久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《英語會話輸入賽》教案(模版)

時間:2019-05-12 22:20:47下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《英語會話輸入賽》教案(模版)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《英語會話輸入賽》教案(模版)》。

第一篇:《英語會話輸入賽》教案(模版)

《英語會話輸入賽》教案

教學目標

知識與技能

學習英文字母大小寫的轉換方法

2標點符號的輸入方法

過程與方法

老師把文布置下去以后,讓學生去分析,哪些字符是原來沒有輸入過的,比如大寫字符,標點符號等。如何解決這些新問題,可以先讓學生根據教材的說明大膽實踐,教師則隨時掌控教學進程。

情感態度價值觀

本活動結合三年級的英語文的輸入,增強了指法練習的實用性和趣味性。

教學重點

認識大寫字母鎖定鍵、換擋鍵的常用功能,能用其進行大寫字母的輸入。

2掌握常用標點符號的輸入。

教學難點

靈活運用大寫字母鎖定鍵、換擋鍵進行大小寫字母的切換。

教學方法

本節采用了情境導入、任務驅動、演示、講解、啟發等教學方法。

教學用時

教學過程

一、談話導入

三年級不僅開設了信息技術,也開設了英語,丁丁想,正好把兩門結合起來學習。于是他利用inds的記事本程序,用剛學的英語會時進行輸入練習。

二、學習新知

認識大寫字母鎖定鍵

師:大家想一想,我們在書寫英語句子的時候,發現英語句子里面既有大寫的字母,又有小寫的字母。那么我們怎么輸入這些大寫字母呢?

大家自學本27頁“試一試”中的內容。然后,在記事本程序中輸入26個大寫英文字母。

教師巡視、總結,然后示范講解。

認識大字母鎖定鍵,講解其功能,示范其操作。

用大寫字母鎖定鍵控制大小寫字母轉換,完成下面的練習。

TV VCD AaBb

2認識換擋鍵

英文字母大小寫轉換操作太麻煩了!有什么好辦法嗎?

學生自學本28頁小博士所指的那一段話。然后,試著輸入26個大小寫英文字母。

教師巡視、總結,然后示范講解。

用換檔鍵可以靈活地轉換大小寫,大寫狀態下,按下上檔鍵同時按字母鍵,顯示的是大寫字母,松開又恢復到小寫狀態。

3做一做。

學生上機練習,完成本28頁“做一做”中得內容。

4評一評”

同桌互評,“做一做”中六行英文,正確輸入一行得一顆星,看看你能得幾顆星,請填放評價表。

后反思:

這是指法訓練的一個活動。這次活動結合小學中年級英語文的輸入,增強了指法練習的實用性和趣味性。讓學生感到學有所用。把文練習布置下去以后,讓學生去分析,找到新舊知識結合點,哪些有原來會輸入的,哪些是沒有輸入過的,如:英語名句子的開頭和一些名字要用大寫字母輸入,一些標點符號等。對于怎樣解決這些問題,我并沒有急于講解,而是讓學生根據教材的內容給學生上機大膽實踐,大部分同學還是能自主學會,我的任務是幫助學困生。但是師生共同總結這一環節是非常重要的。主要是有三點:首先大小寫字符的輸入,即大寫字母鎖定鍵和換檔鍵進行大小寫轉換都可以,一定注意兩者的使用條和自己的應用習慣,靈活應用。其次、雙鍵的操作是本次活動的重點和難點,通過多媒體和教學的演示,讓學觀察要輸入的符號在哪個鍵位,是處于該鍵的上檔還是下檔,如何用SHIFT鍵實現上檔鍵的輸入。注意左右手的配合。第三、擊完鍵后手指要歸基準鍵位。最后、對于特殊符號的輸入進行拓展訓練,輸入特殊符號排出有趣的圖形,比比誰最有創意,學生學習熱情和積極性十分高,既達到了輸入練習目的又培養了學生創新能力,真是一舉兩得。

第二篇:簡單英語會話

簡單英語會話:

1. 見面問候:Nice to meet you.(遇到你很高興。)若是見面多次:

Long time no see.(好久不見!)

What's new with you?(你最近怎么樣?)I miss you so much.(我很想你。)若是初次見面:

How are you today?(你今天好嗎?)Where are you from?(你來自哪個國家?)

Hi, my name is Lily.I am from Shanghai, China.(你好,我的名字叫Lily。我來自中國上海。)I am the chief makeup artist in Lanc?me China.(我是蘭蔻中國的首席彩妝師。)I have worked in Lanc?me China for ten years.(我已經在蘭蔻工作十年了。)I like this job very much.(我很喜歡這個職業。)

2.尋找話題:Do you like。。+物品東西?(你喜歡…嗎?)——回答:Yes or No What do you think about…?(你覺得…怎么樣?)

Korean weather/ people/ food/ shopping mall / clothes韓國的天氣/人/食物/商場/服裝 You look so beautiful today.(你今天看上去真好看。)I like this style.(我喜歡這種風格。)What are you going to do?(你等會要去做什么?)

Would you like to …+做的事情?(你想要去…嗎?)Would you like to come with us?(你想和我們一起嗎?)Would you like to have dinner/ go shopping/ … with us?(你想和我們一起吃飯/購物嗎?)

