久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英語(yǔ)翻譯

時(shí)間:2019-05-13 22:50:58下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語(yǔ)翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《英語(yǔ)翻譯》。

第一篇:英語(yǔ)翻譯

英語(yǔ)翻譯

【漢譯英1】波士頓咨詢公司最近做的一項(xiàng)研究顯示,到2020年中國(guó)將會(huì)有2.2億家庭收入在2萬(wàn)到100萬(wàn)美元的富裕消費(fèi)者。這些消費(fèi)者中75%住在“較小城市”。隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,較小城市的消費(fèi)者的一種必然趨勢(shì)是他們更加依賴社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù)上的信息。很多網(wǎng)絡(luò)顧客都是通過(guò)微信、微博和QQ空間分組的。據(jù)估計(jì)今年中國(guó)將會(huì)有2.5億消費(fèi)者進(jìn)行網(wǎng)購(gòu),位于四線城市的消費(fèi)者平均每人會(huì)花費(fèi)他們50%或者更高的工資在網(wǎng)購(gòu)上,這一數(shù)據(jù)要比一線城市的消費(fèi)者的花費(fèi)高。

【參考譯文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million, in China by 2020, and 75 percent of them will live in “smaller” cities.With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services.Many of the website’s customers are “grouped” by Wechat, Weibo and QQ Zones.It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities.【漢譯英2】聘金是中國(guó)傳統(tǒng)習(xí)俗的一部分。這一習(xí)慣在整個(gè)中國(guó)都很普遍。但是近幾年來(lái)其標(biāo)準(zhǔn)不斷上升,致使大多數(shù)家庭都很難達(dá)到。高額的聘禮常?!皳尳佟绷诵吕筛改副厣姆e蓄,甚至引起家庭糾紛。此外,許多新婚夫婦被迫舉行奢侈的婚禮宴會(huì),在這個(gè)過(guò)程中,大量債務(wù)的累積可能使他們的新婚生活變得辛酸,至少在最初階段是這樣。想想老一輩節(jié)儉的婚禮,雖然簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單,但也幸福美滿,沒有給他們婚后的生活帶來(lái)任何負(fù)擔(dān)。

【參考譯文】Endowment may be part of Chinese tradition, but the standards have become so high in recent years that a majority of families are finding it difficult to meet them.The high endowment amounts often rob grooms’ parents of their life’s savings and causes family disputes.Besides, many newly married couples are forced to host extravagant wedding ceremonies to keep up with the Joneses and, in the process, run up huge debts that could turn their married life sour, at least in the initial phase.Considering the frugal wedding of many parents, simple but happiness, didn’t have any bearing on their married life.【漢譯英3】我整整一生都處于對(duì)武術(shù)的癡迷之中。但是當(dāng)我搬到一個(gè)有功夫俱樂(lè)部的城市時(shí),我才真正體會(huì)到了武術(shù)的魅力,同時(shí)也完全理解了為什么人們稱它為一種藝術(shù)。它是一種戰(zhàn)斗同時(shí)也是在進(jìn)行一種自我防衛(wèi),這其實(shí)也達(dá)到了讓你更加了解自己的身體,從而使它變得更加強(qiáng)壯和健康的目的。功夫是一門完整的哲學(xué),而且是中國(guó)文化的重要組成部分。當(dāng)我開始練習(xí)功夫的時(shí)候,我才意識(shí)到它有多么地困難,哪怕是簡(jiǎn)單的一踢或者一打就需要幾個(gè)月的時(shí)間去練習(xí)。但是我太愛它了!一個(gè)全新的世界正向我敞開它的大門。

【參考譯文】My whole life I’ve been interested in martial arts.But it was only when I moved to another city where there was a Kungfu club, that I really enjoyed it and fully understood why they call it an art.It is fighting and defending yourself, but it also understanding your body more, making it stronger and healthier.Kungfu is a whole philosophy and is a big part of Chinese culture.When I started to practice kungfu, I realized how difficult it was and a simple kick or punch demanded months of practice.But I loved it!A whole new world was opening to me.【漢譯英4】來(lái)自利物浦大學(xué)的科學(xué)家、心理學(xué)家和英文教授發(fā)現(xiàn),閱讀莎士比亞及其他古典作家的作品對(duì)心智發(fā)展大有裨益。這些作品能夠抓住讀者的注意力,引發(fā)讀者的自我反思。研究還發(fā)現(xiàn),閱讀書籍,尤其是詩(shī)歌,可以增加與“自傳體記憶”有關(guān)的大腦右半球的活動(dòng)頻率,有助于讀者根據(jù)閱讀內(nèi)容對(duì)個(gè)人經(jīng)歷進(jìn)行反思和重新評(píng)價(jià)。學(xué)者們表示,這意味著閱讀古典作品比閱讀自助類書籍更有幫助。

【參考譯文】Scientists, psychologists and English academics at Liverpool University have found that reading the works of Shakespeare and other classical writers has a beneficial effect on the mind, catches the reader’s attention and triggers moments of self-reflection.The research also found that reading poetry, in particular, increases activity in the right hemisphere of the brain, an area concerned with “autobiographical memory”, helping the reader to reflect on and reappraise their own experiences in light of what they have read.The academics said this meant the classics were more useful than self-help books.【漢譯英 5】隨著中國(guó)日益成為韓國(guó)的重要貿(mào)易伙伴,兩國(guó)的聯(lián)系從外交和貿(mào)易延伸到了教育領(lǐng)域。中國(guó)是韓國(guó)最大的出口目的地,吸收了韓國(guó)約四分之一的出口產(chǎn)品,同時(shí)也吸引了韓國(guó)超過(guò)四分之一的留學(xué)生。雖然在美國(guó)留學(xué)的好處之一是可以練習(xí)英語(yǔ)(對(duì)找工作的人來(lái)說(shuō)英語(yǔ)依然是最重要的語(yǔ)言),但韓國(guó)雇主對(duì)有中國(guó)經(jīng)歷的畢業(yè)生的需求越來(lái)越大。比如三星集團(tuán)兩年前說(shuō),具有中文語(yǔ)言能力的求職者會(huì)得到額外的加分。

