第一篇:英語翻譯
大連英語同傳翻譯同傳技巧之句子練習(xí)
斷句:
1.I urge the leader to listen to the voices of the ordinary people about their desire for peace.我敦促各國領(lǐng)導(dǎo)人去聽聽普通民眾的呼聲,了解他們要求和平的愿望。
2.War has come to Iraq for the third time in a quarter of a century.戰(zhàn)爭在伊拉克爆發(fā)已經(jīng)是第三次了,時間跨度不過25年。
3.Many people will experience poverty, unemployment, and disillusion with what they will see as an inequitable global world.許多人將體驗到貧困、失業(yè)和幻想的破滅,對他們將看到的那個不公平的世界的幻滅。
4.Before taking your question, let me mention two other issues that are of particular concern to me at the moment.在回答你的問題之前,讓我先談?wù)勂渌B個問題,兩個現(xiàn)在讓我特別關(guān)注的問題。
5.Terrorism can be defeated only if all nation unite against it.恐怖主義是可以被擊敗的,但所有的國家必須團結(jié)起來和恐怖主義作斗爭。
6.Beyond this we also focused on special opportunities to expand and strengthen our coordination.除此之外,我們還重點談?wù)摿艘恍┨厥獾臋C會,以便擴大和將強我們之間的協(xié)調(diào)。7.The government wished to promote regional interests through mutually beneficial relations with the outside world.政府希望能促進地區(qū)利益,通過與外部世界建立互利關(guān)系來達到這一目的。
8.The Second World Assembly on Aging, held at Madrid in April 2002, highlighted the need to link aging to human rights and social and economic development.第二屆世界老年大會在馬德里召開,時間是2002年4月。大會強調(diào)必須將老年問題與人權(quán)及社會經(jīng)濟發(fā)展聯(lián)系起來。
9.The Summit also holds the promise of creating an information society that provides new business opportunities and innovative ways to create prosperity while respecting the interests and cultural heritages of all nations.峰會也帶來了機遇,讓我們?nèi)ソ⒁粋€信息社會,這個信息社會提供新的商業(yè)機會和新的方法讓我們?nèi)?chuàng)造繁榮,同時尊重所有國家的利益和文化傳統(tǒng)。
10.Water is crucial for the economic growth and development activities of human kind.水至關(guān)重要,對人類的經(jīng)濟增長和發(fā)展活動都是如此。
11.The Chinese government will always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.中國政府將一直支持聯(lián)合國的工作,致力于維護和平,保持穩(wěn)定以及促進全球繁榮。
12.Today, I would like to share with you my own thoughts about the implications of the ongoing transition to the knowledge-based economy, as well as on how Asians can cope with this transition not only to survive but also to gain competitive strength.今天我想和各位談?wù)勎业南敕ǎv講當(dāng)前向知識經(jīng)濟過渡的影響,以及亞洲人民應(yīng)該如何應(yīng)對這一過渡時期,不僅為了立足生存,而且還要活得競爭優(yōu)勢。
等待:
1.The values of society find reflection in the way people tour and in the way they play and practice their sport.社會價值觀在人們的旅游活動中得到了反映,也體現(xiàn)在人們參與和從事的體育活動中。
2.Significant shifts in the distribution of power among the major players have often resulted in tension.大國之間權(quán)利分配的重大變化往往會引起局勢緊張。
3.The relationship between human and nature should be properly handled so that population, resources, and environment interact with each other in a virtuous circle, which will offer a favorable environment for steady economic growth and ensure the sustainable economic development.人與自然和諧共存,實現(xiàn)人口、資源、環(huán)境的良性循環(huán),為經(jīng)濟的穩(wěn)定發(fā)展提供了良好的環(huán)境,保持世界經(jīng)濟的可持續(xù)發(fā)展。
4.One of the specific issues we focused on while we were high was the protection of intellectual property rights.我們在這里著重探討的一個具體問題就是保護知識產(chǎn)權(quán)。5.The exceptional growth of tourism over the last 50 years is one of the most remarkable economic and social phenomena of the 20th century.旅游業(yè)在過去的50年迅猛發(fā)展,這是20世紀最令人矚目的社會經(jīng)濟現(xiàn)象之一。
6.The advantage of having access to online resources on the Internet is an undeniable opportunity for today’s students.能夠在互聯(lián)網(wǎng)上利用網(wǎng)絡(luò)資源是當(dāng)今學(xué)生應(yīng)該享有的機會,這一點不容置疑。
7.The Government recognized that an approach of “grow now, clean up the environment later” does not result in sustainable development.該國政府認識到“先發(fā)展后治理”的辦法不利于可持續(xù)發(fā)展。
8.This is the beginning, not the end, of our work.這是我們工作的開始而不是結(jié)束。
9.Major progress has been made in promoting the participation of women in all areas of sports.在促進婦女參加各項體育活動方面,我們?nèi)〉昧司薮蟮倪M步。
10.Within a few short years, the emblem we unveil here tonight will become one of the most visible and recognized marks in the world.短短的幾年之內(nèi),我們今晚將要揭幕的會徽將成為世界上最引人注目、最為人們熟知的標志之一。
11.To strengthen protection, we must reassert the centrality of international humanitarian and human rights law.為了加強保護,我們必須重申國際人道主義和人權(quán)法的核心地位。
12.During the past year, there have been extraordinary challenges to security and stability.過去一年,安全和穩(wěn)定受到了不同尋常的挑戰(zhàn)。