When did you arrive at Korea? Yesterday/ Today/ Tomorrow.(你什么時候到達韓國的。昨天/今天/明天。)I arrived at Korea on May.19th evening./On May.19th evening.(我是5.19晚上到韓國的。)

What's the weather like today?(今天天氣怎樣?)It is sunny/ rainy/ cloudy/ windy day.(晴天/雨天/多云/刮風天。)What do you want to have for dinner?(你想吃點什么?)I like sweet and spicy food.(我喜歡甜辣的食物。)

Barbecue/Rice cake/Pork/Beef/Vegetable/Fruit/Sushi/Soup/Dessert.(燒烤/年糕/豬肉/牛肉/蔬菜/水果/壽司/湯/甜品)When are we going to start out tomorrow?(明天我們幾點出發?)

When are we going to have breakfast tomorrow?(明天早晨幾點吃早飯?)

3.簡單應答:I am fine, thank you.(我很好,謝謝。)

I like the Korean food, it is very delicious.(我喜歡韓國的食物,他們非常美味。)

I think the men in Korean are very handsome/ smart.(我覺得韓國的男人很帥氣/聰明。)I think the women in Korean are very pretty/ gentle.(我覺得韓國的女人很漂亮/溫柔。)I think shopping in Korean is very cheap.(我覺得韓國購物很便宜。)

4.一年十二個月twelve months a year 一月:January=Jan.1st 二月:February=Feb.2nd 三月:March=Mar.3rd 四月:April=Apr.4th 五月:May=May.5th 六月:June=June.6th 七月:July=July.7th 八月:August=Aug.8th 九月:September=Sep.9th 十月:October=Oct.10th 十一月:November=Nov.11th 十二月:December=Dec.12th 5.一周七天seven days a week 星期一:Monday 星期二:Tuesday 星期三:Wednesday 星期四:Thursday 星期五:Friday 星期六:Saturday 星期天:Sunday

.一天24小時24 hours a day One 一

早晨:a.m.Two 二

下午:p.m.Three 三

Four 四

Five 五

Six 六

Seven 七

Eight 八 Nine 九 Ten 十 Eleven 十一 Twelve 十二 Thirteen 十三 Fourteen 十四 Fifteen 十五 Sixteen十六 Seventeen十七Eighteen十八 Nineteen十九 Twenty二十 Thirty三十 Forty 四十 Fifty 五十 Sixty 六十 Seventy 七十 Eighty 八十 Ninety 九十 Hundred百 Thousand千 Million百萬 Billion十億 整點:數字+ 早晨/下午(5 p.m.下午5點)

半點:half past + 數字

(half past 5= 5點半)或者 5:30直接念

past幾點過幾分:ten past ten(十點過十分,即10:10)to幾點差幾分:ten to ten(十點差十分,即9:50)five thirty p.m.)

第三篇:中文輸入教案

——《中文輸入》教學設計

教材分析:

“中文輸入”是貴州教育出版社的中學七年級信息技術教材中第第一單元的教學內容。本課主要是學習在Windows 輸入漢字。教材在編排上,采用了講解法來介紹“智能ABC輸入法”,通過實例引導,一步一步教會學生使用輸入法輸入漢字,在每一步的講解之后,還設計了實踐操作的環節,讓學生能夠邊學邊練。在信息技術教學中,文字輸入教學有其重要的地位和作用。培養學生文字輸入能力的重要性,不僅在于教學內容本身,更在于文字輸入既是學生學習其他信息技術的基礎技能,又是學生運用信息技術探索其他學科問題的必要能力。

學情分析:

七年級的學生具備了一定拼音基礎能力,初步具有了一定的語文基礎知識,特別家庭條件好的許多家里已經有了計算機,并且,有一部分已經會使用某一種輸入法來輸入漢字了,對于他們來說,對學習輸入漢字并不感興趣。但是,同時也還有一部分學生不會輸入漢字。因此,充分調動大家的學習積極性,有的放矢的開展教學是本節課教學的關鍵。讓學生成立學習小組,開展互幫互助學習,教師在課堂上只需堅持精講多練的原則,重難點知識讓學生通過自己探究和小組合作學習等主要學習方式完成,同時結合教師適當個別指導。

教學目標:

1、認知目標:讓學生初步掌握“智能ABC輸入法”,學會輸入單字和詞組和符號,學會切換輸入法狀態。

2、能力目標:培養學生如何獲取信息、處理信息的能力;培養學生自我探索、自主學習的能力和自我創新、團體協作的能力。

3、情感目標:讓學生在闖關的競爭中,體驗成功、感受團隊合作的魅力。教學重點:

1、學會輸入法狀態的切換。

2、掌握智能ABC輸入法、V鍵的使用和隔音符號的使用。教學難點: 能正確地輸入漢字。與學法: 教法:創設情境法

學法:分析體驗——接受任務——合作探究——綜合運用。教學準備:

1、多媒體課件

2、網絡教學軟件。教學過程:

一、創設情景,導入新課

讓學生先猜一則謎語:舉步不出門,方知天下事,小手點一點,能走萬里路。(打一工具)

師:“在前一段時間的學習中,同學們已經掌握了字母和數字的輸入方法,那么漢字怎么輸入呢?這節課我們就來一起學習中文輸入。明確任務 競爭激勵法(板書:中文輸入。任務驅動法)要輸入漢字,就得選擇一種合適的輸入法?!?/p>

【設計意圖:通過情景導入,激發學生的學習興趣,讓學生明白本節課的學習內容及任務,為新課學習做好準備。】

二、任務驅動 層層遞進

手寫字需要紙,同樣,在電腦里輸入文字需要文字編輯軟件,常用的有寫字板、記事本、WORD、WPS等。

下面以“記事本”為例,介紹如何啟動文字編輯軟件——“記事本”。方法:

依次單擊“開始”→“程序”→“附件”→“記事本”。

1、選擇輸入法

常用的漢字輸入法有漢語拼音輸入法、五筆輸入法等。而在拼音輸入法中有全拼輸入法、智能ABC輸入法和搜狗拼間輸入法等,他們漢語拼音基本相同。下面老師將帶著同學們一起來學習智能ABC輸入法。那么怎么打開智能ABC輸入法?

