第一篇:超短句英語會(huì)話
《超短句英語會(huì)話》
1.Amazing!真?zhèn)ゴ螅『昧瞬黄穑?/p>
2.Interesting.呵呵,挺有意思的。
3.Yes!太好了!成功了!太棒了!
4.No!怎么會(huì)那樣!討厭!這不是真的!
5.Wow!哇!噢!
6.Derfect!太棒了!簡(jiǎn)直無可挑剔!
7.Nice.太棒了!太好了!真不錯(cuò)!
8.Good!挺好的!不錯(cuò)!太好了!
9.Better ?好些了嗎?
10.Oops!哎呀!??!
11.Ouch!好燙!好痛!輸了一招!
12.Yum.看上去味道還不錯(cuò)。好吃。
13.Probably.八九不離十。
14.Maybe.說不定,有可能。
15.Bingo!猜中了!
16.Very.非常??,實(shí)在是??
17.Enjoy!請(qǐng)盡情享受吧!
18.Yikes!好難受!好惡心!
19.Likewise.一樣一樣。
20.A-ha!原來如此!找到了!
21.Ta-dah!來――嘍!
22.Friends ?我們是朋友吧?
23.Ready.準(zhǔn)備好了,開始!
24.Uh-oh.噢,天啊!
25.Boo!哇!
26.Darn.(已經(jīng))不行了,來不及了。
27.Whew!呼!總算松了口氣!
28.Duck!躲開!閃開!低頭!
29.Run!快跑呀!
30.Finally!好容易才??!到現(xiàn)在才??!
31.You’relucky.你太幸運(yùn)了!
32.Itwaseducational.學(xué)到了很多東西;是個(gè)不錯(cuò)的經(jīng)歷。
33.Isee.原來是這樣。原來如此。
34.Iknow.是啊??刹皇敲??
35.I’llkeepthatinmind.我會(huì)記著的。
36.Youcansaythatagain!可以這么說!你說得沒錯(cuò)!
37.Oh ,really ????真的嗎?
38.Goodforyou!太好了!恭喜你!
39.Goodthinking.你想得太周到了。太聰明了。
40.Goodquestion.問得好!
41.Oh ,I’veheardaboutit.啊,我聽過那件事。1
42.That’swhatIthought.果然沒錯(cuò)。如我所料。
43.Goodgoing!干得不錯(cuò)!成功了!
44.Goodtiming!時(shí)機(jī)恰當(dāng)!太巧了!
45.Soundsgreat.聽起來不錯(cuò)。一定要。
46.Youare ?是嗎?
47.Whodoesn’t ?誰還不都一樣?
48.Icanimagine.可以想像。確實(shí)是這樣。
49.That’sgoodtoknow.那真是個(gè)好消息!
50.Theplotthickens.事情越來越復(fù)雜了。
51.I’mallears.我洗耳恭聽!
52.That’sgoodenough.那就是夠了。
53.You’reagenius.你簡(jiǎn)直是個(gè)天才!
54.That’sgoodnews!那可是個(gè)好消息!
55.That’sfunny!那太有意思了!好奇怪呀!
56.Thatgivesmegoosebumps.我雞皮疙瘩都起來了。
57.Thattakesthecake.那真是太棒(太糟)了!真是讓人吃驚!
58.That’slife.那就是人生。人生總會(huì)經(jīng)歷那樣的事。
59.That’suncanny.令人毛骨悚然。巧合得讓人恐怖。
60.Happyending!幸福的結(jié)局!
61.It’sthisbig.大約有這么大。
62.It’stheotherwayaround.正相反。
63.Isitthatlate ?已經(jīng)那么晚了嗎?
64.Justabout.差不多了。
65.You’regettingwarmer.差不多了。非常接近(答案)了。
66.Close ,butnotquite.很接近了,就差一點(diǎn)。
67.You’realmostthere.就差最后一步了。
68.I’mreadywhenyouare.只要你準(zhǔn)備好了我隨時(shí)都可以。
69.Let’ssplititthreeways.將它平分成3份吧。
70.He’smymentor.他是我的恩師。
71.It’severyotherSunday.每隔一周的周日。
72.11timestobeexact.確切地說是11次。
73.90peoplealltogether.共計(jì)90人。
74.It’sa30-minutebusride.坐公共汽車需要30分鐘。
75.It’sinplainsight.就在那,一眼就看到了。
76.Thatdependsonthetraffic.那決定于路況。
77.Sofar ,sogood.目前為止還不錯(cuò)。
78.Mytimeisyourtime!看你的時(shí)間什么時(shí)候合適!
79.Thiscallsforacelebration!這真應(yīng)該慶祝一下!
80.Wehavesomethingincommon.我們有些共同點(diǎn)。
81.Whatanight ?那是個(gè)怎樣的夜晚??!
82.You’reaskingfortrouble.你是在招惹麻煩呢。
83.Whateveryousay.就按你說的辦吧。
84.Whateverworksforyou.怎樣合適就怎樣做。
85.It’sadreamcometrue!夢(mèng)想終于實(shí)現(xiàn)了!
86.Justfollowyourinstincts.相信你的直覺。
87.Let’stakeavote.讓我們來投票表決吧。
88.It’ssurvivalofthefittest.適者生存。弱肉強(qiáng)食。
89.Beginner’sluck.這只是初學(xué)者的一點(diǎn)好運(yùn)吧。
90.It’snotmyday.今天真是不走運(yùn)。
91.I’llsurvive.我會(huì)挺過去的。我不會(huì)輸?shù)摹?/p>
92.I’lltryanythingonce.我的原則是不管什么都要試一次。
93.Ifeelthesameway.我也有同感。
94.Ihavemixedfeelings.我心情很復(fù)雜。
95.I’m100%behindyou.我全力支持你。
96.I’llberootingforyou.加油啊!
97.Iusedto.我以前常??
98.Iwish.要是那樣就好了。
99.I’mhookedonMozart.我迷上了莫扎特。
100.I’mreallyenjoyingit!實(shí)在是很有趣!
101.I’mamorningperson.我是早起的人。
102.I’mreallyfull.我已經(jīng)吃飽了。
103.Iwasafraidofthat.我擔(dān)心的就是這個(gè)。
104.I’mimpressed.真了不起。
105.I’dappreciateit.要是您能那樣做的話(就太好了)!
106.Hi ,I’mnewhere.我是新來的。我第一次來這里。
107.I’mflattered.我受寵若驚。
108.I’vehadenough.我已經(jīng)膩煩了。
109.Idon’tseewhynot.當(dāng)然沒有問題了。
110.Icanhardlywait!我?guī)缀醯炔患傲耍∥移炔患按耍?/p>
111.Ican’tthankyouenough!不知道該怎樣感謝你才好!真的不勝感激!
112.I’msoproudofhim!我真為他驕傲!他真是太優(yōu)秀了。113.Ican’tresist.我無法拒絕。
114.Ihavetohaveit!我一定要把它弄到手。
115.I’vebeenprocrastinating.磨磨蹭蹭給拖延了。
116.I’malittlerusty.有點(diǎn)生疏了。水平有點(diǎn)下降了。
117.Ihaven’tdecidedyet.我還沒決定呢。
118.I’mnotsure.我不太確定。
119.I’drathernotsay.我還是不說比較好。
120.IthoughtI’ddie!我以為我會(huì)死掉呢。
121.Howdoyoulikeit ?你覺得那個(gè)怎么樣?
122.Howaboutyou ?你怎么樣?
123.Howdidyougetstarted ?你是如何開始的?
124.HowdoyouknowRick ?你怎么認(rèn)識(shí)瑞克的?
125.How’swork ?你的工作情況如何?
126.How’syou rfamily?你的家人怎么樣?
127.Howwasschooltoday ?今天在學(xué)校怎么樣?
128.Howdiditgo ?進(jìn)展如何?
129.Why’sthat ?那是為什么?
130.Thenwhatdidyoudo ?接下來怎么樣了?
131.Whatareyouworkingon ?你在忙什么呢?
132.What’sthatyouhavethere ?你拿著的是什么?
133.What’stheoccasion ?有什么重要的事嗎?
134.Whatdoyouthink ?你怎么認(rèn)為?
135.Whatisitfor ?干什么用的?為什么?
136.What’syoursign?你是什么星座?
137.Whenareyouleaving ?你什么時(shí)候出發(fā)?
138.Whenisthetest ?考試是在什么時(shí)間?
139.Whenwasthat ?那是什么時(shí)候的事?
140.Whereareyoufrom ,Bill ?比爾,你來自什么地方?
141.Whereareyoucallingfrom ?你從哪兒打來的電話?
142.Wheredidyougetit ?你在哪兒搞到它的?
143.Whoisyourfavioritesinger ?你喜歡哪個(gè)歌手?
144.Doyouhaveanyplans ?你有什么打算?
145.Areyouinterestedinbaseball ?你對(duì)棒球感興趣嗎?
146.Doyoucomehereoften ?你經(jīng)常來這兒?jiǎn)幔?/p>
147.Doyouhaveanysuggestions ?你有什么好建議嗎?
148.Youmustbepleased.你一定很高興吧。
149.Iseverythingallright?一切都好吧?
150.Tellmemore.接下來呢?
151.Tomorrow’sanotherday.還有明天呢。
152.Nobody’sperfect.沒有十全十美的人。
153.Practicemakesperfect.熟能生巧。
154.Easiersaidthandone.說起來容易做起來難。
155.Themorethemerrier.人越多越熱鬧。
156.Betterlatethannever.晚交總比不交強(qiáng)。晚來總比不來強(qiáng)。
157.Bettersafethansorry.與其到時(shí)后悔不如先采取穩(wěn)妥之計(jì)。/ 未雨綢繆。
158.Liveandlearn.活到老,學(xué)到老。/也算是人生經(jīng)驗(yàn)。
159.Nothingsucceedslikesuccess.一事如意,萬事順利。
160.Letbygonesbebygones.過去的就讓它過去吧。
161.Nopain ,nogain.沒有耕耘就沒有收獲。有付出才有回報(bào)。162.Youonlyliveonce.人只有一次生命。
163.Neversaynever.永遠(yuǎn)不說“決不”。
164.There’snoplacelikehome.沒有比家更好的地方了。165.Charitybeginsathome.仁愛先施與親友。
166.Ittakestwototango.齊心協(xié)力是有必要的。協(xié)同合作才能成事。167.Bloodisthickerthanwater.血濃于水。
168.Nonewsisgoodnews.沒有消息就是最好的消息。
169.Badnewstravelsfast.壞事傳千里。
170.Loveconquersall.愛可以戰(zhàn)勝一切。
171.Likefather ,likeson.龍生龍,鳳生鳳。父親和兒子總是相似的。
172.Timeflies.時(shí)光飛逝。
173.Hewhohesitatesislost.猶豫不決的話就會(huì)輸?shù)摹?74.Healthiswealth.健康就是財(cái)富。
175.Seeingisbelieving.眼見為實(shí)。
176.Oppositesattract.截然不同才更容易保持平衡。
177.Nevertoolatetolearn.活到老,學(xué)到老。
178.Everylittlebithelps.不管多么少,都是幫了我們的大忙。179.Lifebeginsatforty.人生從40歲開始。
180.Easydoesit.慢慢來,放輕松。
(完)
第二篇:英語會(huì)話極短句(三字篇)
533 It’s my pleasure 這是我的榮幸 534 It’s nothing serious 不要緊 535It’s on me 我來付
536 It’s too late 太遲了
537 It’s your turn 該你嘍
538 Just a moment 稍等片刻 539 Just in time 及時(shí)趕到
540 Keep at it 繼續(xù)保持
541 Keep in touch 保持聯(lián)絡(luò) 542 Leave me alone 離我遠(yuǎn)一點(diǎn) 543 Let it be 隨它去吧
544 Let me explain 讓我解釋 545 Let me think 讓我想想 546 Let’s get going 咱們?cè)撟吡?547 Let get started 開始吧 548 Let’s go Dutch 各付各的 549 Let’s make up 講和吧
550 Maybe someother time 改天吧 551 Mind your way 走路當(dāng)心點(diǎn) 552 Never mind that 請(qǐng)別介意 553 Nice seeing you 很高興見到你 554 No hard feelings 別生氣嘛 555 No way out 沒法子了 556 Not a chance 行不通啦 557 Not at all 不客氣
558 Nothing to it 沒什么啦 559 Oh!My gosh 我的媽呀
560 O.K.so far 到目前為止還好嗎 561 Piece of cake 易如反掌 562 Play it cool 不要急
563 Please be reasonable 講講道理吧 564 Please forgive me 請(qǐng)寬恕我吧 565 Please help yourself 請(qǐng)自便
566 Practice makes perfect 百煉成鋼 567 Pull yourself together 加把勁 568 Right or wrong…不管怎樣… 569 Right this way 這邊請(qǐng) 570 Same as ever 一如往常 571 Same old story 又是那一套 572 Same to you 彼此彼此 573 See you around 待會(huì)兒見
574 Seeing is believing 百聞不如一見 575 Shall we begin 可以開始了嗎 576 Shall we go 可以走了嗎
577 Shame on you 你太無恥了
578 She’s in trouble 她有了
579 She’s really something 她真厲害 580 She’s so obnoxious 她真令人難受 581 Silly of me 我真笨
582 So do I 我也是
583 So I hear 我也聽說了
584 Somebody do something 想想辦法吧 585 Something is wrong 有點(diǎn)不對(duì)勁 586 Something’s come up 有事發(fā)生了 587 Sorry about that 很抱歉
588 Stand in line 排成一列
589 Step by step 一步一步來嘛
590 Stick with me 緊跟著我591 Suit me fine 太適合我了
592 Take a break 休息一下吧
593 Take a look 看一下吧
594 Take a seat 請(qǐng)坐
595 Take it easy 放輕松
596 Take your time 慢慢來
597 Tell me details 快詳細(xì)道來
598 Thanks a lot 多謝多謝
599 That reminds me 那使我想起來了 600 That settles it 這就解決了
601 That sounds better 這聽起來比較好
602 That sounds reasonable 聽起來蠻合理的 603 That’ll be fun 那會(huì)很有趣
604 That’s all right 沒關(guān)系
605 That’s all right 沒關(guān)系
606 That’s no excuse 那不算理由 607 That’s not fair 不公平
608 That’s the spirit 就是這種精神 609 That’s your opinion 那是你的意見 610 That’s your story 那是你編的 611 There it is 在那兒
612 There you are 你在這里呀
613 They got stuck 他們被困住了 614 Things have changed 事易時(shí)移 615 Think it over 再想清楚
616 This for sale 這個(gè)賣不賣
617 This is how 這樣才是
618 This is it 就這樣子
619 This is terrible 好可怕
620 This one’s mine 這次我來
621 Time will tell 時(shí)間會(huì)證明一切 622 Under the knife 開刀
623 Wait for me 等等我624 Watch your step 走路當(dāng)心
625 We are even 我們扯平了
626 We made it 我們成功了
627 We’d better hurry 我們最好快一點(diǎn) 628 What a coincidence 好巧
629 What a day…這一天真累… 630 What a fool 真是笨哦
631 What a mess 真亂啊
632 What a shame 真可惜啊
633 What a surprise 好一個(gè)驚喜啊 634 What about us 那我們呢
635 What an experience 難忘的經(jīng)驗(yàn) 636 What of it 有什么了不起
637 What was that 那是什么呢 638 What’s going on 發(fā)生什么事 639 What’s so funny 什么那么好笑 640 What’s the matter 怎么了
641 What’s the purpose 有什么目的642 What’s the story 葫蘆里面賣的什么藥 643 What’s the time 幾點(diǎn)鐘了
644 What’s the use 這有什么用 645 What’ve you done 你做了什么 646 Whatever you say 隨你便… 647 Where am I 我在哪兒
648 Who is it 誰呀
649 You are brilliant 你真出色
650 You can’t imagine 你很難想象 651 You deserve it 你應(yīng)得的652 You disgust me 我討厭你
653 You fascinate me 我好迷戀你 654 You’re in love 你戀愛了
655 You look great 你看來好極了 656 You never know 天知道
657 You’ve got it 你成功了
658 Zip Your fly 拉上你的拉鏈
第三篇:簡(jiǎn)單英語會(huì)話
簡(jiǎn)單英語會(huì)話:
1. 見面問候:Nice to meet you.(遇到你很高興。)若是見面多次:
Long time no see.(好久不見?。?/p>
What's new with you?(你最近怎么樣?)I miss you so much.(我很想你。)若是初次見面:
How are you today?(你今天好嗎?)Where are you from?(你來自哪個(gè)國(guó)家?)