轉(zhuǎn)換:
1.We seek a deep-rooted understanding through the multiplication of our economic, cultural, scientific and human ties.我們力求加深雙方的理解,通過擴大我們之間的經(jīng)濟、文化、科學(xué)及人員交往來加深理解。
2.Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approaches and cooperation.社會體制的不同不應(yīng)該妨礙各國的接觸和合作。
3.The United Nations is the only place of hope for saving mankind from destruction.聯(lián)合國是唯一一個給人類以希望讓他們免遭毀滅的機構(gòu)。
4.Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age.One of these is undue absorption in the past.The other to be avoided is clinging to youth in the hope of vigor from its vitality.從心理方面來講,有兩種傾向老年人應(yīng)該需要注意防止。一是過分地懷念過去,另一種需要避免的是老想和年輕人呆在一起,希望從青年人活力中汲取生命力。5.In the British system, a parliamentary election also determines who shall be Prime Minister, but the American Constitution provides for separate election of President and Congress.按照英國議會的制度,議會選舉也決定首相人選,但是美國憲法規(guī)定分開選舉總統(tǒng)和國會。
6.Allow me, on behalf of the delegation that accompanies me and in my own name, to sincerely than you for this and convey to you the message of friendship and fraternity of our people.請允許我以陪同我訪問的代表團和我本人的名義,向你們表示誠摯的謝意,并向你們傳達我國人民兄弟般的友好情意。
7.The UN document call for the settlement of the Middle East conflicts on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israel’s right to exist.聯(lián)合國發(fā)布反的文件呼吁解決中東沖突要本著以下原則,一是以色列從阿拉伯被占領(lǐng)土撤軍,第二是阿拉伯國家要承認以色列的生存權(quán)。
8.They believe that the normalization of relation between the two countries is not only in the interest of Chinese and American people, but also contributes to the relaxation of tension in Asia and the world.他們相信兩國關(guān)系正常化符合中美兩國人民的利益,并且有助于緩解亞洲及世界緊張局勢。
9.In China’s approach to relations with other countries, we find a welcome emphasis on the principles of the equality states and respect for the rights and views of small and middle powers.中國處理與其他國家的關(guān)系時,我們欣喜地看到中國重視國家之間的平等,尊重小國和中等國家的權(quán)利和觀點,10.The European Union is the best instrument for this purpose.建立/利用歐盟是實現(xiàn)這一目標的最佳手段。
11.The setbacks to international peace and security in the past year were numerous, from the rise in tension between India and Pakistan to the deterioration in the Middle East, and from terrorist attacks of 11 September 2001 against the United States to the eruption of violence in Liberia.國際和平安全所經(jīng)受的挫折在過去的一年中不計其數(shù),印度和巴基斯坦緊張關(guān)系升級,中東局勢惡化,恐怖分子針對美國的9/11襲擊,以及利比里亞爆發(fā)暴力沖突等等。
12.This list consists of two databases, namely Corporate Asia and Consumer Asia.這個目錄包含兩個數(shù)據(jù)庫,即亞洲企業(yè)數(shù)據(jù)庫和亞洲消費者數(shù)據(jù)庫。
重復(fù):
1.I’m certain that the destiny of each one of us and Asia as a whole will depend on how well we adjust to this very profound transformation.我確信我們每個人的命運,以及整個亞洲的命運取決于我們能在多大程度上適應(yīng)這一深刻的轉(zhuǎn)變。
2.The challenge now for the 49 least developed countries, and donor countries, is to build capacity to ensure that the Brussels Program Action is implemented as soon as possible.49個最不發(fā)達國家及捐助國現(xiàn)在所面臨的挑戰(zhàn)在于提高能力,確保《布魯塞爾行動綱領(lǐng)》得到實施,實施得越早越好。
3.I would like to express my profound thanks to the government and people of the United Arab Emirates.我想表達我深深的謝意,感謝阿聯(lián)酋政府,感謝阿聯(lián)酋人民。
4.All this can and must be done on a win-win basis.這一切能夠而且必須做到,在雙贏的基礎(chǔ)上做到。
5.Wars since the 1990s have been mainly internal.They have been brutal, claiming more than 5 million lives.They have violated, not so much borders, as people.1990年以來的戰(zhàn)爭主要是國內(nèi)戰(zhàn)爭。這些戰(zhàn)爭野蠻殘忍,奪去了500多萬認人的生命。這些戰(zhàn)爭與其說侵犯邊界還不如說侵犯人民。
6.Since wages and their purchasing power are quite as high in England as in any other country of Europe, the proportion of poverty is probably as great in the latter as in the former.由于工資和購買力方面英國和其他歐洲國家持平,貧困人口的比例方面,英國和歐洲國家大概也不相上下。
7.What I’m talking about here is economic and financial solidarity rather than legal liabilities, solidarity between industrialized countries and developing countries, between North and South and between different societies.我在這里談?wù)摰氖墙?jīng)濟和財政方面的一致性,而不是法律責(zé)任。我所說的是工業(yè)化國家和發(fā)展中國家的一致性,是南北一致性以及不同社會之間的一致性。8.The aim of this conference is not to make the recovery possible, since it will result from consumers’ behavior.It is to stimulate and accelerate the recovery and make all Asian destinations benefit from its effect.此次會議的目的不是讓經(jīng)濟復(fù)蘇成為可能,因為復(fù)蘇取決于消費者的行為。這次大會旨在刺激和加快復(fù)蘇,讓亞洲所有的旅游目的地從中受益。
