第一篇:對外漢語教材編寫和選用的原則
對外漢語教材編寫和選用的原則
漢語國際教育碩士黃菲***3
[摘要]:本文主要針對對外漢語教材編寫和選用的六性原則,講解對外漢語教材所要通
用的編寫原則,以及近幾年在進行教材編寫所要注意的問題。
[關鍵詞]:教材編寫“六性”原則
教材是教師教學和學生學習所依據的材料,與教學計劃和教學大綱構成學校教學內容的有機組成部分。
在教學活動的四大環節(總體設計、教材編寫、課堂教學、成績測試)中,教材占有很重要的地位。它是總體設計的具體體現,反映了培養目標、教學要求、教學內容、教學原則;同時教材又是課堂教學和測試的依據。因此,在第二語言教學中教材起著紐帶的重要作用。教材體現了語言教學最根本的兩個方面:教什么和如何教。
一、教材的定義
教材有廣義和狹義之分,從狹義的角度來說,教材就是指教科書;從廣義的角度來說,教材除了教科書還包括教學參考書、講義、講授提綱、圖表、各種教學音像資料等。因此,顧名思義“對外漢語教材”就是指針對母語為非英語的外國學生設置的一套特殊化得教科書。
二、教材編寫和選用的原則
第二語言教材的編寫原則必須以總體設計中規定的教學原則為依據,但是總體設計規定的教學原則不能完全相同,但是不同類型的教材也需要遵循一些共同的原則。因此,下面我們具體探討一下對外漢語教材編寫的一般原則,既是對各種類型的教材普遍使用的原則。
(1)實用性原則。實用性原則包括教學內容的實用性和教學方法的實用性。首先,選擇 的教學內容必須是學生所必需的、常用的。這一點不但跟實現教學目標有關,而且跟調動學生的學習積極性有關。學生學習積極性的高低跟教學內容的實用性是成正比,跟教學效果也是成正比的。同時,教材中所選用的語言材料不僅要真實、自然。要盡量提供語言環境的說明,是學生以后能夠實際運用的日常生活用語;教材中的練習不僅要充分,形式也要多樣,要求要明確,編排也要合理。其次,教學方法的實用性就是所采用的教學方法便于教師在課堂上使用,能夠使學生掌握所學的內容,也就是易教易學。
(2)針對性原則。編寫第二語言教材首先要明確所編的教材適應于哪一種教學類型、哪 一種課程類型、哪一種教學對象等。所謂的針對性就是要做到以下幾個方面有針對性:一是要針對學習者的年齡、國別、文化程度特點,二是針對學習者目的的不同,三是針對學習者學習的起點不同(零起點、初級、中級和高級),四是針對學習時限的不同(短期、長期;強化、突擊)。比如,針對國別化的情況,近年來這樣的教材不斷涌現:針對日本學生,石慧敏、金子真編著了《走向中國》;針對泰國學生,徐霄鷹、周小兵編者了《泰國人學漢語》;針對阿拉伯語的學生,李芳杰編著了《漢語100》;針對韓國學生,李明晶編著了《對韓語漢語口語教程》。這些教材都是在詳細研究學習者母語基礎上編寫的,比為不同母語背景學習者共同編寫的通用型教材更有針對性。針對學習者目的的不同,李立、丁安琪編者了《公司漢語》;張黎編著了《商務漢語入門》;李青、高瑩和李楊編者了《體驗漢語-(商務篇)》,這一篇適用于初中級教材;朱曉星編者了《體驗漢語》,是零起點的商務教材;曾曉渝編著了《體驗漢語-文化篇》,是介紹文化知識的。比如,針對成人、文化,《漢語2008基礎篇》
《漢語2008生活篇》《漢語2008旅游篇》;針對幼兒類,《幼兒圖畫漢語》,還有關于字典類得《初級漢語圖畫字典(修訂版)》。