“現在請同學們自己操作。“有沒有同學能說一說你是怎么操作的?步驟是什么?

選擇輸入法有兩種方法: 方法一鼠標操作法步驟:

① 單擊屏幕右下角任務欄上的圖標EN或CH或小鍵盤圖標②單擊輸入法列表中的其中一個選項。(這時如果學生按此方法操作后,師也可以演示全拼輸入法的打開方法,讓學生基本了解全拼輸入法。)方法二鍵盤操作法:

CTRL+SHIFT在所有的輸入法間切換 CTRL+空格 在中英文輸入法間切換

在輸入漢字之前,請同學們記住一定要選擇一種漢字輸入法!

“智能ABC輸入法”簡介 ? 智能拼音輸入法

是一種以拼音為基礎,以詞組輸入為主的漢字輸入方法它為用戶提供了全拼輸入、簡拼輸入、混拼輸入、筆形輸入、音形混合輸入,還為專業用戶提供了雙打輸入法。智能拼音輸入法有主要使用三種輸入方式:

1、全拼輸入

2、簡拼輸入

3、混拼輸入 下面以“智能ABC輸入法”為例,首先來學習如何輸入漢字。

(二)輸入漢字

1、單字輸入

“我想問一個簡單的問題,哪位同學能說出“知”這個字的拼音是什么 ?”(學生個別回答,教師集體糾正)“看來要想學好計算機,語文也要學好哦!”(教師演示,學生仔細觀察)師:“我們只要輸入‘知’字的拼音‘zhi’就可以輸入‘知’了?!?教師演示,學生仔細觀察)“確認你的屏幕電腦上出現了,然后通過鍵盤輸入它的正確拼音“zhi”,按空格鍵后,會出現字詞選擇框:

用鼠標單擊字詞選擇框中的數字4,或按鍵盤上的數字鍵4也行。有時候重音字特別多,如果在漢字選框中沒有我們要找的字時,我們可以在鍵盤上按“+”鍵,字詞選擇框向后翻一頁;每按一次“+“翻一頁,直到找到要找到的字為止,“-”是向前翻,或用鍵盤上的pageup和pagedown進行前后翻頁。

下面請同學們試著輸入“知”字,注意,先讓學生調整好插入點的位置(教師巡視,并給以幫助)

2、詞組輸入

請同學輸入詞組:學習誰介紹一下你的輸入方法?

輸入詞組時一個字一個字地輸入比較慢。誰能想一個好辦法使我們更能容易地輸入詞組呢?

學生回答

教師演示:我們在輸入詞語時一共有三種方法:

第一種是把兩個字的拼音全部打完。我們把它叫做“全拼”。第二種是我們只輸入兩個字的聲母。我們把它叫做“簡拼”。

第三種是把第一個字的拼音輸完,第二個字只輸入“聲母”,或只輸入第一個字“聲母”,第二個字的全部拼音。我們把它叫做“混拼”。

請同學練習輸入“計算機”。

教師強調:輸入漢字時我們首先要選擇一種輸入法,輸入之前一定要看看有沒有字符插入光標,再進行輸入。

【設計意圖: 信息技術課程本身的特點,要求我們知識及技能的傳授應以完成典型“任務”為主。在新課學習中通過教師的簡要講解、通過兩個小任務 的精心設置,讓學生在不知不覺中學會輸入法的切換和單字及詞組的輸入。為學生構建了一個自主探究、合作學習的平臺,使學生變被動學習為主動愉快的學習。】

注意:

(三)V鍵的使用 第一個技巧:

請同學們輸入“女”(nü),ǚ鍵盤上沒有啊!怎么辦?

①漢語拼音字母n,l跟ü相拼是,用v代替ü。如:“女”輸入nv。注意②漢語拼音字母j,q,x,y跟韻母ü相拼時,用u代替ü。如:“句”輸入ju。

第二個使用技巧:中英文混合輸入

當輸入的英文不多時,在智能ABC中使用“v”鍵可直接輸入英文字符,比如我們要輸入英文單詞“Happy”,這時只需鍵入“vHappy”即可使單詞“Happy”上屏,但V不顯示。

(四)隔音符號的使用

在進行詞組輸入時遇到下面特殊的詞組該怎么辦? 例如: “西安”該怎么輸入呢?

輸入“西安”時,應在“西”和“安”中加上隔音符“’”,拼音為“xi’an”。如不加隔音符號拼音為“xian”(先)。

1、全拼:

全拼 西安 xi’an 皮襖 pi’ao

2、簡拼:

簡拼 中華 zhonghua z’h 愕然 eran e’r

3、混拼:

簡拼 辨析

單個 dange dan’g 混拼為 dang 不正確,它是“當”的拼音。

歷年linian li'n 混拼為 lin 不正確,它是“林”的拼音

(五)文件的保存

執行[文件]——[保存] 菜單命令,輸入文件名,選擇保存位置,單擊“保存”按鈕,最后單擊 “關閉”按鈕,退出記事本。

三、游戲激趣 強化訓練 ◆活動一:猜謎

同學們,想玩游戲嗎?請看: 功一半,過一半。(打一字)學生猜謎后在記事本中輸入謎底。

教師強調:輸入一定要準確,切忌急于求成。

【設計意圖:通過猜謎游戲能有效激發學生進一步的學習熱情,讓學生積極的參與到教學活動中,鞏固智能ABC的基本使用方法:輸入拼音、選字、翻頁查找等?!?◆活動二:詞語接龍 想不想玩更有趣的? PPT課件演示

