讓路,開路 keep one’s word 遵守諾言
influence on 影響 interference in 干涉
interference with 妨礙,打擾
face to face 面對面地 as a matter of fact 實際情況,真相
a few 有些,幾個
quite a few 還不少,有相當數的 a little 一點,稍微,一些,少許 第二十組
fair play 公平競賽;公平對待 in demand 有需要,銷路好 rest room 廁所,盥洗室 primary school 小學
side by side 肩并肩,一個挨一個
二、動詞的固定搭配 動詞+介詞形式
第二十一組 account for 說明(原因等)aim at 瞄準,針對 allow for 考慮到 appeal to 呼吁,要求 arrive at 達成,得出 ask after 詢問,問候 第二十二組 bring forward 提出
bring out 使出現;公布;出版 bring up 教育,培養,使成長 build up 積累;堵塞;樹立,逐步建立;增進;鍛煉 call for 邀請;要求;需求 call forth 第二十三組 cover up 掩飾,掩蓋 cut across 走捷徑,抄近路 deal with 處理,對付,安排 do without 沒有……也行 fill in/out 填充,填寫 get at 得到,接近;意思是 get into 進入,陷入 第二十四組 live on/by
靠……生活,以……為食 live through 度過,經受過 look after 照管,照料
little by little 逐漸地 quite a little 相當多,不少 no matter 無論
heart and soul 全心全意 step by step 逐步 ahead of time 提前 all the time 一直,始終 once upon a time 從前
ask for 請求,要求 attach to 附屬于,隸屬于 begin with 從開始 break into 闖入 break off 斷絕,結束 break through 突破
喚起,引起;振作起,鼓起 call off 放棄,取消 catch at 抓住(東西)
call on/upon 訪問;號召,呼吁 call up 召集,動員;打電話 care for 照管;喜歡,意欲 carry off 奪去
go after 追求
go into 進入;研究,調查 go for
竭力想取得;喜愛;支持,擁護go through
經歷,經受;詳細檢查 go with 伴隨,與……協調
look at 看望,注視 look for 尋找,尋求 look into
調查,觀察,過問;窺視
the moment(that)一……就 no more 不再
once in a while 偶爾,有時 no wonder 難怪,怪不得 word for word 逐字地 decline with thanks 婉言謝絕
break up
中止,結束;打碎,折斷 bring about 帶來,造成 bring down 打倒,挫傷;降低 bring forth 產生,提上
carry on 繼續下去;從事,經營carry out 貫徹,執行;實現 come to
總計,達到;蘇醒,復原 count on 依靠;期待,指望 count up 把……相加
go without 沒有……也行 improve on 改進 keep to 保持,堅持 lie in 在于 live up to 不辜負
look over 檢查,查看,調查 look through
仔細查看,瀏覽,溫習make for 走向,駛向;有助于
occur to 被想到,被想起 play with 以……為消遣,玩弄 refer to 第二十五組
send in 呈報,遞交,送來 serve as 作為,用作 set aside 挑出,留出;拒絕 sit for 參加
stand by 支持,幫助;袖手旁觀 stand for 代替,代表,意味著
參考,查閱,涉及,提到 run for 競選
run into 撞上,偶然碰見
see to 注意,負責,照料,修理 send for 派人去請,召喚;索取
stand against 反抗,抵抗 stick to 堅持,忠于,信守 take after 與……相像 take for
把……認為是,把……看成是 take in 接受,吸收;了解,理解
take to 喜歡,親近touch on 關系到,涉及 turn into 變成
turn to 變成;求助于,借助于 turn off 關上;出產;解雇