9.Let me express my gratitude to the United Nations founding fathers for their vision in having left a legacy which was humanity’s best guarantee for continual survival.請允許我感謝聯(lián)合國的創(chuàng)始人,感謝他們高瞻遠矚,他們留下的遺產(chǎn)是人類繼續(xù)生存的最佳保障。
10.All members had the right to speak and vote in accordance with their own judgment.所有的成員都有權(quán)利發(fā)言和投票,按照自己的判斷去行使這一權(quán)利。
11.I do not underestimate the difficulties.More importantly, neither does the Chinese leadership.我并沒有低估這些困難,更重要的是,中國領(lǐng)導(dǎo)人也沒有低估這些困難。
12.This report examines the opportunities for growth and sustainable development offered by the process of liberalization and globalization.這份報告研究了經(jīng)濟增長和可持續(xù)發(fā)展的機會,自由化和全球化所帶來的機會。
增詞: 1.This helped explain the President’s headache in Vietnam.這有助于說明總統(tǒng)為什么在越南問題上感到頭痛。
2.The disposal of the postwar world was in the hands of the Big Four.處理戰(zhàn)后世界的權(quán)力掌握在四個大國手中。
3.The United Nations as an organization was not to blame for the nonresolution of the Cyprus problem.It was the lack of political will on the part of those who were in a position to make Organization effective.聯(lián)合國作為一個機構(gòu)不應(yīng)該收到譴責(zé),沒能解決塞浦路斯問題不是聯(lián)合國的過錯。應(yīng)該受到指責(zé)的是那些能讓聯(lián)合國發(fā)揮作用的人,他們?nèi)狈φ我庵尽?/p>
4.Among us we have delegates from the Organizing Committee of the Games in Athens, in 2004, Turin, in 2006, and in Beijing, in 2008: we greet them and wish them every success in with their undertaking.和我們歡聚一堂的代表團來自2004年雅典奧運會組委會,2006年都靈冬奧會組委會和2008年北京奧運會組委會。我們歡迎他們的到來并祝他們事業(yè)成功。
5.There is an important factor to be considered and that is quite common among developing countries.一個很重要的因素需要考慮,這一點在發(fā)展中國家相當(dāng)普遍。
6.That is why – despite all the obstacles – we remain optimistic about the ling-term health of the Asian tourism industry.這就是為什么盡管困難重重,我們依然保持樂觀態(tài)度,相信從長遠來看亞洲旅游業(yè)會健康發(fā)展。
7.These teenagers have a great passion for sports, and some of them are preparing for Beijing.這些青少年熱愛體育,其中有些人正在為2008年北京奧運會做準備。
8.Saving is to an individual what profit is to a business.一個人不能沒有儲蓄,就像企業(yè)不能沒有利潤一樣。
9.New regulations also may be needed to deal with special Internet crimes like the dissemination of computer virus, the theft of personal data stored on hard discs, and the like.我們可能需要新的規(guī)章制度來應(yīng)對特殊的網(wǎng)絡(luò)犯罪,比如傳播病毒,盜竊硬盤上的個人數(shù)據(jù)和其他類似的犯罪行為。
10.In addition to these remedial steps – cleaning up the problems of bad debts in the banking system and of burdens and losses in the SOE sector – China will need to take other actions to reduce or prevent vulnerability.除了這些補救措施之外,即消除銀行系統(tǒng)的壞賬以及解決國有部門負擔(dān)過重而產(chǎn)生的虧損嚴重問題,中國還要采取行動減少或阻止薄弱環(huán)節(jié)的出現(xiàn)。
11.Growing economic integration and interlinkages among issues suggest the need for new and more comprehensive approaches to capacity-building adapted to the constantly evolving needs of developing countries.日益增長的經(jīng)濟一體化和各種問題間千絲萬縷的聯(lián)系意味著有必要采取更新更全面的辦法來處理能力建設(shè)問題,這樣才能適應(yīng)發(fā)展中國家不斷變化的需求。12.The institutions stand ready to assist the international community to come to terms with the economic and commercial consequences of the global economy.這些機構(gòu)隨時準備幫助國際社會適應(yīng)全球經(jīng)濟環(huán)境下經(jīng)濟和商業(yè)方面的后果。
省略:
1.Through an advertisement, you can learn what product is available.通過廣告可以獲悉市面上能買到什么產(chǎn)品。
2.The government has put the new coins into circulation, but only a small number of people have ever seen them.政府已經(jīng)發(fā)行了新的硬幣,但是只有少數(shù)人見過。
3.We have seen failure, yes, but we have seen the effects of the politicization of aid, and we must never forget its corrosive impact.我們經(jīng)歷過失敗,也目睹了將援助問題政治化的后果,我們決不能忘記其侵蝕性的影響。
4.Both of these have potentially profound implications, and in some ways, they both are related to another underlying trend, the loss of the sense of community and a sense of communal purpose.兩者都有潛在的深遠影響,而且在某些方面都與另一個潛在趨勢相關(guān),即社區(qū)意識和共同目標的喪失。5.Nothing gives me greater pride as Prime Minister than this investment in the future – an investment in each individual young person and their future.最讓我作為首相感到自豪的是為未來投資,在每個年輕人身上為他們的未來投資。