Hi, my name is Lily.I am from Shanghai, China.(你好,我的名字叫Lily。我來自中國(guó)上海。)I am the chief makeup artist in Lanc?me China.(我是蘭蔻中國(guó)的首席彩妝師。)I have worked in Lanc?me China for ten years.(我已經(jīng)在蘭蔻工作十年了。)I like this job very much.(我很喜歡這個(gè)職業(yè)。)
2.尋找話題:Do you like。。+物品東西?(你喜歡…嗎?)——回答:Yes or No What do you think about…?(你覺得…怎么樣?)
Korean weather/ people/ food/ shopping mall / clothes韓國(guó)的天氣/人/食物/商場(chǎng)/服裝 You look so beautiful today.(你今天看上去真好看。)I like this style.(我喜歡這種風(fēng)格。)What are you going to do?(你等會(huì)要去做什么?)
Would you like to …+做的事情?(你想要去…嗎?)Would you like to come with us?(你想和我們一起嗎?)Would you like to have dinner/ go shopping/ … with us?(你想和我們一起吃飯/購(gòu)物嗎?)
When did you arrive at Korea? Yesterday/ Today/ Tomorrow.(你什么時(shí)候到達(dá)韓國(guó)的。昨天/今天/明天。)I arrived at Korea on May.19th evening./On May.19th evening.(我是5.19晚上到韓國(guó)的。)
What's the weather like today?(今天天氣怎樣?)It is sunny/ rainy/ cloudy/ windy day.(晴天/雨天/多云/刮風(fēng)天。)What do you want to have for dinner?(你想吃點(diǎn)什么?)I like sweet and spicy food.(我喜歡甜辣的食物。)
Barbecue/Rice cake/Pork/Beef/Vegetable/Fruit/Sushi/Soup/Dessert.(燒烤/年糕/豬肉/牛肉/蔬菜/水果/壽司/湯/甜品)When are we going to start out tomorrow?(明天我們幾點(diǎn)出發(fā)?)
When are we going to have breakfast tomorrow?(明天早晨幾點(diǎn)吃早飯?)
3.簡(jiǎn)單應(yīng)答:I am fine, thank you.(我很好,謝謝。)
I like the Korean food, it is very delicious.(我喜歡韓國(guó)的食物,他們非常美味。)
I think the men in Korean are very handsome/ smart.(我覺得韓國(guó)的男人很帥氣/聰明。)I think the women in Korean are very pretty/ gentle.(我覺得韓國(guó)的女人很漂亮/溫柔。)I think shopping in Korean is very cheap.(我覺得韓國(guó)購(gòu)物很便宜。)
4.一年十二個(gè)月twelve months a year 一月:January=Jan.1st 二月:February=Feb.2nd 三月:March=Mar.3rd 四月:April=Apr.4th 五月:May=May.5th 六月:June=June.6th 七月:July=July.7th 八月:August=Aug.8th 九月:September=Sep.9th 十月:October=Oct.10th 十一月:November=Nov.11th 十二月:December=Dec.12th 5.一周七天seven days a week 星期一:Monday 星期二:Tuesday 星期三:Wednesday 星期四:Thursday 星期五:Friday 星期六:Saturday 星期天:Sunday
.一天24小時(shí)24 hours a day One 一
早晨:a.m.Two 二
下午:p.m.Three 三
Four 四
Five 五
Six 六
Seven 七
Eight 八 Nine 九 Ten 十 Eleven 十一 Twelve 十二 Thirteen 十三 Fourteen 十四 Fifteen 十五 Sixteen十六 Seventeen十七Eighteen十八 Nineteen十九 Twenty二十 Thirty三十 Forty 四十 Fifty 五十 Sixty 六十 Seventy 七十 Eighty 八十 Ninety 九十 Hundred百 Thousand千 Million百萬 Billion十億 整點(diǎn):數(shù)字+ 早晨/下午(5 p.m.下午5點(diǎn))
半點(diǎn):half past + 數(shù)字
(half past 5= 5點(diǎn)半)或者 5:30直接念
past幾點(diǎn)過幾分:ten past ten(十點(diǎn)過十分,即10:10)to幾點(diǎn)差幾分:ten to ten(十點(diǎn)差十分,即9:50)five thirty p.m.)
(
第四篇:船員實(shí)用英語會(huì)話
船員實(shí)用英語會(huì)話
PRACTICAL ENGLISH CONVERSATIONS FOR SEAMEN
目錄 CONTENTS
LESSON 1.ENTERING PORT
進(jìn)港 §1.Calling for a pilot by VHF
使用VHF呼叫引水員
§2.Conversation with Agent through radio station
通過岸臺(tái)與代理通話 §3.Waiting for the pilot in the roadstead
在錨地等待引水員 §4.Planning a passage through the Canal
通過運(yùn)河 §5.Entering Port
進(jìn)港 §6.Sending Ropes out
帶纜 §7.Alongside the Dock(A)
靠碼頭(A)§8.Alongside the Dock(B)
靠碼頭(B)§9.Enquiring about port information
詢問港口情況 §10.Preparing the Gangway
準(zhǔn)備舷梯 LESSON 2.QUARANTINE
檢疫 §1.Quarantine(A)
檢疫(A)§2.Calling an Ambulance
叫救護(hù)車 §3.Quarantine(B)
檢疫(B)LESSON 3.CUSTOMS INSPECTION 海關(guān)檢查 §1.Customs officer asking Questions(A)
海關(guān)官員詢問情況(A)§2.Customs officer asking Questions(B)
海關(guān)官員詢問情況(B)§3.Crew’s Personal Effects list and store list(A)
船員私人物品清單和物料清單(A)
§4.Crew’s Personal Effects list and store list(B)
船員私人物品清單和物料清單(B)
§5.Crew’s Personal Effects list and store list(C)
船員私人物品清單和物料清單(C)§6.Sealing
封關(guān)
§7.After sealing
封關(guān)之后 LESSON 4 IMMIGRATION INSPECTION 移民局檢查
§1.Immigration officer asking question(A)
移民局官員詢問情況(A)§2.Immigration officer asking question(B)
移民局官員詢問情況(B)§3.Muster
集合 LESSON 5 AGENT
代理 §1.Agent comes aboard
代理登船 §2.Agent meets Chief officer
代理和大副 §3.Agent’s arrangements for cargo unloading
代理安排卸貨 §4.Preparations for loading the container ship Attended to by Agent 代理協(xié)助集裝箱船的裝貨準(zhǔn)備工作
§5.Ship’s requirements
船方要求 §6.Be always on the alert while on time charter
時(shí)刻關(guān)注期租合同 LESSON 6 CARGO WORK
管理貨物 §1.Loading Coal
裝煤 §2.Discussing the stowage(A)
討論配載(A)§3.Discussing the stowage(B)
討論配載(B)§4.Changing the stowage 變更配載 §5.Rigging the derricks
準(zhǔn)備吊桿 §6.repairing the derrick 修理吊桿 §7.laying dunnage 鋪設(shè)墊艙物料 §8.Giving directions about the stowage(A)有關(guān)堆裝的指示(A)§9.Giving directions about the stowage(B)有關(guān)堆裝的指示(B)§10.Making separation 隔票 §11.Securing heavy lifts 重貨綁扎 §12.Securing cargo 貨物綁扎 §13.Discharging operations in progress 卸貨在進(jìn)行中 §14.Dispute about cargo 有關(guān)貨物的爭(zhēng)執(zhí) §15.Working cargo in the rain 冒雨裝貨 §16.Winch trouble 起貨機(jī)故障 §17.Pilferage(A)偷竊(A)§18.Pilferage(B)偷竊(B)§19.Stevedores going on strike 裝卸工罷工 LESSON 7 TALLYING CARGO
理貨
LESSON 8 CARGO SURVEY
商檢 §1.Cargo Survey(A)商檢(A)§2.Cargo Survey(B)商檢(B)LESSON 9 TANKER
油船 §1.Hose connection 軟管連接 §2.Safety Precautions 安全措施 §3.Checking safety precautions(A)安全措施檢查(A)§4.Checking safety precautions(B)安全措施檢查(B)§5.Arrangements with the loading master 安全裝油 §6.Survey of the Tanks 檢查油艙 §7.Determination of the cargo amount 確定載油量 LESSON 10 SAFETY INSPECTION 安全檢查 §1.Safety Inspection(A)安全檢查(A)§2.Safety Inspection(B)安全檢查(B)§3.Safety Inspection(C)安全檢查(C)§4.Safety Inspection(D)安全檢查(D)
LESSON 11 DECLARING PORT REGULATIONS 宣布港章 §1.Declaring port regulations(A)宣布港章(A)§2.Declaring port regulations(B)宣布港章(B)
LESSON 12 VIOLATIING PORT REGULATIONS 違反港章 §1.Violating port regulations(A)違反港章(A)§2.Violating port regulations(B)違反港章(B)
LESSON 13 COLLISION ACCIDENT INVESTIGATION 碰撞事故調(diào)查
LESSON 14 SHIP CHANDLER
船舶供應(yīng)商 §1.Order(A)定單(A)§2.Order(B)定單(B)
LESSON 15 LAUNDRYMAN
洗衣工人 LESSON 16 AGENT’S BUSINESS
代理業(yè)務(wù) §1.Cash advance 借款 §2.Ship’s papers 船舶證書 §3.Luggage 行李 §4.Miscellaneous 其他 §5.Before sailing 開航前
LESSON 17 SEA PILOT
海上引水 §1.Guiding to cabin 接到客房 §2.Pilot’s request 引航員要求
LESSON 18 SUPLEMENTAL MATERIAL
補(bǔ)充材料 §1.Visiting 參觀 §2.Foreman 工頭、領(lǐng)班 §3.Boarding officer 登輪官員 §4.Customs’ searching party 海關(guān)抄關(guān)隊(duì) §5.Searching of the ship 抄關(guān) §6.Asking for unsealing(by phone)請(qǐng)求開封(打電話)
LESSON 1 ENTERING PORT §1.Calling for a pilot by VHF On Channel 16
在16頻道上呼叫引航員(S—Ship P—Port control)
S: Port control.Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” Calling.Over
港口控制臺(tái),這是中國(guó)船“海河”呼叫。請(qǐng)回答
P: Port control answering.Please spell your name and call sign.Over.港口控制臺(tái)聽到。請(qǐng)拼你的船名和呼號(hào)。回答
S: Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” spelling the ship’s name: HOTEL ALFA INDIA HOTEL ECHO “HAIHE”.My call Sign BMOR BRAVO MIKE OSCAR ROMEO Over 港口控制臺(tái),這是中國(guó)船“海河”呼叫,船名拼寫為:HAIHE, 呼叫拼寫為:BMOR P: “HAIHE” , This is port control, channel 12 Over “海河”,這是港口控制臺(tái),轉(zhuǎn)到12頻道
ON CHANNEL 12 S: Port control, this is “HAIHE” on channel 12.my ETA at the designated Western anchorage is 1600hours GMT.Ready to take pilot by that time.港口調(diào)度,這是海河在12頻道呼叫。我輪預(yù)計(jì)抵達(dá)指定的西錨地的時(shí)間GMT1600時(shí),請(qǐng)于這一時(shí)間為我們安排引航員。請(qǐng)回答。
P: “Haihe”, this is Port control, Your message is well understood.Your ship will pick up the pilot at No.21 entrance buoy on arrival.Please prepare a secure ladder.stand by on channel 16, and call me back half an hour before
arrival.Over
“海河”,這是港口調(diào)度,我已明白你的要求。你輪將在21號(hào)進(jìn)口浮處上引航員,請(qǐng)準(zhǔn)備好安全的梯子,在16頻道保持守,并在到達(dá)前半小時(shí)呼叫我們一次,請(qǐng)回答。
S: All right, Thank you.We shall keep a listening watch on channel 16 when in the harbour area.Out
好的,謝謝。在港區(qū)內(nèi)我們將在16頻道守聽。通話完畢
ON CHANNEL 16(S—Ship
W—West Port Radio)
S: West Port Radio, This is “Haihe” on channel 16.How do you read me?
西港臺(tái),海河在16頻道呼叫,您能聽到我嗎?
W: “Haihe”, I read you with signal strength 5.Can I do anything for you?
海河,我聽的非常清楚,我能為您做點(diǎn)什么?
S: I would like to get a telephone link call to my agent in west port, His telephone number is 157488.Would you put me through to this number?
我想給在西港的代理打電話,他的電話號(hào)碼是157488,您可以替我接通這個(gè)號(hào)碼嗎?
W: All right, Just a moment.Hold on for a few minutes.Please
好的,請(qǐng)稍侯,先別掛。
§2 Conversation With Agent Through Radio Station
(A—Agent
C—Captain)通過岸臺(tái)與代理對(duì)話
A: Good morning, Captain, Jackson speaking.早上好,我是杰克遜
C: Good morning, Mr.Jackson.I expect you have received my radiogram about the respects of discharge and the radiogram joint inspection.I hope you’ll make quick arrangements to order fuel oil and fresh provisions, according to my previous radiogram.早上好,杰克遜先生,我想您已經(jīng)收到了我的關(guān)于卸貨安排和電報(bào)聯(lián)檢的電報(bào),我希望您盡快依據(jù)我上次的電報(bào),預(yù)定所需的燃油和新鮮食品。A: Yes, I’ll do that.And I’ve fulfilled all necessary formalities in connection with your arrival, and the radiogram joint inspection has been arranged.是的,我會(huì)的,我已辦好與你輪抵達(dá)有關(guān)的一切手續(xù),電報(bào)聯(lián)檢也已辦妥。
C: I appreciate ever so much what you have done for my ship.So long!
十分感謝您為我們做的一切。再見!
§3.Waiting For The Pilot In The Roadstead(C—Captain P—Port Operation)
在錨地等候引航員
C: New Port operation.This is Chinese ship “Haihe” calling.This is Chinese ship “Haihe” calling, over.NEWPORT港務(wù)當(dāng)局。這是中國(guó)船“海河”呼叫,請(qǐng)回答。
P: This is New port operation, Answering.Your name and Call sign, please.Over.這是NEWPORT港務(wù)當(dāng)局回答。你船的名字和呼號(hào),請(qǐng)回答。
C: My ship’s name is “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR BRAVO-MIKE-OSKAR-ROEO.Over
我船名字是“海河”。呼號(hào)BMOR
P: “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR, BRAVO-MIKE-OSKAR-ROMEO.Is that all correct? Over
“海河” 呼號(hào)BMOR,是正確的嗎?請(qǐng)回答 C: Yes, thank you.是的,謝謝
P: Please come in.what’s your port of registry? Over
請(qǐng)講,你的船籍港是哪里,請(qǐng)回答 C: My port of registry is Dalian
我的船籍港是大連。
P: Your last port of call and destination? Over
請(qǐng)告你的上一港和目的港?請(qǐng)回答
C: My last port of call was HongKong and my destination is London.Over.我的上一港是香港,目的港是香港。請(qǐng)回答
P: Please give your ship’s particulars and your intention of calling at this port.Over.請(qǐng)給你船的船舶規(guī)范特性表和你靠這個(gè)港的打算。請(qǐng)回答
C: 165metres long and 21.8metres wide, maximum draught 8.5metres and gross tonnage 9605 tons, we are calling at your port for replenishment of fuel oil and fresh water.Over.船165米長(zhǎng),21.8米寬,最大吃水8.5米,總噸9605,我船靠掛在你港是補(bǔ)充燃油和淡水,請(qǐng)回答
P: Is your ship underway now? 你船現(xiàn)在在航嗎?