(3)科學性原則。第二語言教材語言要規范、通用;比如,何潔編著《快樂交流-階梯會話課本》(第九單元 第二十三課 會話)“加塞兒”是指大家排隊,有人卻不按順序排隊等候,而是插在別人中間。“請你去排隊,別加塞兒。”其次,教材內容的組織要符合語言教學的規律;教材內容的組織要符合語言教學規律,所謂符合語言規律、語言學習規律和語言教學規律,具體說,就是教學內容的編排要由簡單到復雜,深淺程度和數量要適合于多數人的接受程度,不應過深、過淺或有深淺程度跳躍的現象;課文中的生詞和新語法點要均勻分布,初級階段一個句子不應當有兩個生詞或兩個新語法點:所教的詞或語法點都要有一定的重現率;練習的內容和方式要與教學內容。教學目的和課型的特點相一致;要跟配套教材和相關課型的教材建立起科學的橫向聯系;有關的文字說明要簡明扼要;如果有外文注釋,熬藥講究譯文的可接受性等等。
(4)趣味性原則。趣味性原則就是教材的內容和形式生動有趣,不至于使學生感到枯燥 乏味。學習第二語言本來是一件十分枯燥的事情,又不像學習第一語言那樣有天然的學習動力,所以教材的趣味性非常重要。教材的趣味性是有多方面的因素決定的。首先,教材的趣味性要結合實用性,避免盲目的幽默化和過度的稚化;語料反映的現實生活內容應符合學生了解中國的興奮點;同時,內容、形式要多樣,包括題材、體裁、語言風格、練習方式等各方面;教材的版式、裝潢、插圖、顏色要豐富、和諧、生動而富于美感。比如,人民教育出版社《跟我學漢語》是一本針對海外青少年的第二語言教材,這本教材課堂活動形式有調查訪問(調查本版學生的年齡分布,其趣味性是讓學生在完成任務過程中學習語言,體現語言的交際性,充分發揮了“信息差”的作用,在同學間的相互方位過程中,也增進了相互之間的情感交流。)、角色扮演(體現在“在必勝客打工”,角色扮演是通過游戲的形式反映現實生活片段的一種言語的教學活動,在活動中一般要求學生走出自我進入別的角色,說、做符合角色特點話和事,角色扮演其特點就是情景模擬,多變的情景、多樣化得人物性格使得課堂氣氛變得輕松活潑。)、手工制作(制作風車)、口頭報告(介紹你的家庭,展示學生的語言能力的一種活動形式,這類活動有利于幫助學生建立信心,產生成就感。)、游戲、古詩兒歌和繞口令、謎語、歌曲等。
(5)系統性原則。首先是指教材內容在基本知識介紹和技能訓練方面,也就是語音、詞 匯、語法、漢字等語言要素和聽說讀寫言語技能的安排方面,要平衡協調、有一定的章法。其次,學生用書、教師手冊、練習本、單元試題各部分要分工合理,相互呼應。在教材編寫方面,縱向方面,初級、中級、高級不同階段教材要銜接;橫向方面,綜合技能課與聽說讀寫專項技能課教材要配合;同時,還要考慮圖片、幻燈、聲、像、電腦輔助教材的提供。比如,楊寄洲編著了《漢語教程》分為入門、初級、中高級,還有光碟配送,同時還有一套完整的練習。
(6)知識性原則。知識性原則即是圍繞學生的交際任務,要保持較大的信息量;突破日常交際的束縛,增加必要的社會知識,避免家長里短;要有文化內涵,滿足學生了解中國文化的需要。保證教材的知識性是激發學習熱情的一個重要手段。
以上就是第二語言漢語編寫的“六性”原則,這六條原則是對外漢語教材編寫的總綱領和總原則。雖然,大的編教原則明確以后,并不等于一切問題迎刃而解,在長期的編教實踐中有一些具體問題一直有爭論。這些問題不能得到徹底的解決,也會影響大的原則的貫徹。下面我們來談談這些幾個熱點問題。
三、對外漢語教材編寫有爭議的問題