【參考譯文】As China’s increasing importance as a trading partner becomes palpable in neighboring South Korea, the connections between the countries are extending from diplomacy and trade to education.The middle kingdom is South Korea’s biggest export destination, taking around a quarter of its exports—and it’s also taking more than a quarter of its neighbor’s foreign college students.Part of the benefit of a U.S.education is practice speaking English, which is still seen as the most important language for job seekers, but Korean employers are increasingly looking for graduates with experience in China.Samsung Group, for example, said two years ago that job applicants with Chinese language skills would get bonus points.【漢譯英 6】他們毒害年輕人的心靈,腐化年輕人的靈魂。正是它們,讓年輕人坐在沙發(fā)上虛度時(shí)光,沉浸于危險(xiǎn)重重的幻想世界。18世紀(jì)的批評(píng)家們對(duì)于新媒體對(duì)年輕人的沖擊感到憂心忡忡,他們向小說(shuō)提出了如此的控訴。時(shí)至今日,小說(shuō)害人的說(shuō)法聽起來(lái)已是如此的荒謬。對(duì)于當(dāng)今時(shí)代那些控訴電視游戲使年輕人變成暴力罪犯的批評(píng)者們,歷史最終也將對(duì)他們做出同樣的審判。

【參考譯文】They poison the mind and corrupt the morals of the young, who waste their time sitting on sofas immersed in dangerous fantasy worlds.That, at least, was the charge leveled against novels during the 18th century by critics worried about the impact of a new medium on young people.Today the idea that novels can harm people sounds daft.And that is surely how history will judge modern criticism of video games, which are accused of turning young people into violent criminals.【漢譯英 7】敲擊鍵盤的聲音也許是現(xiàn)代社會(huì)的一種白色噪音,但其實(shí),他們所透露出的信息比疏忽的打字者意識(shí)到的要更多。通過(guò)簡(jiǎn)單分析擊鍵聲音的錄音,計(jì)算機(jī)專家們現(xiàn)在就能夠準(zhǔn)確無(wú)誤的解析出一篇通過(guò)鍵盤輸入的文字的腳本,甚

至包括輸入的密碼。以其他計(jì)算機(jī)比起來(lái),這個(gè)過(guò)程簡(jiǎn)單很多,僅僅需要一個(gè)便宜的麥克風(fēng)和一臺(tái)電腦。

【參考譯文】Clattering keyboards may seem the white noise of the modern age, but they betray more information than unwary typists realize.Simply by analyzing audio recordings of keyboard clatter, computer scientists can now reconstruct an accurate transcript of what was typed—including passwords.And in contrast with many types of computer espionage, the process is simple, requiring only a cheap microphone and a desktop computer.【漢譯英 8】人類之間為了鉆石而相互殘殺;國(guó)家之間為了石油而發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。但如果沒有水,這世界上最珍貴的東西將一文不值。淡水是維持生命的必需品,無(wú)可替代。水,盡管幾乎無(wú)法估價(jià),卻是世界上最貴重的東西。自然規(guī)律決定了水的供給是有限的。但隨著世界人口的增加和生活水平的提高,人類對(duì)水的需求量增加的趨勢(shì)是不可避免的。家庭、工廠和辦公場(chǎng)所正在消耗越來(lái)越多的水,但是這個(gè)星球?qū)τ谑澄?和生產(chǎn)莊家和肉類過(guò)程中使用的水)日益增長(zhǎng)的需求才是最憂心的問(wèn)題。

【參考譯文】People kill each other over diamonds;countries go to war over oil.But the world’s most expensive commodities are worth nothing in the absence of water.Fresh water is essential for life, with no substitute.Although mostly unpriced, it is the most valuable stuff in the world.Nature has decreed that the supply of water is fixed.Meanwhile demand rises inexorably as the world’s population increases and enriches itself.Homes, factories and offices are sucking up ever more.But it is the planet’s growing need for food(and the water involved in producing crops and meat)that matters most.原文:中國(guó)是世界上最大的發(fā)展中國(guó)家,人口約占世界總?cè)丝诘?2%。在過(guò)去相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期里,由于諸多原因,貧困一直困擾著中國(guó)。20世紀(jì)80年代中期,中國(guó)農(nóng)村絕大多數(shù)地區(qū)憑借自身的發(fā)展優(yōu)勢(shì),經(jīng)濟(jì)得到快速增長(zhǎng),但少數(shù)地區(qū)由于經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、歷史、自然等方面的制約,發(fā)展相對(duì)滯后。中國(guó)政府在致力于經(jīng)濟(jì)和社會(huì)全面發(fā) 展的進(jìn)程中,在全國(guó)范圍內(nèi)實(shí)施了以解決貧困人口溫飽問(wèn)題為主要目標(biāo)的有計(jì)劃、有組織的大規(guī)模扶貧開 發(fā),極大地緩解了貧困現(xiàn)象。參考答案:China is the largest developing country in the world and its population accounts for about 22 percent of the world’s total.For a long period of its history, China has been plagued by poverty for various reasons.In the mid-1980s, the economy of an overwhelming majority of the rural areas in China grew dramatically by virtue of their own advantages, but a small number of areas still lagged behind because of the constraints of their economic, social, historical, and natural conditions.The Chinese government, while working on all-round economic and social development, has nationwide implemented a large-scale program for development-oriented poverty relief in a planned and organized way.With the main objective of helping poverty-stricken people solve the food and clothing problems, this program has gone a long way toward alleviating poverty.原文:北京有無(wú)數(shù)的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活給古都北京帶來(lái)了無(wú)窮的魅力。北京的胡同不僅僅 是平民百姓的生活環(huán)境,而且還是一門建筑藝術(shù)。通常,胡同內(nèi)有一個(gè)大雜院,房間夠4到10個(gè)家庭的差不多20 口人住。所以,胡同里的生活充滿了友善和人情味。如今,隨著社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,很多胡同被新的高樓大 廈所取代。但愿胡同可以保留下來(lái)。

參考答案:In Beijing, there are numerous hutongs.The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing.The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture.Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people.Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity.Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings.I hope hutongs can be preserved.原文:要了解中國(guó)文化,就應(yīng)該對(duì)中國(guó)的戲曲文化有所了解。中國(guó)地方戲種類很多,其中京劇是一個(gè)具有代表 性的劇種。作為一個(gè)獨(dú)立的劇種,京劇的誕生大約是在1840年至I860年。京劇是在吸收其他地方戲營(yíng)養(yǎng)的基礎(chǔ) 上形成的。京劇有明確的角色分工;在念白上用北京方言;在音樂(lè)上以胡琴為主要伴奏樂(lè)器。由于京劇是在融 合各種地方戲之精華的基礎(chǔ)上形成的,所以它不僅為北京的觀眾所鐘愛,也受到全國(guó)人民的喜愛。