C: Yes, She has cleared the East cape lighthouse.My ETA at the Eastern
Anchorage will be 1530 hours.Could you send a pilot there? Over.是的,他已經(jīng)離開了西角燈塔。我們預(yù)計(jì)抵達(dá)東錨地的時(shí)間是1530。您能派一名引水登輪嗎?回答。
P: We are sorry, No pilot is available at present.Please anchor there and wait for the pilot After anchoring advise me of your anchoring position and stand by on Channel 12, Awaiting further notice.Over
非常抱歉,現(xiàn)在沒有引水員。請(qǐng)拋錨并在那里等候引航員,拋錨后,請(qǐng)告訴你們的錨泊位置,并在12頻道守聽,等候下一步的通知,請(qǐng)回答。C: OK.I’ll do that.Thank you.Out.(After anchoring at the anchorage)
好的。我將按您的指示做。謝謝。通話完畢。(在錨地拋錨后)C: New port operation.New port operation.“HAIHE” Calling, Over.New port 港務(wù)當(dāng)局。海河呼叫。請(qǐng)回答。P: “HAIHE” New port operation.Over.海河。New Port港務(wù)當(dāng)局。請(qǐng)回答。
C: I’ve dropped anchor at 1415 hours position 070 degrees 1.5 N miles from the south island lighthouse.When can I expect the pilot to come? Over.我輪已在1415時(shí)拋錨,位置070度,距離南島燈塔1.5海里,引航員何時(shí)能登我輪?
P: The pilot will board your ship at 0800 hours tomorrow morning.Please stand by on channel 12.Over.引航員將在明早0800時(shí)登輪,請(qǐng)?jiān)?2頻道守聽。請(qǐng)回答。
C: I’ll stand by on channel 12.On which side is the pilot ladder to be rigged? Over.我們將在12頻道守聽,引水梯裝在哪一舷?
P: It is all right to rig the pilot ladder on either side and stand by there.哪一舷都可以,不過要在引水梯旁等候。C: Thank you.Good-bye.謝謝。再見。
§4 Planning a Passage through the canal
計(jì)劃通過運(yùn)河
(C—CAPTAIN
P—PILOT STATION)C: Canal:[k?'n?l]pilot station.This is Chinese ship “HAIHE” Calling.Over
運(yùn)河引水站。這是中國(guó)船海河呼叫。
P: “HAIHE” This is canal pilot station speaking.Please change over to frequency:['frikw?nsi] channel 11.over
海河這是運(yùn)河引水站,請(qǐng)轉(zhuǎn)到11頻道。
C: OK.好的。
P: “HAIHE” Over.海河請(qǐng)回答。
C: This is Chinese ship “HAIHE” I’m now proceeding to the quarantine anchorage and expect to be there in half an hour.I want to join the convoy and proceed through the canal.Will you please arrange for a pilot to meet me there? Over.這是中國(guó)船海河,我正駛向檢疫錨地,預(yù)計(jì)半小時(shí)后到達(dá)。我希望加入船隊(duì)過運(yùn)河,請(qǐng)安排一名引航員在那里與我會(huì)合好嗎?請(qǐng)回答。P: What are your port of departure and port of destination? Over
你們的出發(fā)港和目的港是哪里?
C: My port of departure Hamburg.Destination shanghai.Over
我船的出發(fā)港是漢堡,目的港是上海。P: Your ship’s particulars? Over.你船的船舶規(guī)范呢?
C: 135 meters long.28.5 meters wide.Gross tonnage 12500.drafts 7 meters forward and 7.6 meters aft.Over
船長(zhǎng)135米,船寬28.5米,總噸12500,前吃水7米,后吃水7.6米。P: What kind of ship are you? Over.你船的船型是什么?
C: I’m a cargo ship and I have 8000 tons of steel.Over
我船是一條雜貨船并且有8000噸鋼材。
P: Will you discharge or load any cargo at this port? Over
你在本港裝卸貨物嗎?
C: No.I’m a southbound ship.I want to transit the canal.Over
不,我船是向南航行的船,我船想通過運(yùn)河。P: How is you rudder indicator? Over
你船的舵角指示器如何?
C: My rudder indicator is in good working order.Over
我船的舵角指示器工作良好。
P: Do you have any canal projector on board?
你船有運(yùn)河探照燈嗎?
C: Yes, I’ve got one on board.Over
有,我船有一個(gè)。
P: OK.Please proceed to the western quarantine anchorage and drop anchor 180 degrees 2 n miles from the entrance buoy.Your should change to
channel 6 and standby.I will call you again in a few minutes.好的,請(qǐng)駛向西檢疫錨地并在距離進(jìn)口浮標(biāo)180度,2海里處拋錨。請(qǐng)轉(zhuǎn)至6頻道守聽。我將在短時(shí)間內(nèi)呼叫你輪。C: I’ll standby on channel 6,.Thank you.Out
我轉(zhuǎn)至6頻道。謝謝。
P: “HAIHE” Canal pilot station calling, over
海河,運(yùn)河引水站呼叫。
C: Pilot station.This is “:HAIHE” answering, over
運(yùn)河引水站,這是海河回答。
P: You will join the convoy of 16 ships tomorrow and your station in the convoy is number 8, the transit will begin at 0700, please proceed directly to buoy No.4 at 0530.the pilot will board your ship there.Please stand by the gangway on your starboard side.Over
你輪將于明天加入一支16艘船組成的船隊(duì),你船在船隊(duì)中的編號(hào)是8號(hào),通過運(yùn)河將從0700開始,請(qǐng)于0530駛到第4號(hào)浮標(biāo)處,引航員將在那里登船,請(qǐng)?jiān)谟蚁戏畔孪咸?,?qǐng)回答。
C: OK.My station in the convoy is number 8.the pilot will meet us at buoy No.4, gangway starboard side is that all correct? Good-bye.Over
好的,我輪在船隊(duì)中是8號(hào),引航員將在第4號(hào)浮標(biāo)處上我輪,舷梯放在右舷。都正確嗎?
P: Yes, that’s all correct.Good-bye.Over
是的,完全正確。再見。C: Thank you.Good-bye, out
謝謝。再見。
§5 Entering port
進(jìn)港
1.Sea Pilot Comes Aboard
海上引航員登輪
(P-PILOT D-DECK HAND T-3rd OFFICER)P: Lower the pilot ladder on the port side, please
請(qǐng)放低左舷的引水梯。
D: All right, is it all right at this height?
這個(gè)高度行嗎? P: Lower it some more.再放低點(diǎn)。D: Now how is it?
現(xiàn)在這樣行嗎?
P: Yes, that’s good.Drop the heaving line to left my bag.好的,扔下撇纜,將我的包吊上船。D: OK, watch you head.I’m throwing it
好的,當(dāng)心頭,我把撇纜扔下去了。P: Good morning, isn’t it beautiful weather?
早上好,天氣不錯(cuò),對(duì)嗎?
T: Good morning, sir yes, it certainly is.Will you please come this way? The captain is expecting you in his room.Write down your name in block letters, please.早上好,先生,是的,天氣很好。請(qǐng)走這兒,船長(zhǎng)正在他的房間等您。請(qǐng)您把名字用正楷大寫字母寫下。D: How long did it take you to reach here.到這里你船走了多久。T: Well, just 16 days.剛好16天。
P: How many knots at service speed?
常用的船速多少節(jié)?
T: She gets eighteen knots at service speed.This way, please.Captain, the pilot has boarded.常用船速18節(jié),請(qǐng)走這里,船長(zhǎng),引航員已經(jīng)來了。
2. CALLING THE PILOT
呼叫引航員
(P-Pilot S-2ND Officer Q-Quarter master)P:(To the officer on duty)I’m going below for a little rest.Will you call me at half past three?
(對(duì)值班駕駛員)我現(xiàn)在下去休息一下,請(qǐng)?jiān)谌c(diǎn)半叫我好嗎? S: OK.Sir
好的,先生。
S: Quartermaster, will you go below and call the pilot? Tell him it’s getting pretty cold so he’d better come up with his coat on.舵工,您下去叫引航員好嗎?告訴他天氣變的相當(dāng)冷,最好穿上外衣再上來。
Q: Yes, sir.(at the door of the room provided for pilot)Pilot, it’s half past three, sir.It’s extremely cold outside.I think you’d better put your coat on.是,先生。(在引航員的房間門前)引航員,三點(diǎn)半了,先生。外邊很冷,您最好穿上大衣。
P: Thank you Quartermaster, how is the weather?
謝謝舵工,天氣怎樣?
Q: Very cold and the traffic is rather heavy, sir.很冷,但通航船舶很多。P: I’ll come up in a minute.我馬上就上駕駛臺(tái)。
2.Dock Pilot Comes Aboard(A)
碼頭引水登輪(A)(C-Captain
P-Pilot)C: How long shall we stay here?
我們將在這里呆多久? P: We won’t wait at all.我們不用等的。
C: Must we wait for the tide?
我們必須等潮水嗎?
P: Yes, but the tide is beginning to rise.是的,但是潮水正在開始上漲。
C: At what time will you prepare to enter the harbour?
您準(zhǔn)備什么時(shí)候進(jìn)港?
P: Right away.Let’s be ready to heave up anchor and enter the harbour.We’re going to berth no.2, starboard alongside, heading out.現(xiàn)在就進(jìn),準(zhǔn)備起錨、進(jìn)港。我們準(zhǔn)備右舷靠29泊位,船首朝外。C: Starboard alongside? Then are we going to swing off the pier? We may need some tugs to help up.右舷靠?那么我們要在突碼頭旁掉頭了?我們需要幾只拖輪幫助。P: Yes, we’re going to make fast a tug forward and another aft.And the third tug must be prepared in order to push the starboard bow when we swing.是的,我們準(zhǔn)備船首船尾各帶一條拖輪,三條拖輪在旁準(zhǔn)備著,掉頭時(shí)協(xié)助頂推右首。
C: Our vessel is equipped with a side-thruster, can we reduce one tug?
我船船首有側(cè)推設(shè)備,是否可以少用一條拖輪? P: Yes, by the way, please tell me your ship’s particulars.好的,請(qǐng)順便告知你們船舶的船舶規(guī)范。
C: My gross tonnage is 10488 tons, net tonnage 7268 tons.My vessel is 152 meters long and 21 meters wide.Our loaded draft is 9.5 meters, in ballast my ship draws 5.3 meters.我船總噸10488噸,凈噸7268噸,船長(zhǎng)152米、船寬21米。滿載吃水
9.5米,空船吃水5.3米。
P: How is your draught fore and aft?
現(xiàn)在前后吃水是多少?
C: My draft forward is 30 feet and my draft aft is 32 feet.我船前吃水30英尺、后吃水32英尺。P: What’s you harbour speed?
港內(nèi)速度是多少?
C: My harbour speed is 14 knots, slow speed 12 knots, dead speed 5 knots.My gyro-compass error is two degrees east.港內(nèi)速度14節(jié),慢速12節(jié),微速5節(jié)。羅經(jīng)差2度東。P: How are your steering gear and telegraph?
您船的舵機(jī)和車鐘正常嗎?
C: Our steering gear is all right and telegraph answers very well.我們的舵機(jī)工作正常,車鐘反應(yīng)很快。
C: Ah, the tugs are just coming but from the end of the pier.啊,拖輪剛從突碼頭端部開過來。
P: Are they? Oh, I see, what is your engine, captain, turbine or diesel?
是嗎?不錯(cuò),船長(zhǎng),你船主機(jī)是渦輪機(jī)還是柴油機(jī)?
C: Diesel, it starts and stops very quickly, and the steering is not bad.柴油機(jī),啟車和停車特別快,舵機(jī)也不錯(cuò)。
P: That’s good, please get both anchors ready in case we have to bring her to a stop all of a sudden.We may use the anchor to deaden our speed if we have too much speed at the corner of pier.那很好,請(qǐng)備好雙錨以便突然停車時(shí)用,如果到了突碼頭轉(zhuǎn)角處速度還太快的話,我們可必須用錨減速。
C: Both anchors are ready.Our stability is not good, please go more slowly when you swing.雙錨已準(zhǔn)備好,我船穩(wěn)性不好,掉頭時(shí)請(qǐng)慢點(diǎn)。P: Yes, I see, we are preparing to weight anchor.明白,現(xiàn)在準(zhǔn)備起錨。
C: Shall we send someone to look out on the bow?
我們要不要派人在船頭了望。
P: Yes, keep those two lights in a line, don’t look at the compass, watch the ship’s head.好的,保持那兩盞燈成一條直線,不要看羅經(jīng),看船首。Q: Yes.好的。
P: Give a wide berth to the breakwater.離開防波堤遠(yuǎn)一點(diǎn)
P: The fog is too thick.Switch on the radar.Let a deck hand take the sounding here.All vessels ready to enter the canal must have their ladders and booms run in.霧很大,打開雷達(dá)。讓一個(gè)水手在這里探測(cè)。所以準(zhǔn)備進(jìn)入運(yùn)河的船只必須把梯子和吊桿收進(jìn)來。C: I’ll ask the bosun to do the work.我告訴水手長(zhǎng)做這項(xiàng)工作。
P: Get the search light ready so that we can go through the canal at night the fog has lifted.Switch off the radar.準(zhǔn)備好探照燈以便夜間通過運(yùn)河。霧散了,關(guān)閉雷達(dá)。
4.Dock Pilot Comes Aboard(B)
碼頭引水員登輪(B)
P: Hello!Captain.I’m glad to meet you again.And it’s really a pleasure to come on board your ship.She is so well looked after.Do you remember me? Jackson is my name.你好!船長(zhǎng),很高興見到你。很高興上你船。他看上去保養(yǎng)的很好。還記得我嗎?我的名字杰克遜。
C: How do you do, Jackson? I do remember you.We met a year ago.You haven’t changed much.你好,杰克遜?我記得你。一年前見過。你變化不大。
P: Thank you.I see, captain, that your ship is heavily laden, what is you draft now?
謝謝,船長(zhǎng),看得出你輪這次裝的不少,你輪現(xiàn)在吃水是多少? C: My draft is 28 feet 6 inches aft.后吃水28英尺6英寸。
P: If that’s the case, you can’t enter the harbour now.you’ll have to wait for high tide.It would be dangerous to proceed now.如果是這樣的話,你們不能現(xiàn)在進(jìn)港,你輪不得不等待漲潮,現(xiàn)在進(jìn)港是危險(xiǎn)的。
C: It’s unfortunate.How long shall we have to stay here?
真不走運(yùn),要等多久?
P: About 2 hours.So there is no hurry during the pilotage, let me ask you about your ship’s particulars if you don’t mine.大約2小時(shí),所以引航期間不必著急,如果您不介意,我想了解一下你輪的船舶規(guī)范。
C: Not at all.Go ahead, Mr.Jackson.當(dāng)然不介意,請(qǐng)問吧。杰克遜先生。
P: Obviously, your ship is made in china.She is one of the most modern ships I’ve ever seen-How many hatches has she?
很明顯,你輪是中國(guó)制造的,她是我所見到的最現(xiàn)代的船舶之一,她有幾個(gè)艙?
C: She has five hatches, three hatches forward of the bridge and two hatches astern of it.有五個(gè)艙,三個(gè)在駕駛臺(tái)前,兩個(gè)在后。P: What is your engine, captain, turbine or diesel?
主機(jī)如何,船長(zhǎng),渦輪機(jī)還是柴油機(jī)?
C: Diesel.She is single-screwed and her propeller is right-handed.柴油機(jī)。是單漿推進(jìn),其螺旋槳是右動(dòng)式。P: Are there any errors on your gyro-compass?
羅經(jīng)有問題嗎?
C: Yes, about w degrees plus and there is an automatic pilot.有,有正2度的誤差,有一個(gè)自動(dòng)舵。P: How about her steering gear and telegraph?
舵機(jī)和車鐘有問題嗎?