6.These second-generation reforms were those that would create and strengthen China’s market-based economy, thus making it possible to begin closing the technological and productivity gap that separated China from the most advanced economies.第二步改革要創(chuàng)造并加強市場經(jīng)濟,從而縮小中國和最發(fā)達國家間的技術(shù)和生產(chǎn)力差距。
7.It is impossible to live in society and be independent of society.生于社會就不能脫離社會。
8.I call upon governments to support us in our effort to safeguard the athletes’ health.我呼吁各國政府支持我們,保護運動員的健康。
9.We are pleased to note in the statements made on behalf of all groups a firm opposition against the policy of apartheid.我們高興地注意到,所有團體的發(fā)言都堅決反對種族隔離政策。
10.The numbers of known hydrocarbons run into tens of thousands.已知的碳氫化合物有幾萬種。
11.As is so often pointed out, knowledge is a two-edged weapon which can be used equally for good or evil.常言道,知識是把雙刃劍,既可以用來行善,也可以用來作惡。12.Remember: you are not any old Tom, Dick or Harry giving his opinion.You are a man who was sent as a representative of the British Government.記住:你不是普通的老百姓在發(fā)表意見,你是英國政府派出的代表。
正說和反說:
1.There is no reason to believe that their successors will be any different.完全有理由相信他們的繼任者也會沿著同樣的路線走下去。
2.Let’s end the terror of killing before it is too late.讓我們結(jié)束恐怖殺戮,否則就悔之晚矣。
3.I have no doubt that you will have a stimulating conference, and that the prospect of Shanghai will inspire you.我深信你們將會召開一次激勵人心的會議,上海的前景會令人鼓舞。
4.It is beyond the scope of the report to explore all of these challenges.本報告不打算就所有的挑戰(zhàn)進行探討。
5.This problem can never be taken too seriously.這個問題要非常認真地對待。6.If a country has an abundance of natural resources, it is common for it to export some of them.一個國家資源豐富的話,出口一些不足為奇。
7.History is silent about it.歷史對此事只字未提。
8.In no area of medicine is accurate diagnosis more important or in many instances, more difficult.在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,準確診斷是最為重要的,然而在很多情況下也是最困難的。
9.In such cases, the condition can not be otherwise than serious.在這種情況下,病情必然是很嚴重的。
10.Intact skin can protect the body from being invaded by germs.未受損的皮膚可以保護身體不受細菌侵害。
11.No disease is so common as cold.感冒是最常見的病癥。
12.I would fight to death against terrorism before I give up.我將和恐怖注意戰(zhàn)斗到死,永不屈服。
第二篇:英語翻譯[模版]
Unit 1
1.被警察詢問時,杰夫極力保持冷靜,沉著地回答每個問題。
Jeff tried to keep his composure and answer every question calmly when inquired by the policeman.2.油價不斷上漲,世界各國都不同程度地受到了影響。
With oil prices keeping on increasing, all the countries in the world have been affected(in)one way or another.3.他在會上提出了一系列可能避免環(huán)境污染的措施。
At the meeting he proposed a series of measures that might ward off the environmental pollution.4.邁克向他父親保證他一定會全身心投入到即將到來的比賽上。
Mike assured his father that he would put his whole heart into the coming competition.5.一旦瑪麗下定決心,就絕不會動搖。
Mary will never waver once she makes up her mind.Unit 3
1.天氣驟然變壞,尋找傷員的工作要加緊進行。
Efforts to reach the injured men should be intensified because of the sudden deterioration in weather conditions.2.有些人可能沉溺于網(wǎng)上沖浪,這會危害他們的身心健康。
Some people may be addicted to net surfing, which impairs their physical and mental health.3.地球和它表面的一切,不管是有生命的還是沒有生命的,相互作用來影響我們的生活。
The Earth and everything on it, living and nonliving, interact to exert influence on the life we have.4.窮人和殘疾人依靠政府的救濟維持生計。
Needy and handicapped people depend on government relief for their support.5.到目前為止,還沒有跡象表明人們對此品牌感到疲倦。So far there is no sign of fatigue with the brand.Unit 4
1.在一個沒有為高溫炎熱做好準備的國家,這是緊急事件。
In a country that is not equipped for severe heat, this is an emergency.2.房間里鬧哄哄的,他不得不豎起耳朵來聽電話。
It was so noisy in the room that he had to pull his ears to hear the phone.3.這是一項令人興奮的工作,但有幾分危險。This is an exciting job, but kind of dangerous.4.很難預(yù)測這些事情的結(jié)果是什么。
It is hard to predict how these things will turn out.5.誰也不知道怎么辦。即使知道也將會是摸著石頭過河。
Nobody knows how to figure them out.Even if somebody seems to know, it is still “crossing a river by feeling for the stones”.Unit 6
1.他用冷漠的態(tài)度面對別人的侮辱。
He reacted to the insult by acting as cold as ice.2.在生活中,有原則的人寧愿死得有尊嚴也不愿茍且偷生。
In life, a man of principle prefers to die with dignity instead of living in disgrace.3.幾個警察不得不護送這位裁判離開足球場。
Several policemen had to escort the referee from the football field.4.她總覺得自己受制于人。
She always has the feeling that she is being manipulated.5.萬一有特殊情況,學(xué)生們應(yīng)該向警察求助。
In case of exceptional circumstances, students should turn to the police for help.