考研英語固定詞組搭配匯總 a host of /a body of 大量 2 a test for 檢測目的 3 a test on 對……進行測試 4 a test with 檢測手段 5 above all 最重要 6 according to 根據 achieve equilibrium 取得平衡 8 achieve one's purpose 達到目的 9 achieve success 獲得成功 10 achieve victory 獲得勝利 11 act on 遵照……行動,作用于 12 act upon 對…有影響 13 add up to 總計,合計 14 add… to 把…加到… 15 adhere to /stick to 堅持,奉行 16 after all 畢竟,均不合題意; 17 agree on 對……取得一致意見 18 agree to 同意 agree with sb.同意某人的話 20 along with 和┄一道,和┄一起 21 alternate(with)交替 22 amount to 合計,共計 an equal to 與……相當的人/物,(地位)相同的人 and yet 然而 anything but 一點也不; 26 anything like 像……那樣的東西 anywhere near 接近于 28 apart form 除……之外尚有 29 apply to 向……申請,適用于 30 appreciation of 對……的欣賞/贊賞 31 argue against 反對
as a result of 作為……的結果,由于
as a result(作為結果,因此)表結果,用不用逗號隔開看情況而定;
as a whole 作為一個整體,整個看來 35 as far as …/are concerned 就……而言 36 as for/to 至于,就…方面說 37 as if/though 好像,仿佛 38 as soon as 一……就~ 39 as nothing 決不 40 as to 至于,關于 41 as well 也,一樣 42 as yet 迄今,到目前為止 43 aside from 除┄之外
associate … with…由…聯想到…,把…聯系起來 45 association with 與……的交往 46 at a disadvantage 處于不利地位 47 at a loss over 不知所措 48 at a time 每次,一次 49 at all 絲毫,根本 50 at any moment 即使,隨時 51 at first 首先,開始的時候 52 at large 未被捕獲的,大多數 53 at last 終于,最終 54 at least 至少
at length 最終,詳細地 56 at most 最多
at no time 從不,決不 58 at one time 曾經,從前曾
at the cost/expense of 以……為代價 60 at the least 至少 61 at times 有時,間或 62 at…speed 以……的速度 63 attend on 照顧,侍候 64 attribute … to 把……歸于 65 back up 后退,支持 66 base on 基于 67 be able to 能夠,勝任 68 be about to 正打算 69 be accustomed to習慣于
be associated with 與……有關,與……有關系 71 be aware of 意識到 72 be capable of 有能力干 73 be caught in 遇到,陷入
be committed to 被交給┄,答應/承擔……義務 75 be confined to 限制在,局限于 76 be confined/be restricted 受……限制 77 be dedicated to 奉獻,獻給 78 be devoted to 被用于,貢獻給 79 be directed to 指向,針對 80 be drawn to 被┄所吸引 81 be due to 由于,因此
be exposed to 暴露在┄下,處在┄的作用之下 83 be fond of 喜愛 84 be full of 充滿他
be habitual to(him)對(他來說)習以為常 86 be in order 合適,恰當 87 be involved in 參與,參加 88 be involved with 與……有關連 89 be left to 由┄來決定,由┄來想辦法 90 be limited to 限制在┄,限定在
be linked to/with something 與……連接 92 be proud of 為……而驕傲 93 be referred to 被提及,被提交 94 be related to 與……有關 95 be sick of 厭惡,討厭 96 be subject to 經受,遭受 97 be suitable for 適合于 98 be sure of 對┄的肯定 99 be thrown in 額外贈送 100 be tied by/with 被……捆綁 101 be tied to 束縛于,捆綁于 102 be tired of 厭倦,厭煩 103 behind time 晚點
belief in 對……的真實性或正確性具有的信心105 believe(… to be)相信……是 106 better than 好于…… 107 beyond question 毋庸置疑 108 break away 脫離,逃跑 109 break down 損壞,分解,瓦解 110 break into 闖入
break in 強行進行,打斷 112 break off 斷絕,結束 113 break out 突發,爆發 114 break through 突破 115 break up 終止,結束,打碎 116 bring about 產生 117 bring forward 提出。
bring out 使出現;公布;出版 119 bring up 培養,養大;