參考答案:To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture.In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one.As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and I860.Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas.In Peking Opera there is a clear division of roles;the spoken parts are in Beijing dialect;and huqin, is the main accompaniment instrument.Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.中歐經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合作取得了可喜的成果。歐盟巳經(jīng)成為中國(guó)的重要經(jīng)貿(mào)伙伴,是中國(guó)最大的技術(shù)供應(yīng)方、第三大貿(mào)易伙伴和第五大實(shí)際投資方。2001年,中歐貿(mào)易達(dá)到766億美元,比上一年增長(zhǎng)11%,尤其是中國(guó)從 歐盟的進(jìn)口增長(zhǎng)了 15.8%。我非常贊賞歐中貿(mào)協(xié)(Europe-China Business Association)與比中經(jīng)貿(mào)理事會(huì)(Belgium-Chinese Economic and Commercial Council)為發(fā)展中歐關(guān)系所做出的努力。中歐經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合作具有廣 闊的前景。中歐經(jīng)濟(jì)具有很強(qiáng)的互補(bǔ)性,在貿(mào)易、投資、科技等領(lǐng)域具有很大的合作潛力。

參考答案:China-EU economic and trade cooperation has yielded heartening fruits.The EU has now become an important economic and trade partner of China, working as the largest technology supplier, the third largest trading partner and the fifth largest actual investor in China.Bilateral trade reached 76.6 billion dollars in 2001, achieving an 11% increase compared to the previous year.In particular, China’s imports from the EU grew by 15.8%.I highly appreciate the efforts by the Europe-China Business Association and the Belgium-Chinese Economic and Commercial Council for developing China-EU ties.China-EU trade and economic cooperation is endowed with a promising future.The two economies are strongly complimentary to each other and hence enjoy huge potential for cooperation in trade, investment, science and technology areas.中醫(yī)(Traditional Chinese Medicine)是中華文化不可分割的一部分,為振興華夏做出了巨大的貢獻(xiàn)。如今,中醫(yī)和西醫(yī)(western medicine)在中國(guó)的醫(yī)療保健領(lǐng)域并駕齊驅(qū)。中醫(yī)以其獨(dú)特的診斷手法、系統(tǒng)的治療方式 和豐富的典籍材料,備

受世界矚目。中國(guó)的中醫(yī)事業(yè)由國(guó)家中醫(yī)藥管理局(State Administration of TCM and Pharmacology)負(fù)責(zé)?,F(xiàn)在國(guó)家巳經(jīng)出臺(tái)了管理中醫(yī)的政策、法令和法規(guī),引導(dǎo)并促進(jìn)這個(gè)新興產(chǎn)業(yè)的研究和 開發(fā)。在定義上,中醫(yī)是指導(dǎo)中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)藥理論和實(shí)踐的一種醫(yī)學(xué),它包括中醫(yī)療法、中草藥(herbalogy)、針 灸(acupuncture)、推拿(massage)和氣功(Qigong)。

參考答案:Traditional Chinese Medicine(TCM)is an integral part of Chinese culture.It has made great contributions to the prosperity of China.Today both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China.TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach, abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community.In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology.National strategies, laws and regulations governing TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine.It includes Chinese medication, herbalogy, acupuncture, massage and Qigong

原文:中國(guó)新年是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國(guó)也被稱為春節(jié)。新年的慶?;顒?dòng)從除夕開始一直延續(xù)到元宵 節(jié)(the Lantern Festival),即從農(nóng)歷(lunar calendar)最后一個(gè)月的最后一天至新年第一個(gè)月的第十五天。各地歡 度春節(jié)的習(xí)俗和傳統(tǒng)有很大差異,但通常每個(gè)家庭都會(huì)在除夕夜團(tuán)聚,一起吃年夜飯。為驅(qū)厄運(yùn)、迎好運(yùn),家 家戶戶都會(huì)進(jìn)行大掃除。人們還會(huì)在門上粘貼紅色的對(duì)聯(lián)(couplets),對(duì)聯(lián)的主題為健康、發(fā)財(cái)和好運(yùn)。其他 的活動(dòng)還有放鞭炮、發(fā)紅包和探親訪友等。

參考答案:Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday.In China, it is also known as the Spring Festival.New Year celebrations run from Chinese New Year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month.Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner.It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck.And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck.Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.

第二篇:英語(yǔ)翻譯[模版]

Unit 1

1.被警察詢問(wèn)時(shí),杰夫極力保持冷靜,沉著地回答每個(gè)問(wèn)題。

Jeff tried to keep his composure and answer every question calmly when inquired by the policeman.2.油價(jià)不斷上漲,世界各國(guó)都不同程度地受到了影響。

With oil prices keeping on increasing, all the countries in the world have been affected(in)one way or another.3.他在會(huì)上提出了一系列可能避免環(huán)境污染的措施。

At the meeting he proposed a series of measures that might ward off the environmental pollution.4.邁克向他父親保證他一定會(huì)全身心投入到即將到來(lái)的比賽上。

Mike assured his father that he would put his whole heart into the coming competition.5.一旦瑪麗下定決心,就絕不會(huì)動(dòng)搖。

Mary will never waver once she makes up her mind.Unit 3

1.天氣驟然變壞,尋找傷員的工作要加緊進(jìn)行。

Efforts to reach the injured men should be intensified because of the sudden deterioration in weather conditions.2.有些人可能沉溺于網(wǎng)上沖浪,這會(huì)危害他們的身心健康。

Some people may be addicted to net surfing, which impairs their physical and mental health.3.地球和它表面的一切,不管是有生命的還是沒有生命的,相互作用來(lái)影響我們的生活。

The Earth and everything on it, living and nonliving, interact to exert influence on the life we have.4.窮人和殘疾人依靠政府的救濟(jì)維持生計(jì)。

Needy and handicapped people depend on government relief for their support.5.到目前為止,還沒有跡象表明人們對(duì)此品牌感到疲倦。So far there is no sign of fatigue with the brand.Unit 4