這些問題的解決,需要全面考慮第二語言教學的共同規律和漢語本身的特點,下面我們
來談談這些問題:
1、對語音要求要不要嚴格
有的學者認為,既然大多數中國人講的都不算完全標準的普通話,為什么對外國人的語音要求那么嚴格和標準呢?同時從語言的交際需要來看,語言的流利程度比語音語法的準確性要重要得多。因此,有的學者認為只是強調語言交際的實際運用,似乎可以放松對語音的要求。但是,我卻不這樣認為,語言教學的開頭階段不論帶有何種學習目的都應無一例外地嚴格要求學好語音。漢語的聲調和某些音素本身就難以把握,如果不打好語音基礎,說話時對話聽不懂就根本達不到交際的目的。因此,在開頭階段都應有相對集中的語音訓練,一般可采取語流---語音---語流的過程,把連貫的交際性練習與音素、聲調的操練結合起來。語音訓練應貫徹始終,到中高級階段,因為學生對已具有一定的語音基礎,對語音的要求可以根據不同的學習目的有所區別,但仍要堅持以不影響交際為準則。
2、教材的口語化和語言的規范化
近年來有些口語教材,特別是中高級口語教材,為了體現口語化的特點,在會話中加入了大量的北京土話、俚語,這些口語化的傾向,似乎覺得越土越地道,越能提高口語水平。但是,我覺得這種過分口語化的傾向,應該有分寸。我們認為,對外漢語教材(特別是初級階段的教材)應強調語言的規范化,首先選取書面語和口語通用的詞語,全國各地通用的詞語。
3、詞本位還是字本位
漢語教材應把詞作為詞語教學的基本單位,還是把字作為詞語教學的基本單位,這是教學和編寫中值得討論的一個問題。有的學者認為“詞”本位是漢語教學的基點,只有詞才是語言中最基本得造句單位,而以漢字為代表的語素并不都能獨立成詞;漢字與拼音文字不同,詞的切分從書寫形式上看不出來。因此外國學生如果只學漢字,就無從知道什么才是交際中能自由運用的最基本得造句單位---詞。漢語作為第二語言教學,區分詞和語素是非常重要的。
我們認為在教學中應采取靈活的方式---詞和字的教學相結合。即每出現一個新詞,應該先以整體形式出現,詞才是造句的基本單位;然后再分析這個詞的語素構成,強調由詞到字的教學并不排斥出現生詞時讓學生由字到詞、望字猜義的練習。
4、如何加強教材的趣味性
教材的趣味性不僅僅只是理解為講幾個笑話、俏皮話或小幽默,由于文化的差壓及語言水平的限制,中國的笑話或幽默有時未必能為外國人所理解和欣賞。而且出乎我們意料的是中國傳統笑話里出現的酒鬼、吸煙、吃狗肉、盲人、小老婆、大學生手心甚至涉及宗教的故事等等竟是外國教材中所禁忌的。而教材的趣味性,根本在于教材的內容必須是學生想要學的或想要了解的,與培養交際能力緊密相關的。這樣的教材才能真正地、長久地吸引學生,才有生命力。初級階段主要教一些交際性強、實用性強的語言材料,并注意練習的多樣化和啟發性。中高級階段則要通過語言學習介紹中國文化和中國社會,特別是青年人最關心的問題,并讓他們直接參與討論,發表自己的看法。
5、語文并進與突出聽說
在處理聽說讀寫四項技能的關系方面,對外漢語教學的長期經驗是初級階段必須采取“聽說入手,讀寫跟上”的“語文并進”的原則。在強調語文并進的同時,我們又要充分考慮到初級階段突出聽說的重要性。既要看到漢字的讀寫對聽說促進的一面,也要看到其干擾的一面,不要因過分強調讀寫訓練而拖住了聽說能力的正常發展。
綜上所述,語言教材是語言教學理論研究和學科發展的前沿陣地和突破口。在進行第二語言教材的編寫和選擇上,我們一定遵循以上六性通用原則,但是在遵循這些通用原則基礎上,一定要注意以上編寫的有爭議的問題。