by accident 偶然,含有不幸的因素 121 by all means 無論如何,必定 122 by chance 偶然,意外地 123 by choice 處于選擇 124 by contrast 對比之下
by means of 用,依靠; 借助于 126 by means of 借助于 127 by mistake 錯誤地 128 by the way 順便提一下
by virtue of 憑借,借助;因為 130 by way of 經由,通過…方式 131 call forth 喚起,引起 132 call for 邀請,要求,需要 133 call off 放棄,取消 134 call on/upon 訪問,拜訪 135 care for 照顧,關心 136 carry out 貫徹,執行,實現 137 cast/shed light on 闡明某事 138 catch up with 趕上 139 catch sight of 看見
center on 把……集中在,以……為中心 141 characterized by 以……為特征 142 coincide with 與…相符 143 come from 來自,來源于 144 come off 成功
come on 涉及,談及,到達,結束,總共,共計,突然想起
come out 出版,出現,結局是 147 come to 等于,結果是; 總計,達到 148 come under attack 受到打擊 149 come under 歸人,受到 150 come up 發生,形成; 151 comment on 評論,發表意見 152 commit to 交付,把……投入 153 comply with 遵守,服從 154 conform to 遵守,符合,順應 155 consist of 組成
156 consistent in 在(某方面)一致 157 consistent with 與……一致 158 contribute to 有助于,促進,加劇 159 copy out 抄寫
160 correlate with 找出一一對應的關系 161 count on 指望 162 cut away 砍掉 163 cut down 削減 164 cut off 打斷,中斷 165 cut out 刪掉
166 dedicate …to 奉獻 167 depend on 依靠,依賴 168 die back 枯死
169 die down 逐漸消失;止息 170 die off 相繼死去 171 die out 消失;死絕
172 difference in 在……方面的差別 173 do something for/to 改進,增強 174 doubt about 懷疑 175 due to 由于,因為 176 dwell on 利用 177 enter for 報名參加
178 enter into 開始(談話,討論)179 entertain a proposal 愿意考慮這一建議 180 entertain an idea 抱著一種想法 181 even if 甚至,即使
182 even though(雖然,盡管)表讓步 183 ever since(自從┄之后,從此以后)表時間 184 faithful to 忠心于 185 fall from 從…落下 186 far from 毫不,遠非 187 favor of 喜歡 188 figure out 計算出 189 find out 查明
190 focus on 集中于,集中研究 191 followed by 接著是 192 for all 盡管
193 for example 舉例來說
194 for instance 和 such as 都表示舉例,前者常接句子,后者常接名詞或名詞短語 195 for instance 例如
196 for the purpose of 為了┄目的 197 for the sake of 為了……起見 198 frankly speaking 坦白來說 199 freedom from 免于……(的自由)
200 from all appearances 從所能見到和所能知道的
情況判斷
201 from all sides 從四面八方,全面地
202 from now on 從現在開始
203 from/by all accounts 根據方面所說 204 gather up 拾起,集攏 205 generally speaking一般來說 206 get along with 進展,相處融洽 207 get away 逃脫,離開
208 get away with 僥幸逃脫,逃脫處罰 209 get down to 開始,著手 210 get in 進入,收獲,收集 211 give in 妥協,讓步,投降,屈服 212 give off 放出,釋放 213 give out 分發,放出 214 give something away 泄露 215 give up 停止,放棄 216 give way 讓路,讓步 217 go beyond 超越,超過 218 go by 從……旁走過,順訪
2011備考必知:考研英語翻譯常用多義詞 單詞
熟義
生義 accomplished a.已完成的,實現的 a.熟練精通的 account n.賬戶
n.報告,陳述 acknowledge v.(不情愿地)承認
v.致謝 answer v.回答
v.負責answer for approach v.靠近,接近v.開始,著手(工作,任務)(approach their work.開始他們的工作)artificial a.人工的,人造的 a.不自然的,不真實的