C: They are both in good working order.他們工作正常。
P: How many revolutions does her propeller make at full speed?
主機(jī)全速時(shí)轉(zhuǎn)速多少? C: 106 revolutions.106轉(zhuǎn)。
P: How long will it take to reverse your engine from full ahead to full astern.主機(jī)從全速前進(jìn)到全速后退需多長(zhǎng)時(shí)間。
C: Not more than 18 seconds, but please note that, our ship is slow in going astern.不超過18秒,不過我輪倒車時(shí)速度慢,請(qǐng)注意這點(diǎn)。
P: Your advice is useful for me to guide your ship into the harbour, thank you.您的忠告對(duì)我引航進(jìn)港很有幫助,謝謝。C: You are welcome.不必客氣。
5.Proceeding Into The Harbour
駛進(jìn)港內(nèi)
(P-Pilot T-Third mate H-Helmsman C-Captain)
P: Third mate, we’ll get underway now.please lower flag “G” and hoist flag “H” and give one long blast on the whistle.三副我們要開航了,請(qǐng)降下“G”旗,升起“H”旗,并鳴一長(zhǎng)笛。T: OK, I’ll ask the helmsman to do that in a minute.好的,我馬上讓舵工去做。
P: Please ring “stand by engine” captain!Heave away anchor.請(qǐng)備車船長(zhǎng)!起錨。T: The anchor is up.錨出水。
P;All right, sir.Now I’ll order to put hard to starboard.Please tell fore and aft by VHF that we are altering course to hard-starboard..好的,先生?,F(xiàn)在我將右滿舵,請(qǐng)用VHF告訴船頭和船尾,我輪已改變航向,右滿舵行駛。
C: Pilot, watch two fishing boats ahead of us.Shall we give them a wide berth?
引航員先生,請(qǐng)注意前方有兩條漁船,我們是否要避開他們?
P: Certainly!We had better keep clear of them.They are crossing our head to port.Starboard fifteen.當(dāng)然!我們最好遠(yuǎn)離他們。他們正經(jīng)過船頭到左舷。右舵15度。H: Starboard fifteen, wheel’s starboard fifteen.右舵15度,舵角右轉(zhuǎn)15度。
C: Mr.pilot, do you see an outgoing tanker ahead, a little to our port?
引水先生,您是否看到前方一條出港的油船,很靠近我船左舷?
P: Yes, we are meeting end on.Let’s avoid the risk of collision, we must alter our course to starboard so that we will pass on the port side of the other vessel.是的,我們當(dāng)頭對(duì)遇,讓我們采取措施避免碰撞。我們必須向右轉(zhuǎn)向以便從那船的左舷經(jīng)過。
C: That’s right.Oh, the fog is setting in.I’m afraid we have poor visibility ahead.對(duì),起霧了,恐怕前方的能見度不好。
P: Yes, we’ll have to make a sound signal because visibility will soon decrease to zero.Would you mind switching on your radar.Captain?
是的,我們必須發(fā)出聲音信號(hào),因?yàn)槟芤姸瓤旖档搅懔耍L(zhǎng)能否打開雷達(dá)?
C: The radar is on and I’ll leave the 3 N mile scale for your viewing.您知道雷達(dá)是開著的,我已調(diào)到3海里的量程上供您觀察。
P: If so, I won’t leave the radar screen as we are passing through a heavy traffic
area.There are many ships in the vicinity.I want a man on the head.這樣的話,我不會(huì)離開雷達(dá)屏幕的,因?yàn)槲覀冋诖┰揭粋€(gè)交通擁擠區(qū),這附近有許多船,我需要一個(gè)人在船首了望。
C: The bosun is keeping a lookout there to see that good course is steered.水手長(zhǎng)正在那兒了望,以確保航向正確。
P: Fine.Now we are approaching the breakwater.Please use your binoculars, captain.Do you see the leading lights in the distance?
好。我們正接近防波堤。請(qǐng)使用您的望遠(yuǎn)鏡,船長(zhǎng)。您能看清遠(yuǎn)處的導(dǎo)航燈嗎?
C: Yes, I do.We keep the lights in a line of 205 degrees.Shall we steer for them?
是的,我們保持在與燈成205度的線上,我們朝他們駛?cè)幔?/p>
P: Of course.Please tell your man to watch them carefully.The depth is about 10-12 fathoms here.Put a double check on your echo sounder, please.當(dāng)然,請(qǐng)讓您的人仔細(xì)觀察他們,這里的深度是10-12拓,請(qǐng)用你們的回聲測(cè)深儀再測(cè)一次。
C: All right.We’ve done that, the depth is eleven and a half fathoms.Pilot, what’s the maximum safe draft for a cargo ship like ours to enter the entrance channel?
好的,我們已測(cè)了,龍骨以下水深11.5拓。引水先生,像我們這樣的貨船進(jìn)港航道的最大安全吃水是多少?
P: It is 25 feet as shown on the chart, and the entry must take place on high tide.海圖上顯示是25英尺,進(jìn)港必須在高潮進(jìn)行。
§6 Sending Ropes Out
帶纜
(T-TUG B-BOSUN Lb-LINE BOAT Lr-LINE RUNNER)T: Throw a towing rope from the starboard bow, please!
請(qǐng)從船頭右舷送出拖纜。B: All right.Here you go!
好的,送出拖纜。
T: Slack!Give us plenty of slack!
松,松多一點(diǎn)。
B: Are you sure it’s all right? This is nylon, it’s very elastic you know.松這么多行嗎?這是尼龍纜繩,伸縮性很大。T: All right.Hold on!
可以,剎車!
B: Keep it slack!We’ll make it fast.All fast now.讓它松著,我們要系纜了。纜已挽牢。T: Okey.We’ll pull now.好,那么我們要收緊了。
Lb: Give out two head lines, one from each side.給出兩根頭纜下來,每邊一根。B: All right.Here they go.好,送出來了。
Lb: Slack away more!I’m going to put them on the bitt over there.再松點(diǎn)!我準(zhǔn)備系在那邊的纜樁上。Lb: All right.Heave away!
好的。絞吧!
B: Keep away from the ropes.We’re going to leave both lines at the same time.離纜繩遠(yuǎn)點(diǎn),我們打算兩根一起絞。
Lr: Send a heaving line for the spring.Shall I put the spring on this bitt?
送一根接倒纜用的撇纜,我把倒纜帶在這個(gè)樁上好嗎? B: No.put it on the next bitt astern.That one’s for the breast line.不,帶在后面那個(gè)纜樁,這個(gè)樁用來帶橫纜。Lr: How many ropes do you want altogether?
你一共想帶幾根纜?
B: 3 head lines, 1 breast and 1 spring.三根頭纜,1根橫纜和一根倒纜。
§7 Alongside The Dock(A)
靠碼頭(A)
(L-Linesman D-Deck hand C-Chief officer B-Berth master)L: Watch out!I’m throwing out the heaving line.注意!我撇纜了。D: All right.好的。
L: Take it easy!Hold it a minute!
松慢些!剎一剎!
C: Now hold on!What happened? Is she in position?
停住!怎么樣?位置好了嗎? B: 15 feet more ahead.再向前15英尺。
C: Slack away the back spring and heave in the head lines!How many feet
more?
松倒纜,絞首纜,還要朝前幾英尺?
B: Three feet more!Hold on!Oh, she’s gone too far.Pull her back five feet!
再向前3英尺!停!哦,又過頭了,朝后5英尺!C: That’s OK?
現(xiàn)在行了嗎?
B: All right!Make fast the lines so that she will not move
行了,把纜繩挽牢,位置不要移動(dòng)。C: All right.Put the rat guards on the lines.好的,纜繩上裝好防鼠擋板。D: Yes, sir.是,大副。
§8 Alongside The Dock(B)
靠碼頭(B)
(C-Captain P-Pilot T-Third officer)C: Which berth is allotted to us, Mr.Pilot?
哪個(gè)泊位指定給我們,引水先生!
P: Normally, berths are assigned in order of ship’s arrival, “first com, first served”.You see.Oh, this is steering pretty well, this ship, third mate.一般來說,泊位是根據(jù)船舶到達(dá)的先后順序來分配的,順序是:誰先到達(dá),誰先得到服務(wù)。您明白吧。噢。這條船行駛的非常好,三副。T: Yes, she is.是的。
P:(to the quartermaster)Starboard half a point.Watch her head now!don’t let her com the least to port!Starboard a little!Ease your helm!Steady as she goes!Keep that white light just a little bit on your port bow!Part your helm!Midship!Port little more.She is being brought in for berthing.(to the mate)half ahead!Please tell them down low to be ready for mooring.(對(duì)舵工)右舵半個(gè)羅經(jīng)點(diǎn),現(xiàn)在注意船頭,勿偏左,右舵一點(diǎn)!回舵!把定!將那盞白燈保持在離船首左舷一點(diǎn)的位置,左舵!正舵!再左舵一點(diǎn)點(diǎn),船正在靠上泊位。(對(duì)三副)前進(jìn)二!請(qǐng)告訴機(jī)艙準(zhǔn)備靠泊。T: Yes.Shell we get alongside the wharf or moor to buoys?
是,我們靠碼頭還是系浮筒?
P: We’re going to berth no.6, starboard side alongside, heading in.我們要駛向6號(hào)泊位,右舷靠泊,船頭朝里。T: Shall we have to use tugboats?
我們必須要用拖輪嗎?
P: Certainly!The towage for berthing is compulsory inside the harbour.It is blowing a gale and the current is strong today.We need at least 2 tugs.Look, the tugs have come.Please tell fore and aft to have a tow line ready for them on your port side.Take in all the slack of that line, hold on tight and make it fast.當(dāng)然!港內(nèi)是強(qiáng)制使用拖輪靠泊的,你知道,今天刮大風(fēng),海流也很強(qiáng)。我們需要至少兩艘拖輪,看拖輪已經(jīng)來了。請(qǐng)告訴船首船尾在左舷準(zhǔn)備拖纜,繃緊那根纜繩,使勁拉緊,把定挽牢。
T: Yes, we’ll do that.Must the port anchor be laid out and the moorings taken ashore?
是的,我們馬上干。必須要送出左錨。系泊纜繩正帶上岸嗎?
P: Certainly.Stand by to drop your port anchor.(to the captain)full speed astern!Port your helm!Hard over!Midship!Stop her, sir!Slow ahead!Starboard!Stop her!(to the mate)let the anchor!Be careful not to drag it.Let the cable veer out 3 shackles on the windlass.How is the chain leading?
當(dāng)然,準(zhǔn)備拋?zhàn)箦^,(對(duì)船長(zhǎng))全速后退!左舵!滿舵!正舵!停車,先生!前進(jìn)一!右舵!停車?。▽?duì)三副)拋錨,小心別拖錨。松出錨鏈3節(jié)。錨鏈方向如何?
T: The chain grows astern.Sir, but the anchor bites the ground very well!
錨鏈向后拉,先生。但錨抓地很牢。
P: All right, sir.Please give her slow astern.Captain.好,三副。請(qǐng)后退一,船長(zhǎng)。T: The chain is right up and down.錨鏈垂直。
P: Stop your engines, captain.(to the mate)hold on your chain.How much outside the hawse pipe now?
停車,船長(zhǎng)。(對(duì)三副)剎住錨鏈。錨鏈筒外有多少? T: Three shackles in water, sir.三節(jié)入水,先生。
P: Right you are, I think she has got enough.Stand by fore and aft, captain.Heave away the chain, chief!Heave short!
很好,我想足夠了,前后準(zhǔn)備,船長(zhǎng)。絞起錨鏈,大副!絞短。T: The anchor is aweigh, pilot.錨已離底,引水。
P: All right, sir.Slow ahead, captain!Starboard, just a little bit, steady!Stop her!Send a heaving line ashore!By the way, the current is strong here, you need to veer out anchor hawser to make he fast.好的,前進(jìn)一,船長(zhǎng),右舵,再右舵一點(diǎn)兒。把定!停車!撇一條引纜到岸上,另外這里的海流很強(qiáng),您需要絞出另一根纜以挽牢船。T: Yes, we have done it.Shall we get the head line ashore first?
是,我們已這樣做了,我們是否應(yīng)先將頭纜送上岸?
P: Sure, head line first, then spring.Heave away the head line!Come up to the stopper!Easy, don’t break it.當(dāng)然,先送頭纜,然后是倒纜。絞頭纜,使用制纜索!松一點(diǎn),別繃斷了。
T: Yes, I’ve made sure all mooring lines are kept tight and no line is strained to the breaking point.是,我可以保證所有的系泊纜繩都拉緊了并且沒有一根纜繩緊到要繃斷的地步。
P: Your ship is to use all her available ropes and wires due to the strong currents.Please get ready 4 head lines, 2 breast lines and 2 springs.We’ll soon secure alongside the quay.由于強(qiáng)流,你船將要使用所有的纜繩和鋼索,請(qǐng)準(zhǔn)備4根頭纜,2根橫纜和2根倒纜,我們將很快靠上碼頭。T: OK.Is she well position now?
好的,船現(xiàn)在位置正好嗎?
P: Not yet.We’ll have to shift the stern line to the next bollard.She has to come 5 meters ahead.Heave away forward!Slack away aft!Stop heaving forward.Hold on aft!Apply to the stopper!Tie up like that!Get fenders ready.還沒有,我們必須把尾纜移到另一個(gè)系纜樁上去,船必須往前移5米,船頭拉緊!松尾纜!停止向前絞緊!船尾拉??!使用制纜索。就這樣固定!準(zhǔn)備好碰墊。
T: All right, sir.Look, the mate is handing the capstan to pull the ship to the quay.好的,先生??矗蟾闭僮鹘g盤把船拉向碼頭。
P: But due to silting alongside the quay, the ship could be only fended about 1.5 meters off the quay.She is just in position, being moored for a comfortable berth now.heave all lines tight and make fast.Let go the forward tug rope!Slack the anchor chain down to the ground.Let go the stern tug.Is every thing clear?
但由于碼頭邊有淤泥,船舶只能被碰墊隔在離碼頭1.5米處。船位正好,現(xiàn)在一點(diǎn)兒沒問題靠在泊位上了!所有的纜繩都系挽牢。解開船頭拖纜!將錨鏈松至海底。解開船尾拖輪。一切都清爽了嗎?
T: Yes, she is clear of very thing.是的,船一切清爽。
P:(to the captain on the bridge)My duty is over, sir.Have you signed my pilotage receipt?
(在駕駛臺(tái)對(duì)船長(zhǎng))我的任務(wù)完成了,先生。您在我的引航收據(jù)上簽字了嗎?
C: Yes, here it is.You’ve helped me a lot.Thank you.Here is a glass of beer help yourself!Good luck, pilot!
是的,在這兒,您幫了我很大的忙。謝謝。這兒有一杯啤酒,祝您好運(yùn)!P: Good luck to you, too!
也祝您好運(yùn)!
C: Can you manage another one?
您再來一杯嗎? P: No, thanks.So long!
不,謝謝。再見!
§9 Enquiring About Port Information
詢問港口情況(P-Pilot C-Captain)P: The berthing is finished, captain.We were lucky that the traffic was not congested.靠泊已經(jīng)結(jié)束了,船長(zhǎng),我們很幸運(yùn),來往船只并不是很多。C: Yes, and the visibility was very good, too.是的,能見度也非常好。
P: Beautiful weather!But it’s pretty cold this morning.天氣真好!不過今早相當(dāng)冷。
C: Yes, we could use a cup of hot coffee.是的,我們喝杯熱咖啡去。P: Thank you.謝謝。
C: Do sit down.By the way, I want to ask you for some information about this port if you don’t mind.請(qǐng)坐,順便問一下,如果您不介意的話,我想問些有關(guān)這個(gè)港口的情況。P: Please do, captain.請(qǐng)吧,船長(zhǎng)。
C: What is your opinion about the largest size and the deepest draught of vessel that enter the port safety?
您認(rèn)為能安全進(jìn)入本港的最大船舶及最大吃水為多少?