【參考文獻】:
[1]劉珣新一代對外漢語教材的展望[],世界漢語教學,1994年第1期:58-67
[2]劉頌浩 對外漢語教學中練習的目的、方法和編寫原則世界漢語教學[],2009年第1 期:111-120
[3]劉頌浩 關于對外漢語教材趣味性的幾點認識[],語言教學與研究,2008年第5期:1-7
[4]李祿興 王瑞 國別化對外漢語教材的特征和編寫原則[],[5]李泉 金允貞 論對外漢語教材的科學性[],語言文字應用,2004年第4期:108-117
[6]李泉論對外漢語教材的實用性[],語言教學與研究,2007年第3期:28-34
[7]李泉論對外漢語教材的趣味性[A ],中國對外漢語教學學會第七次學術討論會論文選,北京:人民教育出版社,2002
[8]陳曦 青少年對外漢語教材趣味性研究[],2010屆研究生碩士學位論文(華東師范大學)
第二篇:教材選用原則
教材選用原則
教材是教師教學的依據,也是學員學習的重要載體,貫穿教學培訓的整個過程,做好教材的選用是提高教學質量,實現項目培訓目標的重要保證,要做好教材的選用工作,真正發揮教材在培訓中的針對性實用性,需要遵循以下原則:
一、選用的教材要最大限度的滿足學員培訓的實際需要,要具有很強的科學性、針對性,在保證專業特色和學科前沿的基礎上,重點考慮培訓內容的時效性,提高培訓的質量。
1、教材選用要符合培訓內容等諸多要素的要求,選擇適合學員特點,符合學員自身水平,便于學員自學的教材。
2、專業課教材必須是近三年公開出版的,獲獎或公認的教材。
3、教材選定后,不得因教師的變動而改變。
4、一門課程如果有多版本存在,要擇優選用。盡量不要長期選用一種教材或長期使用一個地方的教材,便于教材交流。在確實無合適教材可選或無相適合的出版教材,可以使用自編教材。但必須經過審批。
5、各教研室定期進行教材評估,對不適合的沒有針對性,沒有通過評估的教材要以書面形式通知任課教師不再使用。
第三篇:教材選用制度
為了規范本科教學管理,保證教學質量,對我院所承擔的本科課程的教材選用及建設作出如下規定:
一、選用各課程教材時,原則上必須參照大綱要求和規定,應選用“規劃教材”和“面向21世紀課程教材”,“各級優秀教材”,以保證教材的先進性和前瞻性,其內容能夠代表本課程的最新發展。
二、選、編結合,鼓勵教師積極投入到教材編寫的行列,多出教材,出好教材,意在提高教師教材的編寫水平和能力,同時為我校教材建設的發展做出貢獻。
三、教材的選用和預訂必須按照學校的有關規定,教研室研究確定教材的種類后,認真填報《教材征訂單》,經基礎科學部審核,報送教務處教材科批準,由下至上地申報所需教材,防止低劣教材進入課堂。教師不得私自在課堂中推銷教材。
四、基礎科學部每學期期初就下學期的課程教材應與教材科達成預訂協議,保證教學的使用。
五、每兩年調整一次教材的選用,淘汰落后教材,選擇優秀教材。
六、凡未經學校有關部門同意的自編、他編教材(或教輔),不管正式出版與否均不能作為正式選用教材(教輔)。
基礎科學部
2010年9月
第四篇:具有本土特色的對外漢語教材編寫原則
具有本土特色的對外漢語教材編寫原則