1.在一個(gè)沒有為高溫炎熱做好準(zhǔn)備的國(guó)家,這是緊急事件。

In a country that is not equipped for severe heat, this is an emergency.2.房間里鬧哄哄的,他不得不豎起耳朵來(lái)聽電話。

It was so noisy in the room that he had to pull his ears to hear the phone.3.這是一項(xiàng)令人興奮的工作,但有幾分危險(xiǎn)。This is an exciting job, but kind of dangerous.4.很難預(yù)測(cè)這些事情的結(jié)果是什么。

It is hard to predict how these things will turn out.5.誰(shuí)也不知道怎么辦。即使知道也將會(huì)是摸著石頭過(guò)河。

Nobody knows how to figure them out.Even if somebody seems to know, it is still “crossing a river by feeling for the stones”.Unit 6

1.他用冷漠的態(tài)度面對(duì)別人的侮辱。

He reacted to the insult by acting as cold as ice.2.在生活中,有原則的人寧愿死得有尊嚴(yán)也不愿茍且偷生。

In life, a man of principle prefers to die with dignity instead of living in disgrace.3.幾個(gè)警察不得不護(hù)送這位裁判離開足球場(chǎng)。

Several policemen had to escort the referee from the football field.4.她總覺得自己受制于人。

She always has the feeling that she is being manipulated.5.萬(wàn)一有特殊情況,學(xué)生們應(yīng)該向警察求助。

In case of exceptional circumstances, students should turn to the police for help.

第三篇:英語(yǔ)翻譯

精讀Unit1 1)Mrs.Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.史密斯太太對(duì)我抱怨說(shuō),她經(jīng)常發(fā)現(xiàn)與自己十六歲的女兒簡(jiǎn)直無(wú)法溝通。2)I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.我堅(jiān)信,閱讀簡(jiǎn)寫的英文小說(shuō)是擴(kuò)大我們?cè)~匯量的一種輕松愉快的方法。

3)I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.我認(rèn)為我們?cè)诒Wo(hù)環(huán)境不受污染方面還做得不夠。4)Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.除了每周寫作文外,我們的英語(yǔ)老師還給我們布置了八本書在暑假里閱讀。

5)We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester.我們從可靠的消息來(lái)源獲悉下學(xué)期一位以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人將要教我們英語(yǔ)口語(yǔ)。

6)Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.經(jīng)??从⒄Z(yǔ)電影不僅會(huì)提高你的聽力,而且還會(huì)幫助你培養(yǎng)說(shuō)的技能。

7)If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me.And I’ll explain them in greater detail.如果你們對(duì)這些學(xué)習(xí)策略有什么問(wèn)題,請(qǐng)隨便問(wèn)我。我將更詳細(xì)地進(jìn)行講解。8)The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese.That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.那個(gè)加拿大女孩善于抓住每個(gè)機(jī)會(huì)講漢語(yǔ)。這就是她為什么三年不到就熟練地掌握了漢語(yǔ)口語(yǔ)的原因。

1高棟

精讀Unit4 1)To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn't mind。

接受這份工作就得經(jīng)常在周末上班,但約翰并不在意。2)It is well known that lung cancer is caused at least in part by smoking too much.眾所周知,肺癌至少部分地是由于吸煙過(guò)多而引起的。3)My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood.我祖父母說(shuō),發(fā)明電視的那個(gè)人曾住在他們那個(gè)地段。

4)I propose that we go to find Prof.Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening。

我提議咱們會(huì)后馬上去辦公室找史密斯教授,邀請(qǐng)他參加我們的英語(yǔ)晚會(huì)。

5)Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up.她因那病開過(guò)兩次刀,身體十分虛弱,幾乎站不起來(lái)。

6)Educators think that the generation growing up with television spends so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study.教育家們認(rèn)為,伴隨著電視機(jī)長(zhǎng)大的一代人,在電視機(jī)前花的時(shí)間太多,以致沒有足夠的時(shí)間學(xué)習(xí)了。

7)I do hope that you can come up with a better solution than this one.我真希望你能拿出一個(gè)比這更好的解決辦法來(lái)。

8)At first glance the picture didn't look very good, but after examining it carefully, we found that it was indeed a masterpiece.乍一看,這幅畫并不好,但經(jīng)過(guò)仔細(xì)觀察,我們才發(fā)現(xiàn)它的確是一幅杰作。

精讀Unit6 1)It was reported that the building of the railway had been held up by a

2高棟

flood.據(jù)報(bào)道,那條鐵路曾因洪水而停止修建。2)The strike resulted in the management's accepting the workers' demands.罷工結(jié)果,資方接受了工人的要求。3)The coalminers decided to go on strike for better working conditions.煤礦工人們決定為爭(zhēng)取更好的工作條件舉行罷工。

4)I'd like very much to buy the English dictionary.Unfortunately, I haven't got enough money on me.我很想買這本英文詞典,遺憾的是我身上帶的錢不夠。

5)I'd like to talk over with you about the English translation of the article before sending it to Mr.Hobbs.我想先和你討論一下這篇文章的英譯稿,然后再把它寄給霍布斯先生。

6)The foreign expert hopes to achieve all his aims in three years.那位外國(guó)專家希望在三年內(nèi)達(dá)到所有的目標(biāo)。

7)What do you think a scientist must do in order to keep up with the latest developments in his field? 一個(gè)科學(xué)家要跟上本領(lǐng)域的新發(fā)展,你認(rèn)為必須做些什么?