P: Well, the draught is controlled by the bar in the channel.The depth above the bar is 27 feet at low tide, and the maximum allowed draught is 30 feet at high tide.The vessel must have at least 4 feet of water under the keel at all times while under way.哦,吃水是受航道中的淺灘限制的,低潮時(shí)淺灘吃水為27英尺,高潮時(shí)最大允許吃水是30英尺。在航道中船舶最少要保持4英尺的富裕水深。
C: I see.What about the length and the breadth?
明白了,船長(zhǎng)和船寬各多少?
P: Theoretically, there is no restriction on the length and breadth.But as the draft is limited, the maximum size of a vessel is usually considered to be 50000 tons deadweight.Larger vessels will have considerable difficulty in maneuvering even of the draught is not deep.理論上說,船長(zhǎng)和船寬不受限制,但由于吃水受限制,因此通常認(rèn)為50000載重噸的船舶為最大的。更大些的船在操縱上會(huì)有許多困難,即使它的吃水不深。
§10 Preparing The
Gangway
準(zhǔn)備舷梯
(A-Agent S-Sailor on watch)A: Hello, sailor, will you lower the gangway now?
你好,水手?,F(xiàn)能放下舷梯嗎?
S: Wait a minute, please.I’m waiting for the order from the bridge for lowering the gangway.But, you see, berthing is not finish yet, watch your head!The gangway is coming down now.請(qǐng)等一等,我正等待駕駛臺(tái)發(fā)出放舷梯的命令,但是您是知道的,靠泊還沒完呢。小心頭,舷梯放下來了。
A: Hold it, quartermaster!The ladder is going to hit the bitt down here.停住,舵工!梯子要碰到底下的系纜樁了。
S: I’ll come down and see.Oh, I see.Will you help me pull the ladder?
我下來看看。噢,是的,請(qǐng)幫我拉一拉梯子好嗎?
A: All right.That’s good.Now, don’t forget to spread the safety net, quartermaster!
好的,這下好了,舵工,不要忘了裝安全網(wǎng)。S: Yes, we’re going to put it up right away.Will this do?
是,我們準(zhǔn)備馬上裝,這樣行嗎?
A: You should give it a little more slack.Otherwise it’ll break when the tide rises.你要系松一點(diǎn),不然漲潮時(shí)會(huì)繃斷的。
S: I see.What about the ladder? Will it be at a very steep angle when the tide rises?
明白了,梯子怎么樣?漲潮時(shí)角度會(huì)太陡嗎?
A: No, the ladder is all right.The rise of the tide is about five feet.不,梯子沒問題。潮水漲高大約5英尺。S;I must fix the safety net and handrail.我必須把安全網(wǎng)和扶手裝妥。
A: Yes, port authority has special regulations.是的,港口當(dāng)局有專門的規(guī)定。
LESSON 2
QUARANTINE
檢疫
§1.Quarantine(A)
檢疫
(S-Sanitary officer C-Chief officer)S: Chief officer?
大副? C: Yes.是的,S: we’re sanitary officers.我們是檢疫官員。C: Please sit down.請(qǐng)坐。
S: Thank you.Do you have the deratting certificate?
謝謝。你輪有除鼠證書嗎?
C: Yes, here it is.It’s the exempt certificate issued just one mouth ago.有,在這兒,是免于除鼠證書,是一個(gè)月前發(fā)的。S: Good.Have you seen any trace of rats in the ship?
很好。發(fā)現(xiàn)船上有鼠跡嗎?
C: No, never.And there was been no report on rats from the crew either.從來沒有,船員也沒匯報(bào)過有老鼠。S: Where is the garbage bin?
垃圾箱在哪兒?
C: It’s on the poop deck.It has a metal lid.The garbage is picked up by the
garbage man every day.And as we use insecticide.There are no flies at all.在尾甲板上。有金屬蓋子,垃圾工每天清除垃圾。由于我們噴殺沖劑,所以船上也沒有蒼蠅。
S: How many rat guards and rat traps have you on board?
船上一共有多少防鼠檔和鼠夾?
C: Well, let me see.Yes, 15 rats guards and 10 rat traps.哦,讓我想想。是,一共15只防鼠檔和10只鼠夾。
S: All right.Now we want to check the sanitary condition.Could you get two men to make the rounds with us.One man for the provisions store and one for the deck store?
好,現(xiàn)在開始檢查衛(wèi)生,能派兩個(gè)人跟我們?nèi)幔恳粋€(gè)去食品儲(chǔ)藏間,一個(gè)去甲板物料間。C: Certainly.Sir.可以,先生。
S: Do you have any infectious diseases on board?
船上有傳染病嗎?
C: One of the officers was ill.He has had a high fever for three days.We suspected that he might have typhoid.有一個(gè)駕駛員病了,他發(fā)了三天高燒,我們懷疑他可能得了傷寒。S: How about now?
現(xiàn)在怎樣了?
C: He got well after an injection of 20,000 units of penicillin.Can you provide an ambulance to take him at once to hospital for inspection?
在注射了20萬單位青霉素之后已經(jīng)好多了。您能否派一輛救護(hù)車把他立即送醫(yī)院檢查一下?
§2 Calling An Ambulance
叫救護(hù)車
(O-Second officer
S-Supervisor
W-Watchman)O: Watchman!Where is the nearest telephone?
看船人!在哪里打電話最近?
W: It’s in the stevedoring office at the foot of the pier.Perhaps Mr.Wu, the supervisor is in the office now.碼頭走到底,裝卸辦公室有電話,可能監(jiān)督員吳先生就在辦公室。O: Excuse me, Mr.Wu, but could you call an ambulance?
對(duì)不起,吳先生,請(qǐng)叫一輛救護(hù)車好嗎? S: What’s the matter?
出什么事了?
O: A stevedore has fallen down into no.2 tweendeck.The third officer is giving first aid now.有個(gè)裝卸工人掉進(jìn)二艙的二層柜。三副正在搶救。S: Is he badly injured?
傷的厲害嗎?
O: It doesn’t seem very bad.But we can’t tell until he’s been thoroughly examined.He seems to have landed on his back.看起來不十分嚴(yán)重,但未做全面檢查前不能肯定,好像是背著地的。S: All right.I’ll get an ambulance, and also ring Mr.Li, your agent and tell him to come on board your ship immediately.好,我來叫救護(hù)車,給你們的代理李先生打個(gè)電話,叫他馬上到船上去。O: Thank you, Mr.Wu, then I’ll go back to the ship.謝謝您,吳先生,我回船去了。
S: All right.And I’ll go to the ship immediately.By the way, when will you carry out the fumigation.好的,我馬上也上船去,唉,對(duì)啦,你們什么時(shí)候進(jìn)行薰艙? O: This afternoon.How long will the fumigation last?
今天下午。薰艙要進(jìn)行多長(zhǎng)時(shí)間? S: About an hour.大約一小時(shí)。
§3 Quarantine(B)
檢疫(B)
(Q-Quarantine officer
C-Captain)Q: How do you do, captain? I’m the quarantine officer.您好,船長(zhǎng)。我是檢疫官員。
C: I’m glad to see you.Sit down please.Would you like a cigarette?
很高興見到您,請(qǐng)坐。您吸煙嗎?
Q: No, thanks.By the way, please tell your men not to throw lighted cigarette buts overboard.When did you drop anchor at the quarantine anchorage?
不,謝謝。順便說一下,請(qǐng)告訴您的船員不要把點(diǎn)著的香煙頭扔出舷外。你船是何時(shí)在檢疫錨地拋錨的?
C: We drop anchor at 09:30 this morning, waiting for the quarantine inspection.我們是今早0930時(shí)拋錨的,一直在等待檢疫。Q: Where do you come from?
你船從哪里來?
C: From Shanghai.Our next port of call is Bombay.從上海。我們下一個(gè)??扛凼敲腺I。
Q: Oh, I see.Were you all inoculated against cholera at Shanghai?
哦,我知道了,你們?cè)谏虾r(shí)都接種過防霍亂疫苗了嗎?
C: Yes, inoculation and vaccination were all given free of charge.These are the crew’s inoculation papers.是的,預(yù)防注射和接種是免費(fèi)的,這是船員的預(yù)防注射證書。Q: Thank you.Will you show me your latest bill of health, please?
謝謝,您可以給我看一看你們最新的健康證書嗎?
C: Certainly, sir.Here you are.May I call up all hands on deck for doctors inspection?
當(dāng)然,先生。給您。是否要叫全體船員到甲板來接受檢查?
Q: No need, thanks.Here is the maritime declaration of health.Will you please fill in the form and sign it?
不用,謝謝。這是海上健康申報(bào)表。請(qǐng)?zhí)詈帽砀窈蠛炆献?,好嗎?C: OK, I’ll ask my purser to complete it at once and he can give you all the information you may require.Do you want to make an inspection of the ship? I’ll get someone to accompany you.好的,我馬上讓管事填好它,他將提供給您所需的一切材料。您是否要對(duì)船舶進(jìn)行一下檢查?我可以委派一個(gè)人陪同您。
Q: No, I don’t want to make any tour of inspection.Just show me your crew list.How many people are on board your ship and are there any passengers?
不,我不想做檢查,請(qǐng)給我一份船員名單,你們有多少人在船上,有無乘客?
C: There are 38 crewmembers including a surgeon, and no passengers on board.有38名船員,包括一名船醫(yī),船上沒有乘客。Q: Do you have any infectious diseases on board?
船上有傳染病嗎?
C: No, we haven’t.my crew are all in good health well, sir.When shall I get the free pratique? I hope we can get it as soon as the examination is over.沒有,我的船員身體都很健康,先生。我們何時(shí)能拿到無疫通行證?我希望檢查一結(jié)束就能拿到。
Q: I think there should be no delay in obtaining it, if the situation of the crew’s health is satisfactory.Is there any fruit on board?
如果你船人員的健康狀況是另人滿意的,我想應(yīng)該很快能拿到,船上有水果嗎?
C: Yes, we have some oranges and bananas, Besides plenty of vegetables.是的,我們有橘子和香蕉,另外還有大量的蔬菜。
Q: Please tell your crew not to take any fruit ashore, it is forbidden in his port.I should like to know whether you have found any rats onboard.Would you mind showing me your deratization certificate?
請(qǐng)告訴您的船員不要把水果帶上岸,本港禁止這個(gè)。我想知道你船上是否有老鼠。能否給我看看你們的除鼠證書。
C: Here you are.I’m afraid this certificate ran out some days ago.給您,恐怕這份證書已過期幾天了。
Q: So it did.You’ll have to carry out fumigation.Ask your agent to arrange for it as soon as possible.確實(shí)如此,你們必須薰艙。叫你們的代理盡快安排一下。
C: I certainly will.By the way, is it necessary to fix rat traps on the gangplank?
好的,順便問一下,是否要在跳板上裝一些捕鼠夾?
Q: Of course, and you won’t forget to have rat guards properly mounted on your moorings when your ship is alongside.The quarantine is now over.You may haul down the yellow flag.Here is the bill of health.Good-bye.當(dāng)然,而且我希望在你們靠泊時(shí)不要忘了在你們的系泊纜繩上適當(dāng)安裝一些防鼠檔。檢查現(xiàn)已結(jié)束,請(qǐng)降下黃旗,給您健康證書。再見。C: Good-bye.Let me show you to the ladder.再見,我送您到梯口。
LESSON 3
CUSTOMS INSPECTION
海關(guān)檢查
§1.Customs Officer Asking Questions(A)
海關(guān)官員詢問問題(A)(C-Customs officer
P-Purser)C: May I have the arrival report and the crew list?
能給我看看進(jìn)口申報(bào)書和船員名單嗎?
P: Certainly.But the crew list is not in proper form.Is it Okey?
當(dāng)然可以,不過船員名單沒有按格式編制,可以嗎? C: That’s all right.By the way, where did you come from?
可以,順便問一下,你船從哪里來? P: From Shanghai.從上海來。
C: I mean what was your last port of call.Was it Shanghai?
我是想問上一個(gè)??扛凼悄睦铩R彩巧虾??
P: Oh, I beg your pardon.The last port of call was Marseilles.哦,對(duì)不起。上一個(gè)??扛凼邱R賽。
C: Where did you call at before Marseilles?
在馬賽之前停靠何港呢?
P: We just passed through Port Said, so it was Aden.我們剛過了塞得港,那就是亞丁港啦。
C: Where are you going after leaving here? Show me your scheduled ports of call.離開這兒之后去哪里呢?請(qǐng)讓我看看你們的靠港計(jì)劃表。P: We are going to call at Antwerp, Rotterdam and Hamburg.我們將??堪蔡匦l(wèi)普、鹿特丹和汗堡。C: Then back to China?
然后回中國(guó)?
P: Yes, we will be crossing the Atlantic ocean, passing through the Panama canal, and then heading for Shanghai.是的,我們將橫渡大西洋,通過巴拿馬運(yùn)河,然后駛向上海。
C: That is a long trip.When are you getting home to China, around August?
這個(gè)航次很長(zhǎng)。什么時(shí)候能回到中國(guó),8月份左右吧? P: Yes, that’s right.是的。
§2.Customs Officer Asking Questions(B)
海關(guān)官員詢問問題(B)(O-Customs officer
C-Captain)C: What documents must I produce?
我們需要出示什么文件?
O: The captain’s declaration, the import cargo manifest, two copies of the crew list, three copies of the store list and the provisions list, the last port clearance, and two copies of the crew’s personal effects list.船長(zhǎng)申報(bào)單,進(jìn)口艙單,兩份船員名單,三份物料和食品清單,上一??扛劢Y(jié)關(guān)單,和兩份船員私人物品清單。
C: I understand, Mr.Dickson.This file contains all the necessary documents.Would you give me the bill of entry?
好的,狄克森先生。這份文件夾包括了所有您需要的文件。我們可以拿到進(jìn)口報(bào)關(guān)單了嗎?
O: All right.Here it is.How many tons of cargo have you got on board? Is it all for discharge at this port? Is there any dangerous cargo on board?
好的,請(qǐng)拿去吧。你船裝了多少噸貨?都要在這個(gè)港卸嗎?船上有沒有危險(xiǎn)貨?
C: We have 7460 tons of cargo in all, and it is all general cargo.There is no
dangerous cargo on board.Only 1500 tons are to be discharged here and the remainder is for Antwerp.總共7460噸貨物,都是雜貨。沒有危險(xiǎn)貨。只有1500噸貨要卸在本港,其余卸在安特衛(wèi)普。
O: Is your cargo in full accordance will the manifest?
你們的貨與艙單完全相符嗎? C: Of course it is, Mr.Dickson.當(dāng)然,狄克森先生。
§3 Crew’s Personal Effects List And Store List(A)
船員私人物品清單和物料清單(A)
O: Have you gone through the customs formalities?
你們辦完海關(guān)手續(xù)了嗎?
C: Not yet.We are just going to do it.還沒有,我們正要辦。
O: Is all the cargo to be landed at this port?
所有的貨物都在本港卸嗎?
C: No, about two-thirds is to be discharged here and the rest at London.不,大約三分之二的貨要卸在這兒,其余卸在倫敦。O: Now I need to see your store list.現(xiàn)在我想看看您的物料清單。C: Here it is.給您。
O: Where did you buy all the food?
食品從哪里買的? C: Dalian, China.中國(guó),大連。
O: I would like to check the food supplies later, if you don’t mind.如果你不介意的話,我想稍后檢查一下食品。C: Certainly.I’ll help to show you where everything is.當(dāng)然可以。我會(huì)帶您去看的。
O: Thanks.Are there any prohibited articles in you possession?
謝謝。你們有違禁品嗎? C: No, none at all.沒有。
O: Do you think all the crew’s personal effects have been declared?
您認(rèn)為所有船員的物品都報(bào)關(guān)了嗎?
C: I think so.My crew knows any article not declared will be regarded as
smuggled goods.我想是的,我的船員都知道未報(bào)關(guān)的物品算走私品。
A: That’s fine.And could you please fill out this customs declaration?