assume a.假定,臆測
a.采取,擔任(assume many roles 擔任許多角色)attribute v.把----歸于(to)v.認為是。所為 n.品質,屬性,特征
balance n.平衡
n.差額,余款,結余 beam n.橫梁,光束 v.發光,微笑 bearing n.忍耐
n.收獲,成果 betray v.背叛,出賣
v.流露,暴露 bond n.聯結,結合物
n.公債,債券,契約 breakdown n.破裂
n.分類,(精神等)衰竭 fold v.折疊(用于數詞后的詞綴)倍
219 go for 追求 220 go in 進入,參加 221 go through 經歷
222 hand on 傳下來,依次傳遞 223 hand out 分發,散發 224 hand over 交出,移交
225 have a bearing on 與……有關系
226 have difficulty with 與……有分歧,相處不好 227 hold back 躊躇,退縮,阻止 228 hold down 控制
229 hold on to 緊緊抓住,堅持 230 hold on 繼續,握住不放,堅持 231 hold out 維持,伸出,提出,堅持 232 hold up 保持良好,停止;阻滯 233 hold up 舉起,承載,阻擋 234 if only(要是該多好,)表虛擬 235 in use 在使用
chart n.&v.(制)圖表
v.詳細計劃code n.代碼,代號
n.法典,法規coherent a.黏著的 a.(討論中)一致的column n.圓柱,柱狀物
n.(報刊中的)專欄condition n.情況
v.被----制約consideration n.考慮
n.考慮因素cover v.覆蓋
v.給?.保險;采訪discount v.打折 v.漠視,對?不全信distinct a.不同的 a.清楚的,明白的establish v.建立?機構
v.確認,證實establishment n.建立
n.機構evolution n.進化
n.緩慢進步exploit v.開發,剝削
n.功勞,功績fellowship n.伙伴,友誼
n.獎學金figure n.數字,圖形,圖表,體態,相貌
v.出現(in);推斷(on)(to figure in history 在歷史上留名 They ~d on your arriving.他們預料你會來)finance n.財政,金融
v.為?提供資金flatly ad.水平地,平坦地ad.斷然地,直截了當地(He flatly refused to join us)(five-fold 五倍 hundredfold 百倍)
foreign a.外國的a.無關的,不相干的 given a.規定的,指定的prep.鑒于,考慮到,倘若 gross a.毛,總
a.明顯的 harbor n.海港,港口 v.心懷;給?提供避難處 hint n.暗示,示意
n.(pl)建議,點子 idea n.理論 n.思想,觀點 import v.進口
n.要旨,含義 inform v.通知,告訴 v.告發,告密(~~ on sb)level a.水平的 v.對準,指責(Criticism have been leveled against him.)interpret v.解說
v.口譯 mirror n.鏡子
n.反映,反射 oblige v.強迫,強制 v.感激,感謝be obliged to package n.包裹 n.一攬子交易(計劃等)(package deal 一攬子交易)particular a.個別的,特定的a.(用于表語)過分講究的,挑剔的
pattern n.樣式,模式
v.仿制,模仿 peculiar a.獨特的,個人的 a.怪癖的 platform n.站臺,月臺
n.黨綱,政綱 practically ad.實際上
ad.幾乎,差不多 preparation n.準備,預備
n.制劑,制備品 promise v.承諾,諾言
n.希望,出息 promising a.有希望的,有前途的 pronounced a.明顯的,顯著的,確切的 provided pp.被提供的 conj.倘若
province n.省
n.領域 provincial a.鄉下的 a.目光狹隘的 provision n.供應,給養
n.條款,規定 reach v.抵達
n.影響范圍 far-reaching的影響深遠的
reason n.原因
v.推理 reasoning n.推理
reserve n.儲備,保留
n.緘默,謹慎,矜持 routine n.慣例
n.司空見慣的事 royalty n.王族(成員)n.(著作的)版稅 safe a.安全的a.謹慎的 save v.救
prep.除..之外
school n.學校
n.學派,流派 second num.第二 v.附和,贊成 sensation n.感覺,知覺
n.轟動,激動 side n.側面,邊
v.偏袒,援助 solid a.固體的a.可靠的,有根據的,確實的 some a.一些
ad.大約,稍微(some 10 years ago 大約十年前)(It`s some warmer 今天稍暖和了點)
specialty n.特性
n.特產,特制品 spell v.拼寫 v.招致,帶來
n.符咒(Does laziness always ~~ failure? 懶惰總會導致失敗嗎?