教師示范詞語接龍方法:

舉例:學生 生活 活動 動物 物品 品德?? 分組活動:

教師強調:同一小組的幾個同學一定要做好配合。

時間到,請把組同學輸入數量相加,算出總成績。評出表現最棒的小組。【設計意圖:通過詞組接龍游戲,既兼顧了全體學生,又充分調動了他們的積極性,培養了學生團隊合作精神。通過這個活動,讓學生在熱烈的氣氛中不知不覺的鞏固了詞組輸入的幾種方法?!?/p>

四、延伸拓展、綜合運用

第6/9頁

通過這節課,你有什么收獲?能不能把它寫下來? PPT課件演示

詞組輸入方法。

教師補充:我們還明白了在學習中,不會時可以尋求幫助,有問題可以相互討論共同解決,并要把所學的知識應用到實際生活中去。

除了本節課所學習的“智能ABC輸入法”外,還有哪些優秀的輸入法呢?(1)學生交流學習心得,各自介紹自己喜歡的輸入法,并說說其優點。(2)教師幫助學生梳理知識,歸納總結。

教師小結:沒有完美的輸入法,只有最適合自己的輸入法,自己選擇的就是最好的。

【設計意圖:與其讓學生對著幾句話進行毫無意義的錄入練習,不如讓學生寫他們自己想寫的東西這樣更能激發學生的想象力。這種“想象-寫話式”的打字教學模式,使學生打開了“思維的閘門”,進而產生吐露想法、書寫感受的強烈愿望,以達到完成中文輸入練習與培養寫作興趣和學生小結這節課所學到的知識和技能:智能ABC輸入法的使用、單字、能力等多重教學目的,實現信息技術與語文學科的整合,鼓勵學生在實際學習和生活中使用計算機,進一步培養學生使用計算機的興趣。】

教學反思:

一、多鼓勵學生,學會欣賞學生

一切為了學生,關注每一位學生的發展,每一位教師必須尊重學生的人格,而且還要學會去贊賞學生。在課堂上學生在操作過程中,難免會出現這樣那樣的錯誤。這就要求教師耐心加以指導,例如在課堂中我強調打開寫字板之后要先選擇輸入法,說了好幾次,可還有的學生沒有先選擇輸入方式,導致打出來的都是英文字母,在這個時候我仍然保持平靜態度,溫和的告訴學生。我想他們并不是沒有認真聽我說的要求,只是對于電腦操作還不熟練,總是忘記一些操作步驟,我還適時的告訴學生們,電腦操作就是考驗誰最熟練,相信同學們 只要肯下功夫,每個人都有可能變成電腦高手。在這節課上,我盡量營造民主、和諧的氣氛,這樣不但能真正提高學生的知識水平,更重要的是培養了學生的學習興趣。

二、精心處理教材,分層次教學

低年級學生活潑好動,有時顯得比較浮躁、缺乏耐心。在整整一節課的時間內,總要求他們安安靜靜、規規矩矩地按照老師的要求做是很困難的。那么,如何保持學生的學習興趣,有效地實現教學目標,值得我思考的。我認為首先要研究教材,精選內容,對容易的知識點的講解可粗略一些,讓學生自學也未嘗不可;對難度較大的內容要想辦法化難為易,教師加強隨堂指導,使學生聽明白,做正確。其次,要讓學生多動手。學生對

動手操作非常感興趣。如果整一堂課只講理論不讓他們動手,他們的注意力往往不集中。因此要合理安排時間,讓學生多動手,這樣才能把他們的注意力集中在課堂上。在上機內容的選擇上,也要注意難易結合,有時候采用同樣的練習,基礎好的學生由于認為太簡單在操作的時候就粗心大意,而基礎差的學生有時又認為太難做不出來,這樣“一刀切”常常效果不佳。這時候布置不同的任務,就能達到較好的教學效果。要求所有學生都要完成基本任務,另外布置較高層次的額外任務,讓基礎好的學生去完成,這樣既節省老師的教學時間,也給學生更多的練習機會和知識技能。

三、教學方法多樣化,培養學生自學能力

單一的教學方法,在短時間內可能效果不錯,但長期下來,學生便會慢慢地失去興趣。信息技術課一般采用“任務驅動”模式教學,開始先由教師確定學習任務,然后教師講解、演示。這節課的不足之處就是沒能讓學生上教師機 操作。沒有給孩子們展示的機會。讓孩子上講臺面向全體同學操作不僅能鍛練自己的水平,而且也提供了一個讓學生和學生交流的平臺。這是我在今后教學中值得思考的,多找一些方式全方位調動學生們的積極性,熱情的投入學習中來。另外,還可以提出典型的問題,以小組為單位組織討論,然后由小組派代表上臺來講解和演示解決問題的步驟和方法,加強團隊合作精神和實踐經驗。

總之,在信息技術課的教學中,如何創造性地組織教學內容,如何用靈活的教學方法,針對學情將知識或化繁為簡、或化整為零,讓學生自主學、你幫我學、不知不覺的學,從而使學生的學習成為一個自覺自愿的活動,最終使信息技術學習超越課堂空間,達到一個新境界?這是我今后教學中值得深思的問題。

第四篇:教案-中英文輸入

小學三年級信息技術:學學輸入中英文教案

阮宇洋

學學輸入中英文

教學目標:

1、熟悉主鍵盤區26個字母的分布以及各字母鍵對應的鍵位指法。

2、會輸入大小寫字母

3、會輸入上排符號

4、會利用智能ABC輸入漢字

5、會利用智能ABC輸入詞語 教學重點:

1、會輸入上排符號

2、會利用智能ABC輸入詞語 教學難點: 會利用智能ABC輸入詞語 教學過程:

一、引入

師:熟練的鍵盤指法是用好計算機的基本要 求,要想掌握指法不是一件容易的事情,今天我們就一起來學習,看誰字母輸入快有準。(板書課題)

二、鍵位指法

師:計算機鍵盤的各字母鍵并沒有按照從A 到Z的順序排列,在使用的過程中有一 定的技巧和方法。讓我們帶著對鍵盤的 問題,去共同學習和研究。

1.問題一:按照英文26個字母的順序,在 鍵盤上找一找這些字母鍵分別在什么位置。

2.問題二:找一找,鍵盤上的基本鍵都有 哪些?10個手指擺一擺,組內同學議一 議基本鍵有什么特點? 3.問題三:看一看、試一試,說說什么是“鍵位指法”。在操作時應注意什么?

生:匯報、討論研究結果。

師:根據學生的匯報,對重點進行總結。

學生自學課本,嘗試練習,組內同學之間進行討論、研究 讓學生帶著問題去探索

三、指法訓練

師:光有鍵位指法的理論知識是不夠的,還應有堅持不懈、刻苦練習的學習精神。還記得上節課學習的“金山打字通”嗎?它可是你熟練指法的好幫手,下面就讓我們一起來練習指法吧。

1.任務一: 在金山打字通2004中練習基本鍵。(1)師演示操作步驟。(2)學生自行操作練習。

問題: 練習時,鍵盤輸入的情況必須和畫面對照完全一致,可是有的字母之間分隔了距離,第一行輸完了怎么才能到下一行呢?請同學在課本中找一找,誰能幫我們解決這個問題。總結:空格鍵的作用是幫助我們在字母之間增加空格的;而回車鍵的作用是使光標移至

學生注意觀察,然后試一試。理論與實際操作相結合下一行。有了這兩個好幫手,輸入的內容會更漂亮。

2.任務二:

在金山打字通2004中練習其它字母鍵。(1)學生先閱讀課本。(2)根據課文提示步驟進行操作。

學生自學課本,嘗試練習,組內同學之間進行討論、研究 教學評價(過程性評價)

同學們,剛才我們在“金山打字通”軟件中練習了主鍵盤區中的基本鍵和其他的字母鍵。小組討論:運用鍵位指法進行輸入練習要注意哪些地方?你在練習的過程中有沒有什么更好的方法向大家推薦和介紹? 學生小組討論練習鍵位指法的心得體會。

四、歸納總結

同學們,通過今天這節課的學習,你都有哪些收獲?對鍵盤知識還有什么想知道的嗎?

五、中文輸入法 欣賞導入,講授新課: 課件展示漂亮的文字。怎樣在電腦中輸入文字呢?

今天這節課我們就一起來學習“第七課,的第二部分輸入文字”(粘貼課題)對于“在電腦中輸入文字”你都想知道些什么? 生:我想知道:怎樣輸入文字? 輸入文字都用到哪些工具? 輸入文字的方法是什么? 輸入文字分幾步?

師:帶著這些問題,我們繼續學習。(1)智能ABC輸入法 在電腦中輸入文字要用到鍵盤,在鍵盤的主鍵盤區上有26個拼音字母,用它就可以輸入文字了。

有些同學可能會說,我以前用過,怎么只能輸入拼音,寫不上漢字? 那是因為,電腦在默認狀態下輸入的是英文字母,我們還需要一位好朋友的幫忙,它就是“中文輸入法”,中文輸入法有好幾種,這節課我們先來認識“智能ABC輸入法”(粘貼字條),請跟老師讀:……

智能ABC輸入法怎么找呢?

應先找En或CH圖標(粘貼字條)我們一塊來讀一下:……

win98操作系統找“En圖標”,win2000或winXP操作系統找“CH圖標” 下面請同學們跟隨老師來操作,找桌面右下角,任務欄上的En或CH圖標,單擊,然后從彈出的輸入法中找到智能ABC輸入法單擊。這樣我們就選擇了智能ABC輸入法,原來的En或CH圖標就成了ABC三個字母。

學會了這一點之后,下面我們就一起進入今天的第一個環節,“我來闖關”,拿出你的學習材料來:“親愛的同學們,你能摘到下面這三顆星嗎?加油啊!”我們就比一比看一看,誰能摘得這三顆星。

第一關:打開寫字板,然后啟動“智能ABC輸入法”,在寫字板中輸入“我”和“衣”。

要想闖過第一關,就要自學課本P29頁——P29頁中的步驟1——步驟5,遇到不明白的地方,可以問老師,也可以問同學。

誰能起來說一說你是怎樣做到的? 你的方法跟他的一樣嗎?