第三篇:英語翻譯
精讀Unit1 1)Mrs.Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.史密斯太太對我抱怨說,她經(jīng)常發(fā)現(xiàn)與自己十六歲的女兒簡直無法溝通。2)I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.我堅信,閱讀簡寫的英文小說是擴大我們詞匯量的一種輕松愉快的方法。
3)I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.我認為我們在保護環(huán)境不受污染方面還做得不夠。4)Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.除了每周寫作文外,我們的英語老師還給我們布置了八本書在暑假里閱讀。
5)We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester.我們從可靠的消息來源獲悉下學(xué)期一位以英語為母語的人將要教我們英語口語。
6)Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.經(jīng)常看英語電影不僅會提高你的聽力,而且還會幫助你培養(yǎng)說的技能。
7)If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me.And I’ll explain them in greater detail.如果你們對這些學(xué)習(xí)策略有什么問題,請隨便問我。我將更詳細地進行講解。8)The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese.That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.那個加拿大女孩善于抓住每個機會講漢語。這就是她為什么三年不到就熟練地掌握了漢語口語的原因。
1高棟
精讀Unit4 1)To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn't mind。
接受這份工作就得經(jīng)常在周末上班,但約翰并不在意。2)It is well known that lung cancer is caused at least in part by smoking too much.眾所周知,肺癌至少部分地是由于吸煙過多而引起的。3)My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood.我祖父母說,發(fā)明電視的那個人曾住在他們那個地段。
4)I propose that we go to find Prof.Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening。
我提議咱們會后馬上去辦公室找史密斯教授,邀請他參加我們的英語晚會。
5)Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up.她因那病開過兩次刀,身體十分虛弱,幾乎站不起來。
6)Educators think that the generation growing up with television spends so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study.教育家們認為,伴隨著電視機長大的一代人,在電視機前花的時間太多,以致沒有足夠的時間學(xué)習(xí)了。
7)I do hope that you can come up with a better solution than this one.我真希望你能拿出一個比這更好的解決辦法來。
8)At first glance the picture didn't look very good, but after examining it carefully, we found that it was indeed a masterpiece.乍一看,這幅畫并不好,但經(jīng)過仔細觀察,我們才發(fā)現(xiàn)它的確是一幅杰作。
精讀Unit6 1)It was reported that the building of the railway had been held up by a
2高棟
flood.據(jù)報道,那條鐵路曾因洪水而停止修建。2)The strike resulted in the management's accepting the workers' demands.罷工結(jié)果,資方接受了工人的要求。3)The coalminers decided to go on strike for better working conditions.煤礦工人們決定為爭取更好的工作條件舉行罷工。
4)I'd like very much to buy the English dictionary.Unfortunately, I haven't got enough money on me.我很想買這本英文詞典,遺憾的是我身上帶的錢不夠。
5)I'd like to talk over with you about the English translation of the article before sending it to Mr.Hobbs.我想先和你討論一下這篇文章的英譯稿,然后再把它寄給霍布斯先生。
6)The foreign expert hopes to achieve all his aims in three years.那位外國專家希望在三年內(nèi)達到所有的目標。
7)What do you think a scientist must do in order to keep up with the latest developments in his field? 一個科學(xué)家要跟上本領(lǐng)域的新發(fā)展,你認為必須做些什么?
8)The author thinks that if excellent workers get frequent pay increases and promotions, they will have greater incentive to produce.作者認為,如果優(yōu)秀工人經(jīng)常得到加薪和提拔,他們就會有更大的生產(chǎn)積極性。
精讀unit9 1)Gases such as carbon monoxide, emitted by factories and automobiles, have seriously polluted the atmosphere.工廠和汽車排出的一氧化碳一類氣體嚴重污染了大氣。
2)The industrial engineer's letter indicates that he doubts the feasibility of the plan.那位工業(yè)管理工程師的來信表明,他對該項計劃是否可行有懷疑。3)Many parents in the United States set aside a fund for their children's
3高棟
education before they are born.在美國,許多父母在孩子出生之前就為他們的教育留出一筆專款。
4)I have made sure that her conclusion is based on facts.我已了解清楚,她的結(jié)論是以事實為根據(jù)的。
5)The medical team, composed of three doctors and two nurses, set off for the mountain area a few days ago.幾天前,由三位醫(yī)生和兩名護士組成的醫(yī)療隊出發(fā)到山區(qū)去了。
6)The village is named after the high mountain that stands in front of it.這個村莊是以矗立在它前面的那座高山命名的。
7)He was ill for about a month, which has really set him back in his studies.他病了一個月左右,這使他在學(xué)習(xí)上耽誤了很多。8)The war that broke out between the North and the South in 1861 is known in history as the American Civil War.南方和北方之間于一八六一年爆發(fā)的那場戰(zhàn)爭在歷史上稱為“美國內(nèi)戰(zhàn)”。
泛讀text1 1)Faced with a lot of evidence, the man had to admit that he was the head of the drug ring.這些人面對許多證據(jù),不得不承認他是販毒團伙的頭目。2)Tommy offered to drive us to the seaside in his car, but insisted we should share the petrol costs.湯米主動提出開他的車送我們?nèi)ズI,但堅持要我們分擔(dān)汽油費。
3)On-the-job smoking is not allowed in our company.So many employees have to give up smoking or reduce the amount they smoke.我們公司不允許上班時吸煙。于是許多雇員不得不戒煙或者減少吸煙量。
4)When you apply for a job, the first thing the employer sees is your resume.當(dāng)你申請職位時,雇主首先看到你的履歷。
5)When you find yourself often upset about small matters, you’d better