That view might spell doom for marriage 這種觀念可能會把婚姻引入絕境)
stomach n.胃 v.忍受,忍耐 How can you stomach their affronts? 你怎么能夠忍受他們的侮辱?
substantially ad.實際上,實質上
ad.(引申)大幅度地
be subject to a.易于
a.服從 thrust v.刺,攻擊,推
n.要點,要旨 The whole thrust of the project was to make money.計劃的核心在于贏利
retire on 依靠……退休
have…relation…to 與……有關系 up to 達到……的規模
come to the conclusion 形成某種結論 make of 提出 in detail 詳細地
not…but結構應譯為“不是……而是……”,但這樣就顯得羅嗦,所以譯為“與……無關”,但(另一些有關)。a amount of指“數量達到……”, be related to指“與……有關”.be so made that 意為如…構成,不符合漢語表達習慣,所以譯為就是如此.in principle 總的說來 deal with 應付…… all that 這一切包括
overall productivity 綜合生產力水平Joint investment 聯合投資 Drive 驅動
far too many 太多的(比實際需要)re-engineering in a mechanistic fashion 以簡單機械的方式 chop out 削減
第四篇:2018年考研英語翻譯方法之逆序法
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
2018年考研英語翻譯方法之逆序法
逆序法:英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同,甚至完全相反,這時必
須從原文后面開始翻譯。
例如:
例1.Aluminum remained unknown until the nineteenth century,because nowhere in nature is it found free,owing to its always being combined with other elements,most commonly with oxygen,for which it has a strong affinity.分析:這個句子由一個主句,兩個原因狀語和一個定語從句,“鋁直到19世紀才被人
發現”是主句,也是全句的中心內容,全句共有四個謂語結構,共有五層意思:
A.鋁直到19世紀才被人發現;
B.由于在自然界找不到游離狀態的鋁;
C.由于它總是跟其他元素結合在一起;
D.最普遍的是跟氧結合;
E.鋁跟氧有很強的親和力。
按照漢語的表達習慣通常因在前,果在后,這樣,我們可以逆著原文的順序把該句翻譯成:鋁總是跟其他元素結合在一起,最普遍的是跟氧結合;因為鋁跟氧有很強的親和力,由于這個原因,在自然界找不到游離狀態的鋁。所以,鋁直到19世紀才被人發現。
例2.It therefore becomes more and more important that,if students are not to waste their opportunities,there will have to be much more detailed information about courses and more advice.分析:該句由一個主句,一個條件狀語從句和一個賓語從句組成,“??變得越來越重要”是主句,也是全句的中心內容,全句共有三個謂語結構,包含三層含義:
A.??變的越來越重要;
B.如果要使學生充分利用他們的機會;
C.得為他們提供大量更為詳盡的信息,作更多的指導。
為了使譯文符合漢語的表達習慣,我們也采用逆序法,翻譯成:因此,如果要使學生充分利用他們(上大學)的機會,就得為他們提供大量關于課程的更為詳盡的信息,作更多的指導。這個問題顯得越來越重要了。
下面我們再舉幾個實例:
例3.It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.一旦了解英語的基本結構和句型,再往下學似乎就越來越難了,這其中的原因,也許教師比學生更容易理解。
例4.They(the poor)are the first to experience technological progress as a curse which destroysthe old muscle-power jobs that previous generations used as a
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
means to fight their way out of poverty.對于以往幾代人來說,舊式的體力勞動是一種用以擺脫貧困的手段,而技術的進步則摧毀了窮人賴以為生的體力勞動,因此首先體驗到技術進步之害的是窮人。
例5.A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor,the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation,a real phenomenon in the late fifties.50年代后期的美國出現了一個任何人都不可能視而不見的現象,窮知識分子以“跨掉的一代”這種頗為浪漫的姿態出現而成為美國典型的窮人,正是這個時候大批大學生被趕進了知識分子的貧民窟。
例6.Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.許多人寧愿犧牲比較高的工資以換取成為白領工人的社會地位,這在西方倒是人之常情。