你有沒有遇到過一些困難?遇到了這種困難你是怎么解決的? a)寫字板光要跑 b)選擇了別的輸入方法 c)只能輸入大寫字母

d)選擇了智能ABC中的“雙打” 老師一一糾正。

第二關:請在“寫字板”中輸入下列漢字。我 和 天 雨 話 井 請 無 浪

有沒有遇到什么困難,遇到了這種困難你是怎么解決的?(2)選擇漢字輸入

接著我們進入第三關,用“智能ABC輸入法”在寫字板中輸入“織”字,要闖關,就要先學課本P29頁。

誰起來說說你是怎么做的? 翻頁查找漢字有兩種方法:

1、單擊向下的箭頭。

2、按鍵盤上的+、-鍵。你采用的是哪種方法? 選擇漢字也有兩種方法:

1、按相應的字前面的數字鍵,2、直接用鼠標單擊你要選擇的字。

進入今天的最后一關,第四關:鍵盤上的字母“V”表示拼音字母“ü”,例如要輸入“綠”字,則輸入“LV”就可以了。在第二、三、四關,每闖過一關,就可以摘一顆星,你一共摘得了幾顆星?接著翻到課本的53頁,評一評,你摘了幾顆星就在相應的星后面打上“對勾”。

(3)簡碼字輸入法

請同學們輸入這了字“年”,然后數一數你輸入這個字時按了幾下鍵盤?“6下”,老師有一種法力,只按三下鍵盤就可以輸入這個字,請一個同學監督,123,“年”字輸入上了沒有?神不神奇?你想不想也擁有這樣的法力,這樣可以提高打字速度。其實,這種法力,不是對每一個字都可以,他只對24個常用字有效,其它的字就不靈了

請你細細的閱讀一下課本,看你能不能用幾分鐘時間掌握了這種法力。下面我們進入今天的第二個環節,“讓手指來跳舞”

播放音樂,請跟隨音樂,按照學習材料上的“節拍”,讓你的手指在鍵盤上跳起來。

(4)天外來客UFO

最后我們來做一個游戲,老師把“擊鼓傳花”游戲改了,老師放一段音樂,相當于擊鼓,老師手中有一些文字卡片,我會把卡片一張張的展示給大家看,音樂結束后,誰輸入的文字最多,誰就獲勝。比一比看誰能獲得今天的組冠軍和班冠軍?每輸入一字就得一分。

總結所學:

一上課的時候,我們提出了一些問題,現在這些問題,你找到答案了嗎?你找到哪個題的答案了?

做課后評一評第一題。在輸入文字的過程中,老師看到許多同學不注意指法,希望以后大家能夠用正確的指法,打出自己美好的明天。

課后把你這節課的學習心得寫在課本上。

【總結】學學輸入中英文教案就為大家介紹到這兒了,希望有助于大家的學習。更多學習內容,盡在精品學習網,請大家及時關注。

第五篇:船員實用英語會話

船員實用英語會話

PRACTICAL ENGLISH CONVERSATIONS FOR SEAMEN

目錄 CONTENTS

LESSON 1.ENTERING PORT

進港 §1.Calling for a pilot by VHF

使用VHF呼叫引水員

§2.Conversation with Agent through radio station

通過岸臺與代理通話 §3.Waiting for the pilot in the roadstead

在錨地等待引水員 §4.Planning a passage through the Canal

通過運河 §5.Entering Port

進港 §6.Sending Ropes out

帶纜 §7.Alongside the Dock(A)

靠碼頭(A)§8.Alongside the Dock(B)

靠碼頭(B)§9.Enquiring about port information

詢問港口情況 §10.Preparing the Gangway

準備舷梯 LESSON 2.QUARANTINE

檢疫 §1.Quarantine(A)

檢疫(A)§2.Calling an Ambulance

叫救護車 §3.Quarantine(B)

檢疫(B)LESSON 3.CUSTOMS INSPECTION 海關檢查 §1.Customs officer asking Questions(A)

海關官員詢問情況(A)§2.Customs officer asking Questions(B)

海關官員詢問情況(B)§3.Crew’s Personal Effects list and store list(A)

船員私人物品清單和物料清單(A)

§4.Crew’s Personal Effects list and store list(B)

船員私人物品清單和物料清單(B)

§5.Crew’s Personal Effects list and store list(C)

船員私人物品清單和物料清單(C)§6.Sealing

封關

§7.After sealing

封關之后 LESSON 4 IMMIGRATION INSPECTION 移民局檢查

§1.Immigration officer asking question(A)

移民局官員詢問情況(A)§2.Immigration officer asking question(B)

移民局官員詢問情況(B)§3.Muster

集合 LESSON 5 AGENT

代理 §1.Agent comes aboard

代理登船 §2.Agent meets Chief officer

代理和大副 §3.Agent’s arrangements for cargo unloading

代理安排卸貨 §4.Preparations for loading the container ship Attended to by Agent 代理協助集裝箱船的裝貨準備工作

§5.Ship’s requirements

船方要求 §6.Be always on the alert while on time charter

時刻關注期租合同 LESSON 6 CARGO WORK

管理貨物 §1.Loading Coal

裝煤 §2.Discussing the stowage(A)

討論配載(A)§3.Discussing the stowage(B)

討論配載(B)§4.Changing the stowage 變更配載 §5.Rigging the derricks

準備吊桿 §6.repairing the derrick 修理吊桿 §7.laying dunnage 鋪設墊艙物料 §8.Giving directions about the stowage(A)有關堆裝的指示(A)§9.Giving directions about the stowage(B)有關堆裝的指示(B)§10.Making separation 隔票 §11.Securing heavy lifts 重貨綁扎 §12.Securing cargo 貨物綁扎 §13.Discharging operations in progress 卸貨在進行中 §14.Dispute about cargo 有關貨物的爭執 §15.Working cargo in the rain 冒雨裝貨 §16.Winch trouble 起貨機故障 §17.Pilferage(A)偷竊(A)§18.Pilferage(B)偷竊(B)§19.Stevedores going on strike 裝卸工罷工 LESSON 7 TALLYING CARGO