4高棟
cultivate a hobby.你如果發(fā)現(xiàn)自己常為一些小事煩惱,你最好培養(yǎng)一種興趣愛好。
泛讀text8 1)Those who expect to have a good command of English within a few months should bear in mind that there is no short cut in language learning.那些指望在幾個月內(nèi)就掌握英語的人應(yīng)該記住,語言學(xué)習(xí)沒有捷徑可走。
2)It’s a great idea to stay overnight at your house, but I had better talk it over with my parents in case they don’t agree.在你家過夜是個好主意,但是我最好還是跟我父母商量一下,以防他們不同意。
3)He advised me to make sure that the second-hand car was in good condition before I made a decision to buy it.他忠告我在決定買那輛二手車前先弄清楚車況是否良好。
4)If you don’t cut in half the numbers of the courses you’re going to take next semester, I’m sure you will be weighed down.如果你不把下學(xué)期要選的課程門數(shù)減半,我肯定到時你會累垮。
5.As for my house in the countryside, I only live there every summer;I don’t intend to move in for good.至于我在鄉(xiāng)下的那套房子,我只是每年夏天去住一下,并不打算永久遷人。
泛讀text19
1)Employees hate seeing their boss walking in and out of their office without even giving them a glance
雇員們最討厭看見老板進進出出辦公室二不屑看他們一眼。
2)If we stay up till three in the morning, we’ll be able to hear the American election results.如果我們熬到凌晨3點,就能聽到美國大選的結(jié)果。3)A policeman has to know as much law as a professional lawyer.He should know what actions are crimes and what evidence he should gather to prove the crimes in courts.一名警察必須像一位職業(yè)律師一樣通曉法律。
5高棟
他應(yīng)當(dāng)知道什么行為是犯罪,他應(yīng)當(dāng)收集什么樣的證據(jù)在法庭上證實這些罪行。
4)Your father is talking business with his colleagues in the study.So don’t bother him.你父親在書房里和他的同事談?wù)拢埐灰驌扑?)Mary and I are good friends.We can read each other’s minds and know each other’s deepest secrets.瑪麗和我是好朋友。我們能看出彼此的心事,并知道對方心中深藏的秘密。
6)We have to increase our sales one way or another.We can sell our sportswear through big department stores and supermarkets instead of the small, specialist shops.無論如何我們得擴大營銷量。我們可以通過大百貨商場和超市而不是小的專賣店來出售我們的運動服。
泛讀text24 1)Each day there are a good number of people on their way to somewhere around the world.Some are travelling for pleasure, while others on business.每天都有很多人到世界各地旅行。有的外出游玩,有的因公出差。
2)When we were travelling in Europe, we usually rode in the train from one country to another.我們在歐洲旅行的時候,通常都是乘火車從一個國家到另一個國家。
3)He drew me a map to make sure I could easily find his apartment.為了確保我能輕松的找到他住的公寓,他給我畫了張地圖。
4)It’s good manners to tip a waiter or waitress for the service you have received when you dine out.在外用餐的時候,為你所得到的服務(wù)而付給服務(wù)生一些小費是一種禮貌。
5)The worst thing about working in the shop is that you’re on your feet all day.商店里工作最讓人受不了的是你得整天站著。
6高棟
第四篇:英語翻譯
英譯中
1.At the foot of the Mt.Huangshan(黃山), in the bend of Xin’an River(新安江), lies the beautiful mountain town called “Tunxi”(“屯溪”).在黃山腳下,新安江灣,坐落著一個美麗的山鎮(zhèn)“屯溪”。
2.The Old Street of Tunxi(屯溪老街)is located in the old city.The street starts in the west at Zhenhai Bridge(鎮(zhèn)海橋), a stone arch bridge built during the Ming Dynasty, and ends in the east at the Memorial Archway(牌坊碑).Its total length is about 1.5km and the street is laid with slab stones(用石板鋪成).屯溪老街位于老街舊城,西起明代修建的石拱橋鎮(zhèn)海橋,東止牌坊碑,全長1.5公里。街道全部用石板鋪成。
3.There are hundreds of old but well preserved rows of shops, evoking a bygone era in buildings that are simple and elegant(淡雅古樸).The shops, workshops and residences have continued to maintain the special layout of ancient stores such as shop in the front and workshop or house in the back(前店后坊、前店后戶).街道兩旁是數(shù)百家店鋪,鱗次櫛比,保存完好,透溢出一股過去那種淡雅古樸的建筑風(fēng)韻。店鋪、倉庫和居所仍然保持了古代商鋪那種前店后坊、前店后戶的特殊結(jié)構(gòu)。
4.Situated at the confluence(交匯處)of the Dongting Lake(洞庭湖)and the Yangtze River(長江)in the north-eastern Hunan Province, Yueyang is a celebrated ancient city of culture.It has been known for “the waters of Dongting are well-known across the land;the tower of Yueyang is simply beyond compare”(“洞庭天下水,岳陽天下樓”)to the world.岳陽位于湖南省東北部,洞庭湖與長江交匯處,是一座文化古城,素有“洞庭天下水,岳陽天下樓”之美譽。
5.Yueyang Tower stands on the west gate of the old city.It is a three-story wooden structure(純木結(jié)構(gòu)建筑), 19 meters tall, with upturned eaves and a helmet shaped roof(飛檐盔頂), supported by four pillars.The structure is a unique combination of artistic taste, mechanics, architecture, and craftsmanship.After you ascend the tower you will have a spectacular view of the Dongting Lake.岳陽樓矗立在老城的西城門上,是一座三層純木結(jié)構(gòu)建筑,由4根大柱子支撐,有19米高,飛檐盔頂,工藝獨特,造型精美。登樓可以欣賞美麗的洞庭風(fēng)光。
6.The predecessor(前身)of Yueyang Tower was a structure built By Lu Su(魯肅)in the Three Kingdoms Period(三國時期)for reviewing military parades.It was expanded into a tower in 716 by Zhang Shuo(張說)and given its present name.岳陽樓的前身是三國時期魯肅修建的閱兵臺。公元716年,張說在此擴建成樓,并命名為岳陽樓。