那就好,您能填一下報(bào)關(guān)單嗎? C: Sure.I’ll do that right now.行。我馬上就填。
§4 Crew’s Personal Effects List And Store List(B)
船員私人物品清單和物料清單(B)
O: How much wine and tobacco have you on board?
你們船上有多少煙和酒?
C: 56 cases of wine, and 800 packets of cigarettes for the crew’s consumption.56箱酒和800包香煙供船員自己消費(fèi)。
O: I’ll leave only 4 packets of cigarettes and 1 bottle of spirits for each crew.The rest must be sealed in the bonded store.When you want to unseal the store room for your daily requirements, ask the agent to call in a customs officer.我只給每個(gè)船員留下4包香煙和1瓶酒,其余的必須封在保稅倉(cāng)庫(kù)里。當(dāng)你們要開封取日常所需時(shí),請(qǐng)讓代理給海關(guān)打電話。
C: I see, but I don’t think we shall need to unseal it before departure.我明白,但我想開航前我們不用開封了。
O: No alcohol or cigarettes are allowed to be brought ashore.Photography in the port area is prohibited.No crew members are allowed to take cameras with them ashore either.Have you any firearms on board?
不允許將酒和香煙帶到岸上,在港區(qū)內(nèi)禁止拍照,船員不許將相機(jī)帶上岸去,你輪有武器嗎?
C: We have two rifiles.Here is the declaration for the firearms.有兩只來福手槍。這是武器申報(bào)單。
§5.Crew’s Personal Effects List And Store List(C)
船員私人物品清單和物料清單(C)(C-Customs officer
P-Purser)C: Give me a copy of the crew’s possession list, please.Hmm… …,thirty bottles of whisky.That’s two many.Ten bottles will have to be sealed.Will you please get them together?
請(qǐng)給我一份船員攜帶物品清單,恩…30瓶威士忌,太多了。10瓶要封起來。請(qǐng)您把酒集中起來吧?
P: Will you tell me the amount of liquor and tobacco allowed in this port?
請(qǐng)告訴我貴港允許個(gè)人保存多少煙酒?
C: You’re allowed two hundred cigarettes or eight ounces of pipe tobacco a person, and one bottle of liquor for each officer and on bottle per our crew members for up to one week at anchor.Do you understand?
停泊期間每周每人可保存200支香煙和8盎司煙絲,高級(jí)船員每人可保存烈性酒1瓶,普通船員每四個(gè)人1瓶,明白了嗎?
P: Yes, but can we have additional liquor and cigarettes if we are have longer than a week?
是的,如果我們停泊超過一周的話可以再增加些煙酒嗎?
C: Yes, of course.Report to the customs office behind no.3 warehouse and an officer in charge will come on board.當(dāng)然可以,到3號(hào)倉(cāng)庫(kù)后面的海關(guān)辦公室報(bào)告一下,主管的官員會(huì)到船上來的。
P: I understand.I’ll contact the office at that time.清楚了,到時(shí)我上辦公室去聯(lián)系。
C: What is mean by these red circle on the crew’s possession list?
船員個(gè)人攜帶物品清單上劃這些紅圓圈是什么意思?
P: These marks show the items that have been sealed already and these are the camera list and the owners’ certificates.Please check them and have the certificates signed.劃圈的項(xiàng)目表示已經(jīng)封關(guān)。照相機(jī)清單和物主的證明在這兒。請(qǐng)檢查并在證明上簽字。
C: Tell them never to forget to show the carrying permits to the customs officer at the gate when going out and coming in with cameras.Let’s go to the next item.Give me two copies of the store list, please.通知船員帶照相機(jī)進(jìn)出大門時(shí)不要忘記在門口向海關(guān)官員出示攜帶的許可證。進(jìn)行下一項(xiàng)吧,給我兩份物料清單。P: Did you say two copies? Here you are.您要的兩份?給您。
C: Is this all of the liquor and tobacco for the ship’s use?
這些煙和酒是船上用的? P: Yes, that’s all
是的,§6.Sealing 封關(guān)
(C-Customs officer
S-Chief steward
P-Purser)C: Now, will you show me the way to the stores to be sealed?
現(xiàn)在請(qǐng)領(lǐng)我去準(zhǔn)備封關(guān)的物料間,好嗎?
P: All right.The chief steward will show you the way.好的,大服務(wù)員領(lǐng)您去。
C: Chief steward, where are the stores?
大服務(wù)員,物料間在哪兒?
S: One is that door in the corner over there, and the other is on the deck below.一間在那個(gè)角上,那扇門就是。另一間在主甲板下面。C: Will you tell me the items contained in this store?
請(qǐng)告訴我這個(gè)物料間內(nèi)都有什么東西?
S: Very well, sir.There are thirteen bottles of whisky and eighteen bottles of sake in that big container.And fifteen thousand cigarettes on that shelf.好的,先生。那個(gè)大箱子里面有13瓶威士忌和18瓶日本清酒,架子上有15000支香煙。
C: Is that all in this store? What is in that white cardboard box up there?
就這些了嗎?上面那個(gè)白紙箱內(nèi)裝了什么? S: That is soda pop.那是汽水。
C: We needn’t seal the soda pop.Wouldn’t it be better if you take it out?
汽水不用封關(guān),您拿出去不是更好嗎?
S: No, That’s all right.We already have enough soda pop out.不,放在里邊吧。外邊的汽水已拿足了。
C: Well, then let me seal the store.Now, keep it in mind that you will be punished if you unseal it without permission.All right?
那么我就封了,請(qǐng)記住如果未經(jīng)許可就開封您要受處罰的,懂了嗎? S: Certainly, sir.明白了,先生。
§7.After sealing
封關(guān)之后
C: Will you get the captain’s signature on these documents?
這些文件請(qǐng)您叫船長(zhǎng)簽字,好嗎?
P: Where on the documents shall I have him sign?
叫他簽在哪里?
C: Here and here, and on this document, just anywhere.這里和這里,這份文件隨便哪里都可以。
P: I understand.Please wait a while.By the way, we’ve got some parcels to be unloaded here.Will you have a look at them?
明白了,請(qǐng)等一等,對(duì)啦。我們有幾個(gè)托運(yùn)的箱子還沒拿下船,您要去看看嗎?
C: Where are they?
箱子在哪兒?
P: They are in the passage there, and here is the parcel list.在那邊走廊上,這是托運(yùn)清單。C: You may unload all these parcels.您可以拿下船了。
P: May I have your signature on this permit?
請(qǐng)您在許可證上簽個(gè)字好嗎?
C: Yes, certainly.Show this permit to the customs officer at the gate when you take the parcels out.是要簽字,箱子拿出門時(shí)要向海關(guān)官員出示許可證。P: I see.May I have spare forms for use next time?
知道了,可以給幾張空白表格以便下次使用嗎?
C: Yes, of course.… oh, I’m sorry I have run out of them.You can get them from the agency.I will send them the forms.當(dāng)然可以,…哦,對(duì)不起,我這用完了。您可以上代理行去取,我會(huì)送給他們的。
P: That’s very kind of you.多謝了。
C: Now, purser.I’ll come back one hour before you departure.See you again then.好了,管事。開航前一小時(shí)我再來,再見。P: Thank you for your kindness
謝謝。
LESSON 4.IMMIGRATION INSPECTION
移民局檢查
§1.Immigration officer Asking Questions(A)
移民局官員詢問問題(A)(I-Immigration officer P-Purser)I: Is there any change in your crew?
船員有變動(dòng)嗎?
P: One of the crew disembarked at the last port of call.有一名船員在上個(gè)港口離船了。I: What was the matter with him?
他怎么了?
P: He was injured while at work and was sent to hospital.他工作時(shí)受了傷了,被送到醫(yī)院去了。
I: Oh, I see.I’m sorry to hear that.What was your last port of call?
哦,我知道了。聽到這消息我很難過。你船上一個(gè)停靠港是哪里? P: Yokohama
橫濱。
I: Where are you sailing for from here?
你輪從這兒開往何處? P: For Capulco
去卡普爾科港。I: Any passengers?
有乘客嗎?
P: No, we have no passengers.沒有。
I: How many crew members have you on board, and what are their nationalities?
你船上有多少船員,都是哪個(gè)國(guó)家? P: Forty two in total, and all Chinese.共42名船員,都是中國(guó)人。
I: May I have two copies of the crew list?
能給我兩份船員名單嗎? P: Yes, here you are.給您。
I: How long will you stay at this harbour?
在本港呆多長(zhǎng)時(shí)間? P: For about two days.大約兩天。
I: Who is you agent here?
你們的代理是誰?
P: The Transmarine Navigation Corporation is our agent.我們的代理是越洋航運(yùn)公司。
§2.Immigration officer Asking Question(B)
移民局官員詢問問題(B)
(I-Immigration officer
C-Captain)I: I’m from the immigration office.May I have 2 copies of the crew list and the seamen’s books?
我是從移民局來的。請(qǐng)給我兩份船員名單和海員證? C: Certainly.Here you are.可以,給您。
I: Just a moment.I’ll have to go over them.Now let me know what your last port of call was, captain?
請(qǐng)稍等。我要過下目。船長(zhǎng),你輪上一個(gè)??扛凼悄睦铮?C: Our last port of call was Marseilles.我輪上一個(gè)??扛凼邱R賽。
I: Did you take on any passengers there?
在那里上旅客了嗎?
C: No, we haven’t any passengers on board.沒有,沒有旅客上船。
I: Captain, you should prepare a list of persons wishing to go ashore, as I have to issue ID cards.船長(zhǎng),請(qǐng)準(zhǔn)備一份要上岸的人員名單,因?yàn)槲乙灠l(fā)登陸證。
C: I’ve been advised that no foreign crew members any permitted to go ashore without presentation of ID cards, on which is a photo of the holder.我已聽說外國(guó)船員若想上岸必須出示有持證人照片的登陸證。
I: Yes, that’s right.And besides, all ship’s personnel disembarking are obliged to produce their passports with local authorities visas to the maritime police.Will you please fill out the application form for landing permits, and sign it?
是的,此外,所有上岸的船員都必須向海上警察出示有地方當(dāng)局簽證的護(hù)照。請(qǐng)您填寫一下登陸證申請(qǐng)表并在上面簽字,好嗎? C: With pleasure.When can we get the shore passes?
好的,我們何時(shí)能拿到登陸證?
I: You must have their photos ready first.You know ID cards will be supplied by the agent and then stamped by the Immigration office.But your agent has got all this ready before your arrival, so ID cards will be issued to you shortly after your ship is alongside.Where can I give a check up to the crew?
您必須先把他們的照片準(zhǔn)備好,您知道登陸證先由代理提供,然后由移民局蓋章,不過你輪代理在你輪到達(dá)前就已準(zhǔn)備好了一切,所以在你輪靠泊后不久就會(huì)簽發(fā)登陸證。我在何處檢查船員?
C: You can have the mess room, if you like.Is it all right for them to wear shorts and come up?
如果您愿意,您可在餐廳。我們穿著短褲上來行嗎?
I: That’ll do.Please.Have them come as soon as possible.How long do you intend to stay here?
行,請(qǐng)他們盡快來。你輪在這里停留多長(zhǎng)時(shí)間?
C: It depends on the weather and the loading operations.If everything goes smoothly, I think two days will be enough.Our ship will pick up a cargo of cotton from this port and transport in to Guangzhou.What if any unexpected event prevents the cargo work and delays the sailing of our ship?
這要視天氣和裝貨作業(yè)而定。如果一切順利的話,兩天就夠了。我輪要在這里裝棉花運(yùn)往廣州,如果有什么意外事件妨礙了裝貨工作,延誤了我們的航行怎么辦?
I: Well, if your laydays exceed 2 days, please collect all the shore passes the day after tomorrow, and then go to the immigration office to get them extended.At the present time, your crew can’t go ashore before they get the shore passes.哦,如果裝卸時(shí)間超過兩天,請(qǐng)?jiān)诤筇焓正R所有的登陸證,然后到移民局來把它們延期,現(xiàn)在,你輪船員在拿到登陸證之前不能上岸。C: What shall I do with the passes after they have been used?
使用過的登陸證怎么辦呢?
I: You must collect all the shore passes and hand them back to me before the ship’s departure.你必須收齊登陸證并在船離港前交還給我。
C: Yes, I see.Thank you very much.Here are the seamen’s books.Please go are there any restrictions on the crew intending to go shore?
是,我明白,非常感謝。這是海員證,請(qǐng)按照名單核對(duì)一下。對(duì)于要上岸的船員有什么限制嗎?
I: There is restriction on their landing after immigration and health formalities have been satisfactorily completed.Now let’s go to the mess room, and I’ll start giving check ups to the crew.在移民局和健康檢查手續(xù)都另人滿意的完成后,對(duì)他們上岸沒有限制了。現(xiàn)在讓我們?nèi)ゲ蛷d,我將開始對(duì)船員進(jìn)行檢查。
C: This way, please.I suppose all the hands have mustered there except for two, they are on watch now, but they will come soon after changing their watch.請(qǐng)這邊走,我想除了兩名值班人員以外,所有船員都集合好了,但值班人員在換班之后馬上就會(huì)來的。
§3.Muster 集合
I: Now, we will have the muster.Will you have the whole crew muster in the saloon?
我們馬上要進(jìn)行個(gè)人檢查,請(qǐng)您叫全體船員到大臺(tái)集合。
P: Yes, sir.I’ll tell all of them to come to the saloon immediately.好的,先生。我通知他們馬上就去。
I: Show me your seamen’s books and landing permits as you enter.進(jìn)入大臺(tái)后,請(qǐng)出示海員證和登陸證。I: There are two members left now
還有兩名船員。
P: They are on watch now.I have sent for them.Will you please wait a minute? They should be coming right away.他們?cè)谥蛋?,我已?jīng)派人去叫他們了,請(qǐng)您稍等一會(huì)兒,他們馬上就來。I: That’s all.好的。
P: Yes, that’s all.Shall I tell the captain the muster is over?
好了,我告訴船長(zhǎng)點(diǎn)名完畢? I: OK.Now, I must go
好吧。我該走了。P: Thank you very much.非常感謝。
LESSON 5.AGENT
代理
§1.agent Comes Aboard
代理登船
(A-Agent
S-Sailor on Gangway watch)A: Good morning.早上好!S: Good morning.早上好!
A: I’m your agent.I want to see the captain.我是代理。我想見船長(zhǎng)。
S: I’m sorry, he isn’t on board at the moment.He’s gone ashore.對(duì)不起,他不在船上,他下地了。A: Can I see the chief officer, then?
我能找大副嗎?
S: Certainly, sir.Please come this way.This is chief officer’s cabin.當(dāng)然可以,先生。請(qǐng)這邊走。這是大副房間。A: Thank you very much.非常感謝。
A: Good morning.早晨好!
S: Good morning.早晨好!
A: I’m your agent.Is the chief officer in his cabin?
我是代理。這是大副房間嗎?
S: I think he’s in the ship’s office.I’ll show you.This way please.Watch you step!The ladder’s steep.他大概在辦公室,我給您帶路。從這兒走,腳下小心!梯子很陡。A: Thank you.謝謝。
§2.Agent Meeting Chief Officer.代理會(huì)見大副
(A-Agent
C-Chief officer)A: Good morning, chief officer.I’m your agent from Penovico.早上好,大副。我是你們PENOVICO代理。C: How do you do!
您好!
A: How do you do!Did you have a good trip?
您好!航行順利嗎?