作為教學體系中三大要素之一的教材,在對外漢語教學中起著關鍵的作用。它是教師教學的重要工具,也是學生學習的主要依據。一本好的對外漢語教材,首先應該具有系統的語言知識,即對漢語的語音、語法、漢字等知識進行正確的陳述與解說。同時,也必須具有與當地生活、習慣、民族、文化等方便有關的內容,讓學生在學習語言知識的同時,更易了解當地文化,融入當地生活。①
一、云南大學留學生學習目的調查
筆者在云南大學留學生院從事對外漢語教師工作已有6年,據學院統計,自2003年以來,本院外國留學生以每年大約10%的速度增長。漢語熱這一現象不只存在于北京、上海這樣的大都市,而是慢慢延伸到了像昆明這樣具有獨特少數民族文化的中小城市。下面就是筆者針對為什么選擇到云南昆明學習漢語這一問題進行的調查結果:
第一類,以法國人SARA為代表:“在法國,一些政府部門設有專門介紹中國少數民族地區的中文網站,有一天,我無意中看到了介紹云南西雙版納的短片,立刻就被傣族那種絢麗多彩的服飾所吸引了。”SARA在法國學習服裝設計,為了能到西雙版納進行采風,她來到云大留學生院進行學習,通過一年的學習,她學到了很多的日常用語,也結交了許多中國朋友,為她今后把東方服裝元素融入西方服裝之路打下了基礎。
第二類,以韓國人金夏營為代表,金夏營來自韓南大學,作為韓南大學的交換學生來到云南大學。據他介紹,很多韓國的公司在昆明設有分公司或是與中國公司有業務來往,在韓國這樣充滿競爭的社會里,懂中文能夠增加被聘用的機會,同時待遇方面也會有相應地提高。
第三類,以日本人關島金一為代表,他一生從事建筑設計,在世界各國留下了足跡。他喜歡中國的歷史和文化,最為感興趣的就是云南大理白族的文化和建筑藝術。他認為白族的古代建筑與日本存在著很多相似性,日本民居的早期雛形很有可能是云南的少數民族漂洋過海帶到日本的。為了進一步證實他的推斷,他努力學習漢語,現在已經成了半個“中國通”。憑借優秀的漢語技能,金一希望今后能到大理定居,查閱當地的歷史文獻,進一步對大理民居的建筑特色進行研究。
第四類,以美國人PETER為代表,從美國佛蒙特州來到昆明已經13個月了,他在沒來中國的時候就對太極拳和少數民族文化十分癡迷。來到昆明以后,他發現這里的氣候舒適,而且消費又比大城市便宜很多。他覺得小城市的自由自在讓他非常愜意,所以準備長期定居在昆明。
這一概括了本院一百位留學生的調查顯示選擇到云南學習漢語的留學生的初衷如下:神秘的少數民族風俗習慣,豐富的旅游資源,昆明氣候四季如春、以及生活成本較低。
二、云南大學留學生院對外漢語教材使用現狀與弊端
筆者所在留學生院正在使用的漢語教材是楊繼洲主編的《漢語教程》,此書分為三冊,每冊分為上下兩本,為初級至中級的留學生提供了可以使用三年的教學材料。這套書包括2800個詞匯以及相應的初中級語法知識點。也就是說如果能全部掌握這六本書的話,學生應該可以達到新HSK4級相應的水平。這套書為留學生展示了一個以北京為背景城市的中國社會生活畫面,并進行了準確、真實、得體地講解。其內容涉及了從吃、住、行到旅游、看病等在北京生活的方方面面。并針對一部分中國傳統文化民俗內容如:節日節慶、民間傳說、禮儀禮節、俗語成語進行了解釋。②于是學生從課本里學到的旅游景點是頤和園、故宮、長城和香山;了解到的生活區域是北京機場、王府井、東直門和西直門;印象深刻的特色小吃是餃子、涮羊肉、冰糖葫蘆和北京烤鴨。這些具有北京特色的地名、景區、和食物貫穿于整套書中,學生也好似生活在北京一樣。教師在講解詞匯和語法的同時,還要為學生講解哪兒是東直門?什么是涮羊肉?為什么北京人要去香山看紅葉?