7、The snow scene of the West Lake enjoyed very high praise, especially the view of “melting snow at broken bridge”(“斷橋殘雪”)is unique in the winter of the West Lake.西湖雪景最是為人稱道,而“斷橋殘雪”又為西湖冬季的一處獨特景觀。
8.Why it is called as “malting snow on the broken bridge”, there are different sayings(眾說紛紜).One of them is that it snows almost every winter in Hangzhou.“斷橋殘雪”得名由來,眾說紛紜。一說每至冬令時節(jié),杭州必會白雪皚皚。
9.When the sun comes out after snowfall, the snow on the sunny side of the bridge(橋陽面)melts first, while the snow on the shady side still lingers.每當(dāng)瑞雪初晴,橋陽面冰雪消融,而橋陰面仍然玉砌銀鋪。
10.Zhouzhuang Town(周莊鎮(zhèn))is located 38 kilometers southeast of Suzhou City,33 kilometers southwest of Kunshan City(昆山市).With a history of more than 900 years, it is just like a pearl set near the bank of Dianshan Lake(淀山湖).周莊鎮(zhèn)位于蘇州城東南38公里,昆山市境內(nèi)西南33公里,宛如一顆燦爛明珠鑲嵌在淀山湖畔,已有九百余年的歷史。
11.The river course of the town takes the shape of Chinese Character “#”(呈井字型).Houses are all built along the river.Over sixty percent of dwelling-houses out of almost one thousand were built in the Ming or Qing dynasties.古鎮(zhèn)區(qū)內(nèi)河道呈井字型,民居依河筑屋,依水成街。鎮(zhèn)上近千戶人家明清建筑占百分之六十以上。
12.Over the river are 14 bridges built in the Yuan, Ming and Qing dynasties, among which there is a unique bridge in China-Fu’an Bridge(富安橋)and the world famous Double Bridge(雙橋).河道上橫跨14座建于元、明、清代的古橋梁,其中有國內(nèi)僅存的富安橋和聞名中外的雙橋。
13.The Zhang’s Residence was built by Xu Kui’s descendants.The folk sayings that “The sedans enter the front door while boats pass through the house” define its architectural characteristics.徐逵后裔(descendants)建有張廳(The Zhang’s Residence),民間所說“轎從前門進,船從家中過”(“The sedans enter the front door while boats pass through the house”)生動形象地描繪了其建筑特色。
14.The Shen’s Residence which has 7 courtyards with 5 doors was built by Shen Wansan’s descendants.In addition, there is Ye Chucang’s Former Residence.沈萬山(Shen Wansan)后裔建有七進五門樓的沈廳(The Shen’s Residence), 這里還有葉楚傖故居(Ye Chucang’s Former Residence)等。
15.Mt.Huangshan has all the charm of landscape in China while Zhouzhuang boasts all the beautiful features of Chinese water town.Zhouzhuang is worth of the fame as the “first water town in China.”
黃山集中國山川之美,周莊集中國水鄉(xiāng)之美。周莊被譽為“中國第一水鄉(xiāng)”(the “first water town in China”),名不虛傳。
16.Mt.Taishan is located in the center of Shandong Province spanning(跨越)the cities of Taian(泰安)and Jinan(濟南), extending for total area of 250 kilometers.泰山位于山東省中部,跨越泰安、濟南兩市。總面積250平方公里。
17.It boasts of a wealth of natural legacies(自然遺產(chǎn)).A large number of scenic spots were given names since ancient times.They include 112 peaks, 98 precipitous ridges, 18 rock caves, 58 odd shaped rocks, 102 streams and valleys, 56 pools and waterfalls, 64 springs.她擁有豐富的自然遺產(chǎn)。景區(qū)內(nèi)自古命名的山峰112座,崖嶺98座,巖洞18處,奇石58塊,溪谷102條,潭池瀑布56處,山泉64處。
18.There are 989 species of plants falling into 114 families, and vegetation coverage(植被覆蓋率)of 79.9 percent.泰山共有植物144科,989種,植被覆蓋率為79.9%。
19.Mt.Qingcheng(青城山)is situated 63 kilometers west of Chengdu(成都).Characterized by its secluded and quiet environment, the scenic area is surrounded by ring-shaped peaks(群峰環(huán)繞).青城山坐落于成都市西郊63公里處,群峰環(huán)繞,環(huán)境幽靜,盡顯清幽本色。
20.It enjoys equal fame for steepness with Jianmen(劍門), for elegance with Mt.Emei(峨眉)and for grandeur with Kuimen(夔門).It has been widely acclaimed as the “most secluded mountain under the heaven”(“青城天下幽”).青城山之幽,與劍門之險,峨眉之秀,夔門之雄齊名,素有“青城天下幽”之美譽。
21.In Chinese Qingcheng literally means “green city”(“綠色的城郭”).Mt.Qingcheng gets its name because the main scenic spots such as the Tianshi Cave(天師洞)are all surrounded by 36 mountain peaks with their forests of lush evergreen trees encircling each spot like a city wall.青城山顧名思義,意為“綠色的城郭”,其主要景點如天師洞青山環(huán)列,樹木蔥翠,三十六座山峰層巒迭嶂,狀若城郭,故此得名。
中譯英
1.屯溪老街多數(shù)房屋僅為三層,具有鮮明的徽派建筑特色:白粉墻、小青瓦、雕梁畫棟。
Most of the buildings are only three stories high in the Old Street of Tunxi.They are decorated with white walls, small green tiles, wood carvings in the distinct Hui style.2.老街是一條商業(yè)步行街。安徽、江浙、福建的商人在此聚集,摩肩接踵,一派“清明上河圖”的景象。
The Old Street is a commercial street that is only for pedestrians.The merchants from Anhui, Zhejiang, Jiangxi, and Fujian provinces jostle each other in a crowd that resembles the “Along the River During the Qingming Festival”.3.一位西歐建筑家到老街時說,在這里他找到了“東方古羅馬”。
An ancient Western-European architect once visited the Old Street and said that he had found “the Eastern Ancient Rome.”