C: Well, a rather rough trip, I should say.哦,應(yīng)該說是很辛苦的一次航行。
A: That’s too bad.But you can take a good rest here.The cargo is not ready for working today, so you’re going to start loading at 8 tomorrow morning with 4 gangs.太不幸了,不過您在這里可以好好休息一下。貨物今天還沒有準(zhǔn)備就緒,打算明天早上8點(diǎn)開4個(gè)工班裝貨。
C: Are we? But when can we finish then? We are ready to load.This is the notice of readiness.是嗎?那我們何時(shí)能干完?我們已準(zhǔn)備好裝貨,這是裝貨準(zhǔn)備就緒通知書。
A: You should be able to sail on Wednesday evening if everything goes well.Then you will still be on schedule.如果一切順利的話,你們星期三晚上就可以開航了,那樣你輪還是在班期之內(nèi)的。
C: Have we any special cargo to load? Give me a loading cargo list.我們有特種貨要裝嗎?給我一份裝貨清單。
A: I’m afraid you have a lot of dangerous cargo.It can’t be stowed in the same compartment.It’s a headache for you, I suppose.Anyway, you can find it on this list.At the same time, we have a lot of heavy cargo.I want to have your
idea about their stowage.恐怕要裝很多危險(xiǎn)貨物,他們不能裝在同一個(gè)艙內(nèi),我想這是件令您頭痛的事,總之,貨物名稱都列在這張表上。同時(shí),我們還有許多重貨,我想知道您打算怎樣配載。
C: I’ll look through it and let you know the stowage plan tomorrow morning.我先看看,明天早上告訴您配載計(jì)劃。A: Thank you.Is there anything you require?
謝謝,您還有什么事要辦嗎?
C: Yes, could you post these letters for us?
是的,能為我們寄這些信嗎? A: Certainly, sir.當(dāng)然可以,先生。
C: The SWL of our vessel’s derrick is only about 5T, but the heavy-duty cargo is as heavy as about 24T.please arrange a floating crane to load the heavy-duty cargo at the proper time.我船吊桿的安全負(fù)荷只有5噸,但重件貨的重量是24噸。請(qǐng)?jiān)谶m當(dāng)?shù)臅r(shí)候安排一個(gè)浮吊來裝重件貨。
A: I’ll arrange for it according to the loading progress.我將根據(jù)裝貨進(jìn)度來安排浮吊。
C: We also need some dunnage boards and planks.In addition, we need some matting.The size and quantity have been written on the list.Please arrange for a chandler to come to talk with us tomorrow.我還需要墊艙板,另外,還需要一些席子,尺碼和數(shù)量已寫在單子上了,請(qǐng)安排一個(gè)供應(yīng)商明天來跟我們談?wù)劇?/p>
A: OK, I’ll arrange for an honest chandler to come to your vessel.好的,明天上午安排一個(gè)好的供應(yīng)商上船。
§3.Agent’s
Arrangements
For
Cargo
Unloading
代理安排卸貨
(A-Agent
C-Captain)A: Good morning, captain.I’m pleased to meet you.I’m your ship’s agent in this port.早上好!船長(zhǎng)。我很高興見到您,我是你輪在本港的代理。
C: It is a real pleasure to have you as our agent.Yesterday afternoon, we arrived in the roadstead when there was some congestion in the port and no berth was available.We were advised to wait for our turn.So we got alongside the quay after some delay.由您做代理我們感到非常榮幸。昨天下午我們到達(dá)錨地的時(shí)候港內(nèi)有許
多的船,沒有空泊位。要求我論等候,因此我們耽擱了一會(huì)兒才靠碼頭。A: I’m extremely sorry to hear that.I have been expecting you according to your notice of ETA.Did you have a nice trip?
這真是太遺憾了,我一直在按您的預(yù)抵通知恭候你輪。航行愉快嗎? C: On the whole, not so ban.You know we have been sailing from port to port for nearly six months now.have you received any mail for our crew?
總的來說不錯(cuò),我們?cè)趲讉€(gè)港口間航行幾乎已經(jīng)6個(gè)月了,您有沒有收到給我們船員的信件?
A: No, we haven’t yet, as the saying goes: “no news is good news”
沒有,還沒有收到。俗話說:“沒有消息就是好消息”。
(F-Fresh water man
C-Chief officer
T-Third officer)F: Good morning, chief officer.I come from the harbour office as the request of your agent.I’m the fresh water man.早上好!大副,我是應(yīng)你船代理的要求從港務(wù)局來,我是加水工。C: Oh, I see.Fresh water man, good morning.Supply 200 tons of fresh water into the two after peak tanks, please.By the way, what kind of gauge do you have?
哦,我知道了,早上好!加水工,請(qǐng)給兩個(gè)尾尖艙加200噸淡水。順便問一下,你們有何種計(jì)量器?
F: I have a flow meter between the ends of the delivery pipe and valve.Chief officer, will you please show me your hose connection?
供水管和閥門之間有一個(gè)流量表。大副先生,可以看看你們的管子接頭嗎?
C: Yes, the third mate will show you that connection.Look!He is coming.Contact him.好的,三副將帶您去看,瞧,他來了您跟他說吧。
F: Good morning, third mate.The chief officer would like you show me which water tank is to be filled first.Have you a flow meter?
早上好!三副。大副想讓您帶我去看看哪個(gè)柜先加水,你們有流量表嗎? T: Yes, there is one beside a reducer, you may use if you need it.Oh, how many tons can be supplied an hour?
有,減壓閥旁邊有一個(gè),您需要時(shí)可以用。哦,一小時(shí)能加多少噸水? F: About 25 tons.After the hose is connected, we’ll let the water flow immediately.Who will be in attendance on water pumping?
大約25噸。管子連接后,我們馬上加水,誰來照看水泵? T: The carpenter will be in charge of this work.木匠將負(fù)責(zé)這項(xiàng)工作。
(C-Chief officer A-Agent)C: I’m sorry to bother you, but can you tell me the working hours in port?
對(duì)不起,打擾了,能告訴我港口的工作時(shí)間嗎?
A: The port works in two shifts in the daytime.There is no work at night, and 4 or 5 stevedore gangs can be arranged per shift, if necessary.Of course, it is possible to work overtime but with a double payment of the ordinary wages.白天港口是兩班倒,夜間不工作,如果需要的話,每班有4-5個(gè)裝卸工班。當(dāng)然,也可超時(shí)工作,但是付平時(shí)雙倍的薪水。C: How long in advance should I give the gangs orders?
應(yīng)提前多長(zhǎng)時(shí)間給工班下裝卸通知?
A: They need orders 24 hours in advance.In order to speed up the rate of unloading.I intend to arrange 3 gangs per shift for you.他們需要提前24小時(shí)通知,為了加快卸貨速率,我打算每班給您安排3個(gè)工班。
C: It’s a good idea, agent.Would it be possible to start unloading today?
好主意,代理先生。今天開始卸貨可以嗎?
A: I’m sorry, but it’s a bit too late.We can’t expect the stevedore to agree to that.對(duì)不起!有點(diǎn)遲了,我們不能指望卸貨工人會(huì)同意這樣做。
C: If so, I won’t insist.It really is too late.But I do require at least 3 gangs tomorrow.如果是這樣的話,我不堅(jiān)持,是太晚了。但我要求明天至少3個(gè)工班。A: Yes, sir.They’ll be at your berth punctually at 8 am.Now, captain, please let me have a set of import manifests and two copies of your stowage plan, on for me and the other I’ll pass to the stevedoring company.By the way, do you have any more crew mail to post?
好的,先生。他們會(huì)在早上8點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)到你船的泊位?,F(xiàn)在,船長(zhǎng),請(qǐng)給我一套進(jìn)口貨艙單和兩份配載圖,一份給我,另一份我會(huì)交給裝卸公司。順便問一下,你還有船員的郵件要寄嗎?
C: Not yet, but here is a sea protest, I have to note to the harbour master.will you submit it to him for me?
還沒有,但我有一份海事聲明要提交給港長(zhǎng),您能否替我轉(zhuǎn)交他? A: What accident happened during the voyage?
航行中發(fā)生什么事了嗎?
C: Oh, yes.We met with a violent storm on June 6th while passing through the Malacca Strait.Heavy seas swept the ship’s deck and cargo hatches so frequently that sea water could have penetrated into the holds and damaged
the cargo.哦,是的,6月6日我們航行在馬六甲海峽時(shí)遇到大風(fēng)暴,巨浪不斷地漫過甲板和貨艙,海水可能已經(jīng)滲進(jìn)大艙并且損壞了貨物。
A: If that is the case, you may rely on me for this matter, don’t you think we had better call in a surveyor on board?
如果是這樣的話,您可以讓我來辦這件事。您不認(rèn)為我們最好請(qǐng)個(gè)驗(yàn)船師上船來嗎?
C: Do as you think best, agent.At present, our ship is about to effect the crew replacement, signing off 4 crew, who are to leave ship for our home port.At the same time, we’ll sign on 3 ratings who are coming here to join the ship.Will you please arrange for the repatriation first?
就按您說的辦吧,代理先生?,F(xiàn)在我船需要更換船員,4名下船,回我們的船籍港。同時(shí),又有3名船員到這兒來上船,您能先安排一下船員遣返事宜嗎?
A: Oh, I see.Will you hand me the repatriates’ passports and identification cards, please? As a general rule, it’s not difficult for them to obtain emergency visas from the immigration office, and their repatriation arrangement by sea or by air can be effected easily.As for your now shipmates, I’ll meet them at the airport or at the quay, then they’ll be taken to your berth in my car.哦,我明白。您能把遣返人員的護(hù)照和身份證給我嗎?按照慣例,他們從移民局獲得緊急簽證是不難的,而且用船或飛機(jī)遣返也很容易安排,至于來接班的船員,我將到機(jī)場(chǎng)或碼頭去接他們,然后用我的車送到你們的泊位來。
C: Thank you, sir.You’ve made it quite clear.Well, a good start is half done.謝謝!先生,您已經(jīng)安排的很清楚了。良好的開端是成功的一半。A: I hope so, I’m sure your sailor will get the ship’s cargo gear ready.Discharging will start at the notified time.希望如此,我相信你們的船員會(huì)準(zhǔn)備好船上卸貨設(shè)備的。卸貨將按通知的時(shí)間開始?!?.Preparations For Loading The Container Ship Attended
To By Agent 代理協(xié)助集裝箱船舶的裝貨準(zhǔn)備工作
(C-Captain
A-Agent)C: The 2 holds will soon be left empty after cargo of containers is dropped off here at your port.We’ll have to sail in ballast on our way home if here is no cargo to be shipped to our next port.42
集裝箱貨在你港卸下之后,兩個(gè)艙很快就會(huì)空了,如果沒有運(yùn)往下一個(gè)停靠港的貨,我們就將只能空載回航。
A: Oh, how could you think of the ship sailing in ballast? No one ever thought of putting a ship to sea without a full cargo.The seaway here is a lucrative trading route for all ships.What kind of cargo do you prefer to carry?
哦,你怎么說“空載回航“,沒有人想過要讓一艘不滿載的船開航。這條航線對(duì)所有的船都是貿(mào)易熱線,你們想運(yùn)什么樣的貨?
C: Of course, container boxes.You know we don’t expect to be here long.How many boxes is your terminal able to handle per day?
當(dāng)然集裝箱貨。您知道我們?cè)谶@兒不會(huì)呆很久的。你們的集裝箱碼頭每天能裝卸多少只箱子?
A: Generally speaking, about 500 boxes a day.Now I’ve got 38 container boxes for you to pick up.I suppose this plan can solve your problem of sailing in ballast and save a lot of red tape and money on your homeward voyage.一般來說,一天500只箱子,現(xiàn)在我已為您準(zhǔn)備了38個(gè)箱子,我想這能為你們解決空載航行的麻煩,并節(jié)省回航的麻煩手續(xù)和費(fèi)用。
(S-Shipper
C-Chief officer)S: All the cargo in containers is ready for shipment.According to the shipping memo, there are 38 standardised 20-ft containers to be loaded, each holding 30m3(cubic meters)of cargo, are you going to accept them all?
所有集裝箱貨已準(zhǔn)備就緒,等待裝艙。按照裝貨通知書,有32個(gè)20英尺的標(biāo)準(zhǔn)箱要裝,每箱裝有30立方米的貨,您要全部都接收下來嗎? C: No, we aren’t.our ship’s representatives have just inspected those boxes, 30 of them are all right, but two will be refused.不,我船的代表剛檢查過那些箱子。其中30箱子還好,但有2個(gè)箱子不能接收。
S: Why? So far as I know, all the stowed containers are in good condition.The cargo was stowed into the container boxes under our supervision 2 days ago.為什么?據(jù)我所知,所有裝好的箱子狀況均良好,貨物是兩天前在我們的嚴(yán)密注視下裝箱的。
C: But we found the 2 containers’ seals and locks had been tampered with.There are some obvious new traces of pilferage on the doors.So in the bill of lading, I have to put the remarks, quote, “ship not responsible for the shortage of and damage to the contents of the containers in question”
但我們發(fā)現(xiàn)有兩個(gè)箱子的封鉛和鎖被弄壞了,在門上有明顯的被盜時(shí)間不長(zhǎng)的痕跡,因此在提貨單中,我必須做批注:“船舶對(duì)該集裝箱的內(nèi)
容的短損不負(fù)責(zé)任”。
S: If so, we must first report this incident to the maritime police, and then invite the cargo surveyor to ascertain the loss of, and damage to, the contents of the two containers.如果是這樣,我們必須先把這一事件報(bào)告給海事警察,然后請(qǐng)商檢人員來確認(rèn)這兩個(gè)集裝箱內(nèi)容的滅失和損壞。
C: I agree with your arrangements.Also.I should know the packing condition of the goods inside each box.Any shifting could cause much damage to the cargo.Would you be kind enough to produce your container packing certificate?
我同意您的安排,另外,我想知道各集裝箱貨物的裝箱情況。任何貨移都會(huì)造成貨物的損壞,您能否出示您的集裝箱裝箱合格證?
S: OK, Here is the paper indicating the stowage measures taken to prevent the cargo from shifting inside the containers.可以,該證書可表明我們?yōu)榉乐瓜鋬?nèi)貨物的移動(dòng)所采取的堆裝措施。
(C-Captain
A-Agent)C: Some dry cargo, in containers for shipment, is over here, on no.5 quay.Perhaps, we’ll have to shift to another berth.在5號(hào)碼頭那邊有一些裝箱待運(yùn)的干貨。也許,我們必須移到另一個(gè)泊位。
A: Yes, sir.Just wait and keep the engine running all the time.I’ll let you know as soon as I get the shifting order.是的,先生。請(qǐng)使主機(jī)保持運(yùn)轉(zhuǎn)狀態(tài)。我接到移泊命令就會(huì)盡快通知您。C: Do we need to move with the assistance of tugs?
我們使用拖輪嗎?
A: Shifting by tug is compulsory in the port, but there is no extra charge for it.Is your ship in all the respects ready to load?
在港內(nèi)使用拖輪移泊是強(qiáng)制性的,但不需要額外收費(fèi)。你船已在各方面準(zhǔn)備裝貨了嗎?
C: Yes, sir.We have had all the holds cleaned and prepared for cargo.I don’t know whether the representative of the shipper will get on board to inspect the holds before loading starts.是的,先生。我們已把所有的貨艙清洗準(zhǔn)備好裝貨,我不知道托運(yùn)人的代表是否會(huì)在裝貨開始前上船來。
A: Certainly, sir.He requested that every hold should be well dunnaged and matted.Please make sure all the dunnage materials are dry, clean and free from oil and grease.44
當(dāng)然,先生。他要求每個(gè)艙都必須鋪好墊艙板和席子。請(qǐng)確保所有的墊艙物料干燥、干凈并且沒有油污。
C: I guarantee they are.By the way, have you received any radio message from the ship’s owner about our homeward passage?
我保證,順便問一下,您是否收到了船東發(fā)來的有關(guān)我們回航的電報(bào)? A: Yes, I have.It reads: “you are given orders to sail for Barcelona to take on some cargo there”
是的,內(nèi)容是:“你必須駛往巴塞羅那加載”。
C: You’ve mentioned that our next port is Barcelona.Since we’re never been there before, I’m quite in the dark about that port, so we can do nothing without a new edition of the relative charts and the latest notice to mariners.Can you manage to obtain them for me?
您提到我們下一個(gè)停靠鋼是巴塞羅那,由于我們以前從未去過,我對(duì)那個(gè)港完全不了解,若沒有有關(guān)的新版海圖和最新的航海通告,我們什么也干不成。您能設(shè)法為我們搞到這些資料嗎?