8)The author thinks that if excellent workers get frequent pay increases and promotions, they will have greater incentive to produce.作者認(rèn)為,如果優(yōu)秀工人經(jīng)常得到加薪和提拔,他們就會(huì)有更大的生產(chǎn)積極性。

精讀unit9 1)Gases such as carbon monoxide, emitted by factories and automobiles, have seriously polluted the atmosphere.工廠和汽車排出的一氧化碳一類氣體嚴(yán)重污染了大氣。

2)The industrial engineer's letter indicates that he doubts the feasibility of the plan.那位工業(yè)管理工程師的來(lái)信表明,他對(duì)該項(xiàng)計(jì)劃是否可行有懷疑。3)Many parents in the United States set aside a fund for their children's

3高棟

education before they are born.在美國(guó),許多父母在孩子出生之前就為他們的教育留出一筆??睢?/p>

4)I have made sure that her conclusion is based on facts.我已了解清楚,她的結(jié)論是以事實(shí)為根據(jù)的。

5)The medical team, composed of three doctors and two nurses, set off for the mountain area a few days ago.幾天前,由三位醫(yī)生和兩名護(hù)士組成的醫(yī)療隊(duì)出發(fā)到山區(qū)去了。

6)The village is named after the high mountain that stands in front of it.這個(gè)村莊是以矗立在它前面的那座高山命名的。

7)He was ill for about a month, which has really set him back in his studies.他病了一個(gè)月左右,這使他在學(xué)習(xí)上耽誤了很多。8)The war that broke out between the North and the South in 1861 is known in history as the American Civil War.南方和北方之間于一八六一年爆發(fā)的那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)在歷史上稱為“美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)”。

泛讀text1 1)Faced with a lot of evidence, the man had to admit that he was the head of the drug ring.這些人面對(duì)許多證據(jù),不得不承認(rèn)他是販毒團(tuán)伙的頭目。2)Tommy offered to drive us to the seaside in his car, but insisted we should share the petrol costs.湯米主動(dòng)提出開他的車送我們?nèi)ズI,但堅(jiān)持要我們分擔(dān)汽油費(fèi)。

3)On-the-job smoking is not allowed in our company.So many employees have to give up smoking or reduce the amount they smoke.我們公司不允許上班時(shí)吸煙。于是許多雇員不得不戒煙或者減少吸煙量。

4)When you apply for a job, the first thing the employer sees is your resume.當(dāng)你申請(qǐng)職位時(shí),雇主首先看到你的履歷。

5)When you find yourself often upset about small matters, you’d better

4高棟

cultivate a hobby.你如果發(fā)現(xiàn)自己常為一些小事煩惱,你最好培養(yǎng)一種興趣愛好。

泛讀text8 1)Those who expect to have a good command of English within a few months should bear in mind that there is no short cut in language learning.那些指望在幾個(gè)月內(nèi)就掌握英語(yǔ)的人應(yīng)該記住,語(yǔ)言學(xué)習(xí)沒有捷徑可走。

2)It’s a great idea to stay overnight at your house, but I had better talk it over with my parents in case they don’t agree.在你家過(guò)夜是個(gè)好主意,但是我最好還是跟我父母商量一下,以防他們不同意。

3)He advised me to make sure that the second-hand car was in good condition before I made a decision to buy it.他忠告我在決定買那輛二手車前先弄清楚車況是否良好。

4)If you don’t cut in half the numbers of the courses you’re going to take next semester, I’m sure you will be weighed down.如果你不把下學(xué)期要選的課程門數(shù)減半,我肯定到時(shí)你會(huì)累垮。

5.As for my house in the countryside, I only live there every summer;I don’t intend to move in for good.至于我在鄉(xiāng)下的那套房子,我只是每年夏天去住一下,并不打算永久遷人。

泛讀text19

1)Employees hate seeing their boss walking in and out of their office without even giving them a glance

雇員們最討厭看見老板進(jìn)進(jìn)出出辦公室二不屑看他們一眼。

2)If we stay up till three in the morning, we’ll be able to hear the American election results.如果我們熬到凌晨3點(diǎn),就能聽到美國(guó)大選的結(jié)果。3)A policeman has to know as much law as a professional lawyer.He should know what actions are crimes and what evidence he should gather to prove the crimes in courts.一名警察必須像一位職業(yè)律師一樣通曉法律。

5高棟

他應(yīng)當(dāng)知道什么行為是犯罪,他應(yīng)當(dāng)收集什么樣的證據(jù)在法庭上證實(shí)這些罪行。

4)Your father is talking business with his colleagues in the study.So don’t bother him.你父親在書房里和他的同事談?wù)拢?qǐng)不要打撈他。5)Mary and I are good friends.We can read each other’s minds and know each other’s deepest secrets.瑪麗和我是好朋友。我們能看出彼此的心事,并知道對(duì)方心中深藏的秘密。

6)We have to increase our sales one way or another.We can sell our sportswear through big department stores and supermarkets instead of the small, specialist shops.無(wú)論如何我們得擴(kuò)大營(yíng)銷量。我們可以通過(guò)大百貨商場(chǎng)和超市而不是小的專賣店來(lái)出售我們的運(yùn)動(dòng)服。

泛讀text24 1)Each day there are a good number of people on their way to somewhere around the world.Some are travelling for pleasure, while others on business.每天都有很多人到世界各地旅行。有的外出游玩,有的因公出差。

2)When we were travelling in Europe, we usually rode in the train from one country to another.我們?cè)跉W洲旅行的時(shí)候,通常都是乘火車從一個(gè)國(guó)家到另一個(gè)國(guó)家。

3)He drew me a map to make sure I could easily find his apartment.為了確保我能輕松的找到他住的公寓,他給我畫了張地圖。

4)It’s good manners to tip a waiter or waitress for the service you have received when you dine out.在外用餐的時(shí)候,為你所得到的服務(wù)而付給服務(wù)生一些小費(fèi)是一種禮貌。

5)The worst thing about working in the shop is that you’re on your feet all day.商店里工作最讓人受不了的是你得整天站著。

6高棟

第四篇:英語(yǔ)翻譯

英譯中

1.At the foot of the Mt.Huangshan(黃山), in the bend of Xin’an River(新安江), lies the beautiful mountain town called “Tunxi”(“屯溪”).在黃山腳下,新安江灣,坐落著一個(gè)美麗的山鎮(zhèn)“屯溪”。

2.The Old Street of Tunxi(屯溪老街)is located in the old city.The street starts in the west at Zhenhai Bridge(鎮(zhèn)海橋), a stone arch bridge built during the Ming Dynasty, and ends in the east at the Memorial Archway(牌坊碑).Its total length is about 1.5km and the street is laid with slab stones(用石板鋪成).屯溪老街位于老街舊城,西起明代修建的石拱橋鎮(zhèn)海橋,東止牌坊碑,全長(zhǎng)1.5公里。街道全部用石板鋪成。