例7.Insects would make it impossible for us to live in the world;they would devour all our crops and kill our flocks and herds,if it were not for the protection we get from insect-eating animals.假如沒有那些以昆蟲為食的動物保護我們,昆蟲將吞噬我們所有的莊稼,害死我們的牛羊家畜,使我們不能生存于世。
2頁共2頁
第五篇:2018年考研英語翻譯方法之順序法
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
2018年考研英語翻譯方法之順序法
英語習慣于用長的句子表達比較復雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句,作層次分明的敘述。因此,在進行英譯漢時,要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句分解,翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中,我們一般采取下列的方法。
順序法:當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文的 順序翻譯成漢語。例如:
例1.Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned.(84年考題)
分析:該句子由一個主句,三個作伴隨狀語的現在分詞以及位于句首的時間狀語從句組成,共有五層意思:A.既使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時;B.電仍在為我們工作;C.幫我們開動電冰箱;D.加熱水;E.或是室內空調機繼續運轉。上述五層意思的邏輯關系以及表達的順序與漢語完全一致,因此,我們可以通過順序法,把該句翻譯成:即使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時,電仍在為我們工作:幫我們開動電冰箱,把水加熱,或使室內空調機繼續運轉。
例2.But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possibleto give a reasonable estimate of their “expectation of life”,the time it will take to exhaust allknown sources and reserves of these materials.(84年考題)
分析:該句的骨干結構為“It is realized that?”,it為形式主語,that引導著主語從句以及并列的it is even possible to?結構,其中,不定式作主語,the time?是“expectationof life”的同位語,進一步解釋其含義,而time后面的句子是它的定語從句。五個謂語結構,表達了四個層次的意義:
A.可是現在人們意識到;
B.其中有些礦物質的蘊藏量是有限的;
C.人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質“可望存在多少年”;
D.將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時間。
根據同位語從句的翻譯方法,把
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
有個性的人;他們還要屈從于由男性主宰的文化傳統強加給他們的種種束縛。
例4.This method of using“controls”can be applied to a variety of situations,and can beused to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is torust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”
這種使用參照物的方法可以應用于許多種情況,也能用來找到很不相同的各種問題的答案,從“鐵生銹,是否必須有一定的濕度才行?”到“哪種豆類一季的產量最高?”
例5.It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as amature interest in the variety and complexity of the drama,the splendid achievements and terriblefailures;it ends as deep sense of the mystery of man`s life of all the dead,great and obscure,who once walked the earth,and of wonderful and awful possibilities of being a human being.我們對歷史的愛好起源于我們最初僅對一些歷史上的宏偉場面和激動人心的事件感到孩童般的興趣;其后,這種愛好變得成熟起來,我們開始對歷史這出“戲劇”的多樣性和復雜性,對歷史上的輝煌成就和悲壯失敗也感興趣;對歷史的愛好,最終以我們對人類生命的一種深沉的神秘感而告結束。對死去的,無論是偉大與平凡,所有在這個地球上走過而已逝的人,都有能取得偉大奇跡或制造可怕事件的潛力。
例6.If parents were prepared for this adolescent reaction,and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment,they would not be so hurt,and therefore would not drive the child into opposition byresenting and resisting it.如果做父母的對這種青少年的反應有所準備,而且認為這是一個顯示出孩子正在成長,正在發展珍貴的觀察力和獨立的判斷力的標志,他們就不會感到如此傷心,所以也就不會因對此有憤恨和反對的情緒而把孩子推到對立面去。
2頁共2頁