雖然這套書的初衷是以北京生活為背景和話題,引導學生學習詞匯和語法知識,而且北京是中國的首都,它的文化風俗習慣也是整個中華民族所繼承的寶貴遺產,學習他們對于留學生了解中國傳統文化確實無可厚非。然而,從前面對留學生來云南學習的目的調查結果來看,這套教材的局限性就顯現出來。留學生之所以選擇到云南來,是因為對昆明的生活和區域文化、少數民族特色感興趣,他們想了解的機場概況是長水機場而不是首都機場;他們學習的大學是云南大學而不是北京語言大學;他們常吃的美食是過橋米線而不是北京烤鴨;他們購物的中心是金馬璧雞坊而不是王府井;他們周末旅行的地方是西山而不是香山。由此可見,留學生們從現在使用的教材中只學到了語言知識,而沒有學到當地的民俗文化知識,所以他們學到的語言是不完整的殘缺的。索緒爾曾說:“一個民族的風俗習慣常會在他的語言中有所反應,另一方面,在很大程度上構成民族的,也正是語言。”③教材的嚴重滯后讓學生脫離了本地的民俗文化而盲目地去學習語言,失去了人文因素作為語言的支撐,留學生不可能真正了解到他們感興趣的昆明和少數名族文化習俗,從而讓學生失去了學習的熱情,同時也就違背了他們選擇來云南學習漢語的初衷。筆者認為應該根據留學生的興趣和目的,為他們提供以昆明生活圈為主題,云南民族文化為拓展內容的對外漢語規范教材。
三、具有地區特色的教材編寫設想
俄國著名教育學家曾經說過:“好的教科書和有效的教學法,能夠使沒有經驗的人成為一個好教師。”一本好的教材在課堂教學中起著至關重要的作用,它不但可以調動學生的學習積極性,也可以充分提高教學質量和效果。從現行的教材當中,學生所能獲取的只是漢語語言知識,而違背了一部分學生來云南學習漢語的初衷。以下,筆者就談談如何編寫一本充分體現民族特色又適宜于當地生活的對外漢語教材。
對外漢語教材不是以第一語言學習者為目標,而是以第二語言學習者為目的人群設定的。第二語言的學習者多為成人,他們具有相當的知識理論水平,和明確的學習目的,大部分學生或者對云南自然資源感興趣,或者對少數民族的現狀感興趣,又或者癡迷于云南當地的歷史文化。對外漢語教材的目的是培養學生的語言交際能力,語言中蘊含著文化,而文化又是通過語言來傳播的,真正了解了文化內涵才能更好地掌握與之對應的語言。云南居住著彝、白、哈尼、傣等25個少數民族,全省少數民族人口占三分之一以上。其文化影響著云南生活的方方面面,也成為留學生了解云南的重要紐帶。在編寫教材時,要向留學生全面介紹和展示豐富多彩的文化信息,也要充分考慮到學生對文化內容的接受程度,主要體現在話語風格上。由于對相關背景知識的缺乏,留學生在學習文化時存在著很大的困難,因此,我們應當充分考慮到留學生的接受方式,用外國人可以理解的語言,用他們易懂的方式而不是中國化的表達,才能讓學生更好地學習文化,也才能編纂成一本既實用又易教易學的對外漢語實用教材。
生活適用性是指教材中的內容不僅應滿足學習者掌握語言的目的,也應涵蓋現實生活中所需要的知識,滿足學生的交際要求。作為一本教材,根據學生不同的語言水平劃分出初級、中級和高級三個層次是必須的。初級課本為漢語入門學習者所使用,語音作為漢語的基礎與重點當然不能忽視,所以前部分內容必然以拼音、聲調知識為主。這部分可以不涉及漢字內容,只以拼音代替,反復練習,課文可以從學生初來乍到遇到的問題入手,插入與生活有關的內容,場景設置以云南省昆明市為大環境,小環境主要以昆明市幾所重點大學:云南大學、云南師范大學、昆明理工大學、云南民族大學等及周邊街道為主。