3.There are hundreds of old but well preserved rows of shops, evoking a bygone era in buildings that are simple and elegant(淡雅古樸).The shops, workshops and residences have continued to maintain the special layout of ancient stores such as shop in the front and workshop or house in the back(前店后坊、前店后戶).街道兩旁是數(shù)百家店鋪,鱗次櫛比,保存完好,透溢出一股過(guò)去那種淡雅古樸的建筑風(fēng)韻。店鋪、倉(cāng)庫(kù)和居所仍然保持了古代商鋪那種前店后坊、前店后戶的特殊結(jié)構(gòu)。

4.Situated at the confluence(交匯處)of the Dongting Lake(洞庭湖)and the Yangtze River(長(zhǎng)江)in the north-eastern Hunan Province, Yueyang is a celebrated ancient city of culture.It has been known for “the waters of Dongting are well-known across the land;the tower of Yueyang is simply beyond compare”(“洞庭天下水,岳陽(yáng)天下樓”)to the world.岳陽(yáng)位于湖南省東北部,洞庭湖與長(zhǎng)江交匯處,是一座文化古城,素有“洞庭天下水,岳陽(yáng)天下樓”之美譽(yù)。

5.Yueyang Tower stands on the west gate of the old city.It is a three-story wooden structure(純木結(jié)構(gòu)建筑), 19 meters tall, with upturned eaves and a helmet shaped roof(飛檐盔頂), supported by four pillars.The structure is a unique combination of artistic taste, mechanics, architecture, and craftsmanship.After you ascend the tower you will have a spectacular view of the Dongting Lake.岳陽(yáng)樓矗立在老城的西城門上,是一座三層純木結(jié)構(gòu)建筑,由4根大柱子支撐,有19米高,飛檐盔頂,工藝獨(dú)特,造型精美。登樓可以欣賞美麗的洞庭風(fēng)光。

6.The predecessor(前身)of Yueyang Tower was a structure built By Lu Su(魯肅)in the Three Kingdoms Period(三國(guó)時(shí)期)for reviewing military parades.It was expanded into a tower in 716 by Zhang Shuo(張說(shuō))and given its present name.岳陽(yáng)樓的前身是三國(guó)時(shí)期魯肅修建的閱兵臺(tái)。公元716年,張說(shuō)在此擴(kuò)建成樓,并命名為岳陽(yáng)樓。

7、The snow scene of the West Lake enjoyed very high praise, especially the view of “melting snow at broken bridge”(“斷橋殘雪”)is unique in the winter of the West Lake.西湖雪景最是為人稱道,而“斷橋殘雪”又為西湖冬季的一處獨(dú)特景觀。

8.Why it is called as “malting snow on the broken bridge”, there are different sayings(眾說(shuō)紛紜).One of them is that it snows almost every winter in Hangzhou.“斷橋殘雪”得名由來(lái),眾說(shuō)紛紜。一說(shuō)每至冬令時(shí)節(jié),杭州必會(huì)白雪皚皚。

9.When the sun comes out after snowfall, the snow on the sunny side of the bridge(橋陽(yáng)面)melts first, while the snow on the shady side still lingers.每當(dāng)瑞雪初晴,橋陽(yáng)面冰雪消融,而橋陰面仍然玉砌銀鋪。

10.Zhouzhuang Town(周莊鎮(zhèn))is located 38 kilometers southeast of Suzhou City,33 kilometers southwest of Kunshan City(昆山市).With a history of more than 900 years, it is just like a pearl set near the bank of Dianshan Lake(淀山湖).周莊鎮(zhèn)位于蘇州城東南38公里,昆山市境內(nèi)西南33公里,宛如一顆燦爛明珠鑲嵌在淀山湖畔,已有九百余年的歷史。

11.The river course of the town takes the shape of Chinese Character “#”(呈井字型).Houses are all built along the river.Over sixty percent of dwelling-houses out of almost one thousand were built in the Ming or Qing dynasties.古鎮(zhèn)區(qū)內(nèi)河道呈井字型,民居依河筑屋,依水成街。鎮(zhèn)上近千戶人家明清建筑占百分之六十以上。

12.Over the river are 14 bridges built in the Yuan, Ming and Qing dynasties, among which there is a unique bridge in China-Fu’an Bridge(富安橋)and the world famous Double Bridge(雙橋).河道上橫跨14座建于元、明、清代的古橋梁,其中有國(guó)內(nèi)僅存的富安橋和聞名中外的雙橋。

13.The Zhang’s Residence was built by Xu Kui’s descendants.The folk sayings that “The sedans enter the front door while boats pass through the house” define its architectural characteristics.徐逵后裔(descendants)建有張廳(The Zhang’s Residence),民間所說(shuō)“轎從前門進(jìn),船從家中過(guò)”(“The sedans enter the front door while boats pass through the house”)生動(dòng)形象地描繪了其建筑特色。

14.The Shen’s Residence which has 7 courtyards with 5 doors was built by Shen Wansan’s descendants.In addition, there is Ye Chucang’s Former Residence.沈萬(wàn)山(Shen Wansan)后裔建有七進(jìn)五門樓的沈廳(The Shen’s Residence), 這里還有葉楚傖故居(Ye Chucang’s Former Residence)等。

15.Mt.Huangshan has all the charm of landscape in China while Zhouzhuang boasts all the beautiful features of Chinese water town.Zhouzhuang is worth of the fame as the “first water town in China.”

黃山集中國(guó)山川之美,周莊集中國(guó)水鄉(xiāng)之美。周莊被譽(yù)為“中國(guó)第一水鄉(xiāng)”(the “first water town in China”),名不虛傳。

16.Mt.Taishan is located in the center of Shandong Province spanning(跨越)the cities of Taian(泰安)and Jinan(濟(jì)南), extending for total area of 250 kilometers.泰山位于山東省中部,跨越泰安、濟(jì)南兩市。總面積250平方公里。

17.It boasts of a wealth of natural legacies(自然遺產(chǎn)).A large number of scenic spots were given names since ancient times.They include 112 peaks, 98 precipitous ridges, 18 rock caves, 58 odd shaped rocks, 102 streams and valleys, 56 pools and waterfalls, 64 springs.她擁有豐富的自然遺產(chǎn)。景區(qū)內(nèi)自古命名的山峰112座,崖嶺98座,巖洞18處,奇石58塊,溪谷102條,潭池瀑布56處,山泉64處。