理貨

LESSON 8 CARGO SURVEY

商檢 §1.Cargo Survey(A)商檢(A)§2.Cargo Survey(B)商檢(B)LESSON 9 TANKER

油船 §1.Hose connection 軟管連接 §2.Safety Precautions 安全措施 §3.Checking safety precautions(A)安全措施檢查(A)§4.Checking safety precautions(B)安全措施檢查(B)§5.Arrangements with the loading master 安全裝油 §6.Survey of the Tanks 檢查油艙 §7.Determination of the cargo amount 確定載油量 LESSON 10 SAFETY INSPECTION 安全檢查 §1.Safety Inspection(A)安全檢查(A)§2.Safety Inspection(B)安全檢查(B)§3.Safety Inspection(C)安全檢查(C)§4.Safety Inspection(D)安全檢查(D)

LESSON 11 DECLARING PORT REGULATIONS 宣布港章 §1.Declaring port regulations(A)宣布港章(A)§2.Declaring port regulations(B)宣布港章(B)

LESSON 12 VIOLATIING PORT REGULATIONS 違反港章 §1.Violating port regulations(A)違反港章(A)§2.Violating port regulations(B)違反港章(B)

LESSON 13 COLLISION ACCIDENT INVESTIGATION 碰撞事故調查

LESSON 14 SHIP CHANDLER

船舶供應商 §1.Order(A)定單(A)§2.Order(B)定單(B)

LESSON 15 LAUNDRYMAN

洗衣工人 LESSON 16 AGENT’S BUSINESS

代理業務 §1.Cash advance 借款 §2.Ship’s papers 船舶證書 §3.Luggage 行李 §4.Miscellaneous 其他 §5.Before sailing 開航前

LESSON 17 SEA PILOT

海上引水 §1.Guiding to cabin 接到客房 §2.Pilot’s request 引航員要求

LESSON 18 SUPLEMENTAL MATERIAL

補充材料 §1.Visiting 參觀 §2.Foreman 工頭、領班 §3.Boarding officer 登輪官員 §4.Customs’ searching party 海關抄關隊 §5.Searching of the ship 抄關 §6.Asking for unsealing(by phone)請求開封(打電話)

LESSON 1 ENTERING PORT §1.Calling for a pilot by VHF On Channel 16

在16頻道上呼叫引航員(S—Ship P—Port control)

S: Port control.Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” Calling.Over

港口控制臺,這是中國船“海河”呼叫。請回答

P: Port control answering.Please spell your name and call sign.Over.港口控制臺聽到。請拼你的船名和呼號。回答

S: Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” spelling the ship’s name: HOTEL ALFA INDIA HOTEL ECHO “HAIHE”.My call Sign BMOR BRAVO MIKE OSCAR ROMEO Over 港口控制臺,這是中國船“海河”呼叫,船名拼寫為:HAIHE, 呼叫拼寫為:BMOR P: “HAIHE” , This is port control, channel 12 Over “海河”,這是港口控制臺,轉到12頻道

ON CHANNEL 12 S: Port control, this is “HAIHE” on channel 12.my ETA at the designated Western anchorage is 1600hours GMT.Ready to take pilot by that time.港口調度,這是海河在12頻道呼叫。我輪預計抵達指定的西錨地的時間GMT1600時,請于這一時間為我們安排引航員。請回答。

P: “Haihe”, this is Port control, Your message is well understood.Your ship will pick up the pilot at No.21 entrance buoy on arrival.Please prepare a secure ladder.stand by on channel 16, and call me back half an hour before

arrival.Over

“海河”,這是港口調度,我已明白你的要求。你輪將在21號進口浮處上引航員,請準備好安全的梯子,在16頻道保持守,并在到達前半小時呼叫我們一次,請回答。

S: All right, Thank you.We shall keep a listening watch on channel 16 when in the harbour area.Out

好的,謝謝。在港區內我們將在16頻道守聽。通話完畢

ON CHANNEL 16(S—Ship

W—West Port Radio)

S: West Port Radio, This is “Haihe” on channel 16.How do you read me?

西港臺,海河在16頻道呼叫,您能聽到我嗎?

W: “Haihe”, I read you with signal strength 5.Can I do anything for you?

海河,我聽的非常清楚,我能為您做點什么?

S: I would like to get a telephone link call to my agent in west port, His telephone number is 157488.Would you put me through to this number?

我想給在西港的代理打電話,他的電話號碼是157488,您可以替我接通這個號碼嗎?

W: All right, Just a moment.Hold on for a few minutes.Please

好的,請稍侯,先別掛。

§2 Conversation With Agent Through Radio Station

(A—Agent

C—Captain)通過岸臺與代理對話

A: Good morning, Captain, Jackson speaking.早上好,我是杰克遜

C: Good morning, Mr.Jackson.I expect you have received my radiogram about the respects of discharge and the radiogram joint inspection.I hope you’ll make quick arrangements to order fuel oil and fresh provisions, according to my previous radiogram.早上好,杰克遜先生,我想您已經收到了我的關于卸貨安排和電報聯檢的電報,我希望您盡快依據我上次的電報,預定所需的燃油和新鮮食品。A: Yes, I’ll do that.And I’ve fulfilled all necessary formalities in connection with your arrival, and the radiogram joint inspection has been arranged.是的,我會的,我已辦好與你輪抵達有關的一切手續,電報聯檢也已辦妥。

C: I appreciate ever so much what you have done for my ship.So long!

十分感謝您為我們做的一切。再見!