此部分的主要內容可以包括:第一,昆明長水機場的周邊環境介紹,怎樣照管好行李?如何找到交通工具去往目的地。第二,昆明各大高校的地理位置,如何問路找到學校辦公室?怎樣辦理入學手續等事項。第三,生活中的常見問題,例如:云南大學附近哪兒可以買電話卡?哪兒有銀行?哪里有健身房?第四,當你在昆明遇到困難時,如何得到別人的幫助?第五,介紹昆明當地的美食,如過橋米線、燒餌塊、滇味特色菜等。哪兒可以吃到美味的西餐?以及昆明外國人的聚集地――文化巷。第六,介紹昆明多變且與眾不同的天氣――四季如春,三里不同天,下雨便是冬。讓學生對這座沒有空調和暖氣的城市有更多的了解。前半部分內容從拼音知識和實際生活入手,既讓學生順利度過語音關,又可以幫助他們了解正在生活和學習的城市。后半部分開始,教材除了要關注漢字詞匯的結構、語法句法知識外,文化方面可以加入云南云南豐富多彩的少數民族知識,如大理的白族,楚雄的彝族,西雙版納的傣族,和古老的麗江納西族。當然介紹這些民族的同時也會介紹與之相關的著名節日與文化――白族的三月街,彝族的火把節,西雙版納的潑水節和納西族的古樂等。中級漢語課本應著眼于云南省豐富的旅游資源和少數民族資源,從昆明附近的石林、九鄉、西山和金殿,到西北部的大理和麗江,再到西南部的西雙版納、景洪地區,這些多彩的旅游景區不但體現著大自然無限的創造力,同時也蘊含著少數民族各異的婚喪嫁娶、生產農耕、服飾烹飪等風俗習慣。高級漢語則應該著重介紹昆明當地歷史文化,如知名作曲家聶耳,茶馬古道的由來,歷史悠久的講武堂,和著名的西南聯大等。同時,也要包括少數民族的宗教信仰、文學藝術、經濟發展和生活禁忌等內容,讓學生身臨其境感受歷史文化與時代的碰撞。
一本實用的對外漢語教材中應從學生的日常生活著手,并與當地飲食、交通、地理、風俗習慣、文化傳統等方面結合,既滿足學生的學習動機,也體現教材的趣味性,激發學習積極性。
參考文獻:
(1)王曦.對外漢語教材編寫的幾個細節問題.【J】.語言教學研究.2010.(12)
(2)張如梅.對外漢語教材民俗文化內容的編寫設想【.J】.畢節學院學報.2011.(7)
(3)費爾迪南?索緒爾.普通語言學教程【M】.劉麗譯.北京:中國社會科學出版社.2009.(4)沈慧琴.對外漢語教材編寫的文化原則.【J】.語言研究.2013
第五篇:1 教材選用制度
教材選用制度
為了規范教學管理,保證教學質量,對我校所有課程的教材選用及建設作出如下規定:
一、選用各課程教材時,原則上必須參照大綱要求和規定,應選用“規劃教材”和“面向21世紀課程教材”,“各級優秀教材”,以保證教材的先進性和前瞻性,其內容能夠代表本課程的最新發展。
二、選、編結合,鼓勵教師積極投入到教材編寫的行列,多出教材,出好教材,意在提高教師教材的編寫水平和能力,同時為我校教材建設的發展做出貢獻。
三、教材的選用和預訂必須按照學校的有關規定,教研室研究確定教材的種類后,認真填報《教材征訂單》,經基礎科學部審核,報送教務處教材科批準,由下至上地申報所需教材,防止低劣教材進入課堂。教師不得私自在課堂中推銷教材。
四、基礎科學部每學期期初就下學期的課程教材應與教材科達成預訂協議,保證教學的使用。
五、每兩年調整一次教材的選用,淘汰落后教材,選擇優秀教材。
六、凡未經學校有關部門同意的自編、他編教材(或教輔),不管正式出版與否均不能作為正式選用教材(教輔)。
2010年9月