18.There are 989 species of plants falling into 114 families, and vegetation coverage(植被覆蓋率)of 79.9 percent.泰山共有植物144科,989種,植被覆蓋率為79.9%。

19.Mt.Qingcheng(青城山)is situated 63 kilometers west of Chengdu(成都).Characterized by its secluded and quiet environment, the scenic area is surrounded by ring-shaped peaks(群峰環(huán)繞).青城山坐落于成都市西郊63公里處,群峰環(huán)繞,環(huán)境幽靜,盡顯清幽本色。

20.It enjoys equal fame for steepness with Jianmen(劍門), for elegance with Mt.Emei(峨眉)and for grandeur with Kuimen(夔門).It has been widely acclaimed as the “most secluded mountain under the heaven”(“青城天下幽”).青城山之幽,與劍門之險(xiǎn),峨眉之秀,夔門之雄齊名,素有“青城天下幽”之美譽(yù)。

21.In Chinese Qingcheng literally means “green city”(“綠色的城郭”).Mt.Qingcheng gets its name because the main scenic spots such as the Tianshi Cave(天師洞)are all surrounded by 36 mountain peaks with their forests of lush evergreen trees encircling each spot like a city wall.青城山顧名思義,意為“綠色的城郭”,其主要景點(diǎn)如天師洞青山環(huán)列,樹木蔥翠,三十六座山峰層巒迭嶂,狀若城郭,故此得名。

中譯英

1.屯溪老街多數(shù)房屋僅為三層,具有鮮明的徽派建筑特色:白粉墻、小青瓦、雕梁畫棟。

Most of the buildings are only three stories high in the Old Street of Tunxi.They are decorated with white walls, small green tiles, wood carvings in the distinct Hui style.2.老街是一條商業(yè)步行街。安徽、江浙、福建的商人在此聚集,摩肩接踵,一派“清明上河圖”的景象。

The Old Street is a commercial street that is only for pedestrians.The merchants from Anhui, Zhejiang, Jiangxi, and Fujian provinces jostle each other in a crowd that resembles the “Along the River During the Qingming Festival”.3.一位西歐建筑家到老街時(shí)說(shuō),在這里他找到了“東方古羅馬”。

An ancient Western-European architect once visited the Old Street and said that he had found “the Eastern Ancient Rome.”

4.1044年,宋代官員滕子京謫守巴陵郡,重修了岳陽(yáng)樓,并于翌年請(qǐng)當(dāng)時(shí)著名的政治家、文學(xué)家范仲淹撰文以記之。

In 1044, Teng Zijing, a Song Dynasty official, was banished to Baling Prefecture and renovated the tower.The following year he asked Fan Zhongyan, a well-known statesman and man of letters of the time, to write an essay to mark the renovated tower.5.這篇名為《岳陽(yáng)樓記》的文章語(yǔ)言精美,思想深邃,其文學(xué)成就無(wú)以倫比,因而名揚(yáng)四方。

The essay entitled Notes on Yueyang Tower, is considered matchless in literary achievement and profound thought, has made the theme of his writing famous far and wide.6.文中一幅對(duì)子“先天下這憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”為每個(gè)中國(guó)人所熟悉。

One couplet in the essay, “Be concerned before anyone else becomes concerned;enjoy yourself only after everyone else finds enjoyment.” has become familiar to every Chinese

7.從附近小山上極目遠(yuǎn)眺,那小橋好似橋斷一般。

Looked at a distance or from a nearby hill, the little bridge appears to be broken.8.待到冬日雪霽,佇立橋頭,放眼四望,遠(yuǎn)山銀裝素裹,更加?jì)趁拿匀耍切蕾p西湖雪景之佳地。

On fine winter days after a snow, you may stand on the bridge to feast your eyes on the snow scene far and near.Distant hills, clad in white, grow more enchanting.It is a best venue for you to watch the snow scene of the West Lake.9.而中國(guó)民間傳說(shuō)“白蛇傳”又為斷橋景物增添了些許浪漫色彩。

The Chinese folk story “The Tale of White Snake” brings the broken bridge some romance.10.泰山古稱岱山(Daishan),春秋時(shí)期被尊為(revered as)東岳(East Sacred Mountain)。其山勢(shì)磅礴雄偉,峰巒突兀峻拔(abruptly rising),景色壯麗。

Mt.Taishan was known in ancient times as Daishan and revered as the East Sacred Mountain in the Spring and Autumn Period.It presents the loftiness and grandeur with abruptly rising majestic peaks and crests.The sceneries are spectacular.11.中國(guó)歷代帝王秦始皇、漢武帝、唐玄宗、清帝乾隆等均曾到泰山封禪(hold grand sacrificial ceremonies),歷代七十二君主到此祭告天地(offer sacrifices to heaven and earth)。

Many Chinese emperors including Qin Shihuang, Wu Di of the Han Dynasty, Xuan Zong of the Tang Dynasty and Qian Long of the Qing Dynasty held grand sacrificial ceremonies on its summit.All through the dynasties 72 emperors had come here to offer sacrifices to heaven and earth.12.風(fēng)景區(qū)擁有延續(xù)數(shù)千年的歷史文化遺產(chǎn)。現(xiàn)有古建筑群22處,古遺址97處,歷代碑碣(commemorative stone tablets)819塊,歷代刻石(inscribed rocks)1800余處。

With Cultural legacies handing down through thousands of years, the scenic area houses 22 groups of ancient architectures, 97 ancient remains, 819 commemorative stone tablets and 1,800 inscribed rocks.13.青城山位于四川省西部,群峰環(huán)繞,清幽隱逸(tranquil and secluded),林木清幽,是著名的旅游景點(diǎn)和避暑勝地(summer resort)。

The ring-shaped hills, tranquil and secluded, covered with luxuriant vegetation, make Mt.Qingcheng in the western part of Sichuan Province, a famous tourist site and summer resort.14.作為一座道教名山(a famous Taoist mountain),道教的發(fā)祥地和道教發(fā)展的重要基地,青城山已有兩千多年的歷史了。青城山以其清幽的環(huán)境和其在道教中的重要性而獨(dú)具一格(unique)。

As the birthplace of Taoism and an important base of Taoism development, it has been a famous Taoist mountain for almost 2000 years.Mt.Qingching is unique for its secluded environment and for its Taoist significance.15.1982年,青城山被國(guó)務(wù)院(State Council)評(píng)定為全國(guó)首批重點(diǎn)風(fēng)景名勝區(qū)(China National Key Tourist Resort)。2000年,青城山和都江堰(Dujiangyan Irrigation Project)聯(lián)名被聯(lián)合國(guó)教科文組織(UNESCO)列入世界文化遺產(chǎn)名錄(List of World Cultural Heritage)。

In 1982, it was ratified as one of first group of China National Key Tourist Resorts by the State Council.In 2000, together with the Dujiangyan Irrigation Project, it was inscribed on the List of World Cultural Heritage by UNESCO.