A: Just let me see what I can do in this matter.Generally speaking, no charts or sailing directions are available at this port.If necessary, they may be obtained from Port Said, but that will take a week at least.What else can I do for you, captain?
讓我看看我能做些什么。一般來說,在本港沒有海圖和航路指南,如果需要的話,可以從塞得港得到這些資料,但那最少要一個(gè)星期。我還能為您做些什么,船長(zhǎng)?
C: The compass on our ship needs testing and correcting again before sailing for Barcelona.You know no ship can sail without eliminating the deviation of the compass.Besides, our sextant is also out of order, we even can’t use it to measure the altitude of the celestial bodies.Therefore I would like to get these instruments overhauled and adjusted.我們的羅經(jīng)在開往巴塞羅那前需要再次檢測(cè)和校正。您知道,不校正羅經(jīng)的誤差,船是不能夠航行的。另外,我們的六分儀也壞了,我們甚至不能用它來測(cè)量天體的高度。因此,我希望將這些儀器檢修調(diào)試好。A: I see, you’ve nothing to worry about.I can recommend to you a good expert for repairing purposes.Here is the loading list.Will you please make out the stowage plan as soon as possible?
我知道,你們不用擔(dān)心。我可以介紹一位專家來負(fù)責(zé)這個(gè)修理項(xiàng)目。這是裝貨清單。您能否盡快做出配載圖?
C;I’ll do my best.Don’t worry about it, sir.Now I want to know what kind of cargo you have prepared for us.45
我會(huì)盡力的。不用擔(dān)心,先生?,F(xiàn)在我想知道,您為我們準(zhǔn)備了何種貨物。
A: General cargo, in addition to some agricultural machinery.雜貨,另外還有一些農(nóng)業(yè)機(jī)械。C: When shall we get the port clearance?
我們何時(shí)能拿到出港許可證?
A: It will be issued to you in 2 or 3 days.Captain, I’m going through all the necessary formalities for your departure.兩或三天就簽發(fā)給你們,船長(zhǎng)先生,我正在為你們辦理離港所需的一切手續(xù)。
A: Good afternoon, captain.I’m glad to see you again at my office.下午好!船長(zhǎng)。很高興在辦公室見到您。
C: Good afternoon, sir.I’ve been sent word you wanted to see me.What’s the problem?
下午好!先生。聽說您想見我。有什么事情嗎?
A: It’s good you’ve come so quickly, captain.It has been decided that loading is to start at 8 am tomorrow.Are you going to give your notice of readiness to load?
船長(zhǎng),您這么快就來了,太好啦!已經(jīng)決定裝貨從明天早上8點(diǎn)開始。您已經(jīng)準(zhǔn)備好遞交裝貨準(zhǔn)備就緒通知書了嗎? C: Yes, I’ve brought it with me.是的,我已經(jīng)帶來了。
A: Thank you, sir.Please leave it with me and I’ll hand it to the shipper.By the way, what about the stowage plan? Have you prepared it?
謝謝您!先生。留給我吧,我會(huì)把它交給托運(yùn)人。順便問一下,配載圖做的怎么樣啦?您準(zhǔn)備好了嗎?
C: Yes, here you are, but I’d like to discuss it with you if possible.是的,給您,但有必要的話,我希望與您討論一下。
A: With pleasure.Captain, do you want to load these 4 cargo holds simultaneously? 非常榮幸。船長(zhǎng),您想同時(shí)裝4個(gè)艙嗎?
C: Yes, but only if you can provide separate stevedore gangs for each hold the more gangs, the better.是的,但只是在您能為每艙分別安排2個(gè)工班的情況下,工班越多越好。A: Yes, indeed!They will work in two shifts.46
確實(shí)如此,他們將兩班倒。
C: We are short of hands.Will you assign a shore winch-man for the night shift?
我們?nèi)比耸郑銈兡芊衽梢粋€(gè)岸上的絞車手來上夜班?
A: I suppose I can manage it, captain.Do you know that a shore crane will be hired for heavy cargo and that part of the heavy cargo for no.2 hold will be loaded at another berth?
我想可以解決,船長(zhǎng)。您知道將租用岸吊吊貨,并且要裝2艙的部分重貨將在另一個(gè)泊位裝嗎?
C: Yes, I do.I’ll have to take it into careful consideration for opening and closing the hatches at the beginning and end of the daily loading operations?
是的,我知道。我會(huì)仔細(xì)考慮這件事的,代理先生。順便提一下,每天裝貨作業(yè)開始和結(jié)束時(shí),是否是由裝卸工負(fù)責(zé)開關(guān)艙?
A: The opening and closing of hatches usually depends on what the charter party says.開關(guān)艙通常由租船合同來定。
C: I see, agent.Have you arranged for the gangway watch?
我明白,代理先生。您已安排好舷梯值班了嗎?
A: The gangway watch is required by the harbour regulations.Generally, the ship’s deck hands should carry out this work..舷梯值班是港章要求的。一般來說,船上的水手應(yīng)當(dāng)做這項(xiàng)工作。C: It is kind of you to explain it to me.By the way, we need some fresh provisions.Will you please recommend a good ship-chandler?
謝謝您給我的解釋。順便提一下,我們需要一些新鮮食品。請(qǐng)給我們介紹一個(gè)好的供應(yīng)商好嗎?
A: I’m glad to be of service to you.He will soon come on board.很高興為您服務(wù)。他很快會(huì)上船來。
§5.Ship’s
Requirements
船方要求
(A-AGENT
C-Chief officer)A: Do you have any requirements?
您有什么要求嗎?
C: Yes, we need 200 tons of water.Will you arrange for the supply tomorrow? As we have no cargo work tomorrow, it’s most convenient for us.是的,我們需要200噸水。您能安排在明天加嗎?因?yàn)槲覀兠魈鞗]有裝卸,這對(duì)我們來說最方便。
A: Very good, chief.I’ll arrange for the waterman to come and see you
tomorrow morning.很好,大副。我安排加水工明天早上來見您。
C: Thank you.Oh, I almost forgot.Could you get a welder sometime during our stay here? One of the rollers of no.5 steel hatch cover is about be come off.謝謝您。哦,我差點(diǎn)忘了,我輪在港期間您能否派一個(gè)電焊工來?第5艙的鋼制艙蓋的一個(gè)滾輪快掉下來了。
A: I think I can get repairmen tomorrow morning.You’ll have to get a “Hot Work Permit”, that is a written permission issued by the port authority for using an open flame in the port.But the repairmen will take care of the paper work..我估計(jì)明天早上能派修理工來。但您必須取得一張“明火作用許可證”,這是由港務(wù)局簽發(fā)的在港內(nèi)允許使用明火的書面證明。不過,辦理許可證將由修理工負(fù)責(zé)。
C: We need some fresh food.Can you recommend a chandler to us?
我需要一些新鮮食品,您能否給我們介紹一個(gè)供應(yīng)商。A: Tomorrow, I’ll ask an honest chandler to come.明天,我將讓一個(gè)誠(chéng)實(shí)的供應(yīng)商來。
C: How do we square accounts with the chandler?
我們?nèi)绾魏凸?yīng)商結(jié)帳?
A: Our company will pay the bill for you and we will transfer the accounts to your company.我們公司代為支付,再轉(zhuǎn)到你們船公司。C: Now we have to borrow $2000 from you.現(xiàn)在我還得向您借2000美元。
A: I’ll give the sum of money to you after drawing it from the bank tomorrow.明天我從銀行提款后給您送來。§6.Be Always On The Alert While On Time Charter
時(shí)刻關(guān)注期租合同(C-Captain
A-Agent)C: Good afternoon, agent.I was sent word you wanted to see me.What’s the problem?
下午好!代理先生。聽說您要見我,有什么事情嗎?
A: Good afternoon, captain.I’ve been waiting for you.I was told that on you last trip the charterers gave you an illegitimate order against the charter party.You did right to refuse to act upon it.Will you please go into the details?
下午好!船長(zhǎng)。我一直在等您。我聽說上一個(gè)航次你們的租家向您發(fā)出
有違反租船合同的錯(cuò)誤指令,您拒絕執(zhí)行它是正確的。能告訴我有關(guān)的細(xì)節(jié)嗎?
C: As an agent, you know very well that almost every dispute involves a large sum in claims.In order to avoid possible complication, I then insisted on the charterers’ instructions being signed in written form.作為代理,您知道幾乎每一樁爭(zhēng)執(zhí)都會(huì)涉及索賠時(shí)的一大筆款項(xiàng)。為避免使事情復(fù)雜化,我堅(jiān)持租家的命令必須以書面形式出現(xiàn)。
A: Oh, you were right.Under such circumstances you didn’t hesitate to request confirmation in writing of the instruction which had been given to you only orally,哦,您是對(duì)的。在這種情況下,對(duì)于他的口頭指令您毫不猶豫地要求他提供書面證明。
C: It was quite natural to do so since the charter party stipulated that the charterers must give every instruction in written form.這是很自然的,因?yàn)樽獯贤?guī)定租家必須以書面形式下達(dá)每一項(xiàng)指令。
A: I was told by the stevedores that the steel pipes had been loaded in disorder without the required separation.Stacks of metal were piled up in a cross-cross way.The ends of the pipes of on stack were caught between stacks, and a large number of pipes were deformed during transportation.裝卸工人告訴我說鋼管裝得非常亂,沒有按要求隔票。金屬管交叉碼垛,一垛鋼管的兩頭夾在其它垛中間,許多鋼管在運(yùn)輸過程中變形。
C: I’m sorry to say that their allegation is entirely absurd, it was the stevedores who were liable for damage resulting from their incorrect methods of unloading metal.In regard to our loading, it was beyond reproach.The charterers’ representatives were in attendance on steel loading, and they can confirm that the cargo was stowed in compliance with the sea transportation regulations.非常抱歉地說他們的指責(zé)是非?;奶频?。裝卸工人應(yīng)對(duì)他們?cè)谛督饘儇洉r(shí)采用不正確的方法所造成的貨損負(fù)責(zé)。至于我們的裝貨,那是無可指責(zé)的。因?yàn)樵谘b鋼材時(shí),租家的代表也在場(chǎng),他可以證明貨物是按照海上運(yùn)輸規(guī)則堆裝的。
A: According to what you just said it sounds reasonable, but can you present a spot statement of facts signed by the charterers for acknowledgement?
您所說的聽起來非常合理,但您是否能提供一份由租家簽字認(rèn)可的現(xiàn)場(chǎng)事實(shí)記錄呢?
C: Yes, of course, I’ve made it out to protect our ship-owners from the
charterers’ damaged cargo claims.It reads as follows: “I, captain of the M/V HAIHE, hereby confirm that M/V HAIHE under my command, has completed loading in accordance with the charterers’ instructions and to their satisfaction.The stowage has also met their requirements.As to any objections to loaded tonnage or stowage, you are kindly requested to notify me at once, So that I may make the appropriate arrangements”.是的,當(dāng)然可以。為避免我船東受到租家貨損索賠,我已備了一份文件。內(nèi)容如下:“我,海河輪船長(zhǎng),特此證明海河輪在我的指揮下,已按照租家要求,另其滿意地完成裝貨,積載也符合他們的要求。至于在裝貨噸數(shù)和積載方面所持的異議,如能立即通知我們不勝感激。這樣我可以做出適當(dāng)?shù)陌才??!?/p>
A: I’m convinced you’ll get rid of the blame placed by the charterers.But as to the case of a claim for short delivery, I don’t quite understand you.Captain, what prevented you from putting some remarks on the mate’s receipt at the port of loading?
我確信你們不會(huì)受到租家的責(zé)備。但對(duì)于短卸的索賠,我不十分了解。船長(zhǎng),您為什么在裝貨港時(shí)不在大副收據(jù)上加批注呢?
C: Because the charterers wrongly insisted on having no remarks put on the mate’s receipt, despite my request, as I was afraid the dispute would delay our sailing departure, I had prepared a protecting letter.盡管我要求過,可租家錯(cuò)誤地堅(jiān)持不要在大副收據(jù)上做批注。由于我擔(dān)心爭(zhēng)執(zhí)會(huì)耽誤我們的開航,我已準(zhǔn)備好一份保護(hù)性信件。A: What should the wording of such a letter be?
這樣一封信是怎樣措辭的呢? C: I wrote in the following manner:
“Dear Sir,F(xiàn)ailing to make appropriate remarks on the mate’s receipt due to objections of the charterers, I hereby do not hold myself responsible for any results that may be incurred by the above discrepancy in any circumstances.”
我是這樣寫的:
親愛的先生:
由于租家的反對(duì),未能在大副收據(jù)上加批注。現(xiàn)特此聲明本人對(duì)于在任何情況下由于上述分歧所導(dǎo)致的任何后果不負(fù)責(zé)任?!?/p>
A: I suppose you did your utmost to obtain the signature of the responsible party but you failed to get it.我想您已經(jīng)盡了最大努力去取得責(zé)任方的簽字,但您未能辦到。
C: Yes, I should arrange for a competent surveyor to conduct a cargo condition
第五篇:?jiǎn)踢w聚會(huì)英語會(huì)話
喬遷聚會(huì)
House Warming 1.Would you like to join the house warming party this weekend?
這個(gè)周末要不要來參加我的新居入住派對(duì)? 2.Your house is decorated so wonderfully.你們家裝修得太棒了。
3.I love the traditional style furniture.我喜歡這些古典風(fēng)格的家具。
4.Your house looks fabulous!I wish I could afford it, too.你的房子漂亮極了,但愿我也能買一套。5.I like your living room.It is spacious.我喜歡你的客廳,非常寬敞。
6.The living room can serve as a home office.你家的客廳同時(shí)也可以作為家庭辦公室。7.This is the gift for your new house.這是給你入住新居的禮物。8.Do you need a hand in the ketchen?
你在廚房需要幫忙嗎?
9.The kitchen looks simple, neat and relaxing.你家的廚房看起來簡(jiǎn)單、干凈,而且輕松舒適。10.Do you need a refill?
你還需要再斟滿嗎? 11.A grandfather clock would look great in the den.在休息室里放一個(gè)落地鐘會(huì)很漂亮的。
Conversation Dialogue 1 A: OK, dessert.Do you need a refill?
好吧,來點(diǎn)甜點(diǎn)。你還需要再斟滿嗎? B: No, thank you.I am a little dizzy.不用了,謝謝。我已經(jīng)有點(diǎn)頭暈了。A: Try the dessert.嘗一嘗甜點(diǎn)吧。
B: Delicious!I don’t know you are a good cook.非常好吃!真不知道你做飯做得這么好。A: Thank you.謝謝你的夸獎(jiǎng)。B: I’m afraid I have to go.恐怕我得走了。A: Are you sure?
真的嗎?
B: Yes.I enjoyed the party very much.Thank you.真的。我非常喜歡這次聚會(huì),謝謝你。A: Thank you for coming.Have a good night.謝謝你的光臨,晚安。
Dialogue 2 A: Hi, your house looks fabulous!I wish I could afford it, too.嗨,你的房子漂亮極了,但愿我也能買一套。B: Thank you.謝謝你。
A: Do you need a hand in the kitchen?
你在廚房需要幫忙嗎?
B: No, thank you.Take it easy, please.不用了,謝謝。請(qǐng)別著急。A: I like your kitchen.It is spacious.我喜歡你的廚房,非常寬敞。B: Thank you.Do you have a watch?
謝謝。你戴表了嗎? A: It’s six thirty.已經(jīng)六點(diǎn)三十了。
B: I don’t think John and David can turn up on time.We might start in that case.我想約翰和大衛(wèi)不能準(zhǔn)時(shí)來了。這樣的話,我們不妨開始吧。
Vocabulary
afford v.支付得起 decorate v.裝飾,裝修 den n.休息室 fabulous adj.極好的 flat n.公寓
grandfather clock 落地鐘 house warming 喬遷之喜 in case 萬一
relaxing adj.放松的 spacious adj.寬敞的 take it easy 別著急 turn up 出現(xiàn)