4.1044年,宋代官員滕子京謫守巴陵郡,重修了岳陽樓,并于翌年請當(dāng)時著名的政治家、文學(xué)家范仲淹撰文以記之。
In 1044, Teng Zijing, a Song Dynasty official, was banished to Baling Prefecture and renovated the tower.The following year he asked Fan Zhongyan, a well-known statesman and man of letters of the time, to write an essay to mark the renovated tower.5.這篇名為《岳陽樓記》的文章語言精美,思想深邃,其文學(xué)成就無以倫比,因而名揚四方。
The essay entitled Notes on Yueyang Tower, is considered matchless in literary achievement and profound thought, has made the theme of his writing famous far and wide.6.文中一幅對子“先天下這憂而憂,后天下之樂而樂”為每個中國人所熟悉。
One couplet in the essay, “Be concerned before anyone else becomes concerned;enjoy yourself only after everyone else finds enjoyment.” has become familiar to every Chinese
7.從附近小山上極目遠眺,那小橋好似橋斷一般。
Looked at a distance or from a nearby hill, the little bridge appears to be broken.8.待到冬日雪霽,佇立橋頭,放眼四望,遠山銀裝素裹,更加嫵媚迷人,是欣賞西湖雪景之佳地。
On fine winter days after a snow, you may stand on the bridge to feast your eyes on the snow scene far and near.Distant hills, clad in white, grow more enchanting.It is a best venue for you to watch the snow scene of the West Lake.9.而中國民間傳說“白蛇傳”又為斷橋景物增添了些許浪漫色彩。
The Chinese folk story “The Tale of White Snake” brings the broken bridge some romance.10.泰山古稱岱山(Daishan),春秋時期被尊為(revered as)東岳(East Sacred Mountain)。其山勢磅礴雄偉,峰巒突兀峻拔(abruptly rising),景色壯麗。
Mt.Taishan was known in ancient times as Daishan and revered as the East Sacred Mountain in the Spring and Autumn Period.It presents the loftiness and grandeur with abruptly rising majestic peaks and crests.The sceneries are spectacular.11.中國歷代帝王秦始皇、漢武帝、唐玄宗、清帝乾隆等均曾到泰山封禪(hold grand sacrificial ceremonies),歷代七十二君主到此祭告天地(offer sacrifices to heaven and earth)。
Many Chinese emperors including Qin Shihuang, Wu Di of the Han Dynasty, Xuan Zong of the Tang Dynasty and Qian Long of the Qing Dynasty held grand sacrificial ceremonies on its summit.All through the dynasties 72 emperors had come here to offer sacrifices to heaven and earth.12.風(fēng)景區(qū)擁有延續(xù)數(shù)千年的歷史文化遺產(chǎn)。現(xiàn)有古建筑群22處,古遺址97處,歷代碑碣(commemorative stone tablets)819塊,歷代刻石(inscribed rocks)1800余處。
With Cultural legacies handing down through thousands of years, the scenic area houses 22 groups of ancient architectures, 97 ancient remains, 819 commemorative stone tablets and 1,800 inscribed rocks.13.青城山位于四川省西部,群峰環(huán)繞,清幽隱逸(tranquil and secluded),林木清幽,是著名的旅游景點和避暑勝地(summer resort)。
The ring-shaped hills, tranquil and secluded, covered with luxuriant vegetation, make Mt.Qingcheng in the western part of Sichuan Province, a famous tourist site and summer resort.14.作為一座道教名山(a famous Taoist mountain),道教的發(fā)祥地和道教發(fā)展的重要基地,青城山已有兩千多年的歷史了。青城山以其清幽的環(huán)境和其在道教中的重要性而獨具一格(unique)。
As the birthplace of Taoism and an important base of Taoism development, it has been a famous Taoist mountain for almost 2000 years.Mt.Qingching is unique for its secluded environment and for its Taoist significance.15.1982年,青城山被國務(wù)院(State Council)評定為全國首批重點風(fēng)景名勝區(qū)(China National Key Tourist Resort)。2000年,青城山和都江堰(Dujiangyan Irrigation Project)聯(lián)名被聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)列入世界文化遺產(chǎn)名錄(List of World Cultural Heritage)。
In 1982, it was ratified as one of first group of China National Key Tourist Resorts by the State Council.In 2000, together with the Dujiangyan Irrigation Project, it was inscribed on the List of World Cultural Heritage by UNESCO.
第五篇:英語翻譯
1.你覺得什么時候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 2.由于受到原子輻射,他最終在工作時倒下了。
As a result of exposure to atomic radiation,he finally collapsed at work.3.千萬別說可能會被人誤解的話。(capable of)Be sure not to say anything capable of being misunderstood.4.她砰地關(guān)上門,一聲不吭地走了,他們之間那場爭執(zhí)就此結(jié)束。
Their argument ended when she slammed the door and left without a word.5.小約翰尼一見到媽媽下班回來就往前門跑去。
Little johnny made for the door at the sight of his mother coming back from work.6.他研究原子科學(xué)是為了我國的國防。他根本不在乎名望。He pursued atomic science for the defense our country.Fame meant nothing to him.7.三位教授被請來對新教員設(shè)計的教案做出評估。
Three professors were asked to make an evaluation of the teaching plans devised by the new teachers.8.不言而喻,青年人的教育對于一個國家的未來是至關(guān)重要的。It is self-evident that the education of young is vital to future of country.9.一個衛(wèi)生組織促使地方政府為建造一所新的醫(yī)院籌措三百萬美元的資金。
A health organization prompted the local government to raise a three-million-dollar fund for a new hospital.10.一切都表明他的計劃出了毛病。
Everything points to the fact/indicates that something has gone wrong with his project/plan.