第五篇:英語(yǔ)翻譯

1.你覺得什么時(shí)候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 2.由于受到原子輻射,他最終在工作時(shí)倒下了。

As a result of exposure to atomic radiation,he finally collapsed at work.3.千萬(wàn)別說(shuō)可能會(huì)被人誤解的話。(capable of)Be sure not to say anything capable of being misunderstood.4.她砰地關(guān)上門,一聲不吭地走了,他們之間那場(chǎng)爭(zhēng)執(zhí)就此結(jié)束。

Their argument ended when she slammed the door and left without a word.5.小約翰尼一見到媽媽下班回來(lái)就往前門跑去。

Little johnny made for the door at the sight of his mother coming back from work.6.他研究原子科學(xué)是為了我國(guó)的國(guó)防。他根本不在乎名望。He pursued atomic science for the defense our country.Fame meant nothing to him.7.三位教授被請(qǐng)來(lái)對(duì)新教員設(shè)計(jì)的教案做出評(píng)估。

Three professors were asked to make an evaluation of the teaching plans devised by the new teachers.8.不言而喻,青年人的教育對(duì)于一個(gè)國(guó)家的未來(lái)是至關(guān)重要的。It is self-evident that the education of young is vital to future of country.9.一個(gè)衛(wèi)生組織促使地方政府為建造一所新的醫(yī)院籌措三百萬(wàn)美元的資金。

A health organization prompted the local government to raise a three-million-dollar fund for a new hospital.10.一切都表明他的計(jì)劃出了毛病。

Everything points to the fact/indicates that something has gone wrong with his project/plan.

下載英語(yǔ)翻譯word格式文檔
下載英語(yǔ)翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    英語(yǔ)翻譯

    “我原諒你” 并非只有婚姻關(guān)系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居,甚至陌生人相處時(shí)同樣需要寬恕。事實(shí)上,沒有寬恕的氧氣,任何人際關(guān)系都無(wú)從維系。寬恕并不是脾氣好......

    英語(yǔ)翻譯

    我原諒你 1 并非只有婚姻關(guān)系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居,甚至陌生人相處時(shí)同樣需要寬恕。事實(shí)上,沒有寬恕的氧氣,任何人際關(guān)系都無(wú)從維系。寬恕并不是脾氣好的......

    英語(yǔ)翻譯

    She was one of thoes pretty and charming girl who are sometimes,as if by a mistake of destiny born in a family of clerks. She had no dowry ,no expectations.No m......

    英語(yǔ)翻譯

    Unit 1 Text A P1 Amber.Amundson,一個(gè)在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去丈夫的女人,依然忠誠(chéng)致力于和平事業(yè)。Craig.Scott. Amundson,一名28歲的軍人,在 “9.11”事件中喪生于五角大樓。Amber 繼......

    英語(yǔ)翻譯

    人們一直說(shuō)“只有時(shí)間才能支配我們?!比藗兯坪醢褧r(shí)間當(dāng)作一個(gè)差不多是實(shí)實(shí)在在 的東西來(lái)對(duì)待。我們安排時(shí)間、節(jié)約時(shí)間、浪費(fèi)時(shí)間、擠搶時(shí)間、消磨時(shí)間、縮減時(shí)間、對(duì) 時(shí)......

    英語(yǔ)翻譯

    Lesson One Finally, I savor the Gratitude of Graduation 參考譯文 終于,我體驗(yàn)到了畢業(yè)時(shí)刻的感激之情 [1] 我教了好幾年書才以教師的身份參加了一次畢業(yè)典禮。我的學(xué)生......

    英語(yǔ)翻譯

    "between"="without":相同用法:She modeled between roles。譯成:她不演戲時(shí)去客串下模特。 1.Do you have a family? 你有孩子嗎? 31.Students are still arriving。學(xué)生還沒......

    英語(yǔ)翻譯

    1.一切都表明他的計(jì)劃出了毛病 Everything suggests that his plan has gone wrong 2.這個(gè)村莊是以它前面的那座高山命名的。 This village is named affer the mountain in......

主站蜘蛛池模板: 无码人妻aⅴ一区二区三区69岛| 国产露脸精品产三级国产av| 在线看免费无码av天堂的| 亚洲精品久久一区二区三区四区| 国产欧美精品区一区二区三区| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 亚洲中文字幕在线精品2021| 亚洲高清国产拍精品熟女| 狠狠躁天天躁中文字幕无码| 亚洲色无码专线精品观看| 99久久99久久久精品齐齐| 久久国产av影片| 成人午夜视频一区二区无码| 国产成人精品18p| 免费天堂无码人妻成人av电影| 亚洲精品av一区午夜福利| 亚洲s码欧洲m码国产av| 7777欧美成是人在线观看| 亚洲а∨天堂久久精品| 大肉大捧一进一出好爽视色大师| 国产精品爆乳奶水无码视频| 把女邻居弄到潮喷的性经历| 亚洲中文字幕a∨在线| 国精品人妻无码一区二区三区性色| 欧美精品免费观看二区| 牛和人交xxxx欧美| 亚洲精品久久一区二区无卡| 欧美亚洲综合成人a∨在线| 毛片免费视频肛交颜射免费视频| 免费人成小说在线观看网站| 丰满人妻一区二区三区视频53| 欧美激情综合色综合啪啪五月| 少妇裸交aa大片| 免费午夜无码视频在线观看| 99re热这里有精品首页| 正在播放的国产a一片| 最新国产亚洲人成无码网站| 蜜桃一区二区三区| 一本大道伊人av久久乱码| 少妇久久久久久被弄高潮| 少妇人妻真实偷人精品视频|