§3.Waiting For The Pilot In The Roadstead(C—Captain P—Port Operation)

在錨地等候引航員

C: New Port operation.This is Chinese ship “Haihe” calling.This is Chinese ship “Haihe” calling, over.NEWPORT港務當局。這是中國船“海河”呼叫,請回答。

P: This is New port operation, Answering.Your name and Call sign, please.Over.這是NEWPORT港務當局回答。你船的名字和呼號,請回答。

C: My ship’s name is “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR BRAVO-MIKE-OSKAR-ROEO.Over

我船名字是“海河”。呼號BMOR

P: “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR, BRAVO-MIKE-OSKAR-ROMEO.Is that all correct? Over

“海河” 呼號BMOR,是正確的嗎?請回答 C: Yes, thank you.是的,謝謝

P: Please come in.what’s your port of registry? Over

請講,你的船籍港是哪里,請回答 C: My port of registry is Dalian

我的船籍港是大連。

P: Your last port of call and destination? Over

請告你的上一港和目的港?請回答

C: My last port of call was HongKong and my destination is London.Over.我的上一港是香港,目的港是香港。請回答

P: Please give your ship’s particulars and your intention of calling at this port.Over.請給你船的船舶規范特性表和你靠這個港的打算。請回答

C: 165metres long and 21.8metres wide, maximum draught 8.5metres and gross tonnage 9605 tons, we are calling at your port for replenishment of fuel oil and fresh water.Over.船165米長,21.8米寬,最大吃水8.5米,總噸9605,我船靠掛在你港是補充燃油和淡水,請回答

P: Is your ship underway now? 你船現在在航嗎?

C: Yes, She has cleared the East cape lighthouse.My ETA at the Eastern

Anchorage will be 1530 hours.Could you send a pilot there? Over.是的,他已經離開了西角燈塔。我們預計抵達東錨地的時間是1530。您能派一名引水登輪嗎?回答。

P: We are sorry, No pilot is available at present.Please anchor there and wait for the pilot After anchoring advise me of your anchoring position and stand by on Channel 12, Awaiting further notice.Over

非常抱歉,現在沒有引水員。請拋錨并在那里等候引航員,拋錨后,請告訴你們的錨泊位置,并在12頻道守聽,等候下一步的通知,請回答。C: OK.I’ll do that.Thank you.Out.(After anchoring at the anchorage)

好的。我將按您的指示做。謝謝。通話完畢。(在錨地拋錨后)C: New port operation.New port operation.“HAIHE” Calling, Over.New port 港務當局。海河呼叫。請回答。P: “HAIHE” New port operation.Over.海河。New Port港務當局。請回答。

C: I’ve dropped anchor at 1415 hours position 070 degrees 1.5 N miles from the south island lighthouse.When can I expect the pilot to come? Over.我輪已在1415時拋錨,位置070度,距離南島燈塔1.5海里,引航員何時能登我輪?

P: The pilot will board your ship at 0800 hours tomorrow morning.Please stand by on channel 12.Over.引航員將在明早0800時登輪,請在12頻道守聽。請回答。

C: I’ll stand by on channel 12.On which side is the pilot ladder to be rigged? Over.我們將在12頻道守聽,引水梯裝在哪一舷?

P: It is all right to rig the pilot ladder on either side and stand by there.哪一舷都可以,不過要在引水梯旁等候。C: Thank you.Good-bye.謝謝。再見。

§4 Planning a Passage through the canal

計劃通過運河

(C—CAPTAIN

P—PILOT STATION)C: Canal:[k?'n?l]pilot station.This is Chinese ship “HAIHE” Calling.Over

運河引水站。這是中國船海河呼叫。

P: “HAIHE” This is canal pilot station speaking.Please change over to frequency:['frikw?nsi] channel 11.over

海河這是運河引水站,請轉到11頻道。

C: OK.好的。

P: “HAIHE” Over.海河請回答。

C: This is Chinese ship “HAIHE” I’m now proceeding to the quarantine anchorage and expect to be there in half an hour.I want to join the convoy and proceed through the canal.Will you please arrange for a pilot to meet me there? Over.這是中國船海河,我正駛向檢疫錨地,預計半小時后到達。我希望加入船隊過運河,請安排一名引航員在那里與我會合好嗎?請回答。P: What are your port of departure and port of destination? Over

你們的出發港和目的港是哪里?

C: My port of departure Hamburg.Destination shanghai.Over

我船的出發港是漢堡,目的港是上海。P: Your ship’s particulars? Over.你船的船舶規范呢?

C: 135 meters long.28.5 meters wide.Gross tonnage 12500.drafts 7 meters forward and 7.6 meters aft.Over

船長135米,船寬28.5米,總噸12500,前吃水7米,后吃水7.6米。P: What kind of ship are you? Over.你船的船型是什么?

C: I’m a cargo ship and I have 8000 tons of steel.Over

我船是一條雜貨船并且有8000噸鋼材。

P: Will you discharge or load any cargo at this port? Over

你在本港裝卸貨物嗎?

C: No.I’m a southbound ship.I want to transit the canal.Over

不,我船是向南航行的船,我船想通過運河。P: How is you rudder indicator? Over

你船的舵角指示器如何?

C: My rudder indicator is in good working order.Over

我船的舵角指示器工作良好。

P: Do you have any canal projector on board?

你船有運河探照燈嗎?

C: Yes, I’ve got one on board.Over

有,我船有一個。

P: OK.Please proceed to the western quarantine anchorage and drop anchor 180 degrees 2 n miles from the entrance buoy.Your should change to

channel 6 and standby.I will call you again in a few minutes.好的,請駛向西檢疫錨地并在距離進口浮標180度,2海里處拋錨。請轉至6頻道守聽。我將在短時間內呼叫你輪。C: I’ll standby on channel 6,.Thank you.Out

我轉至6頻道。謝謝。

P: “HAIHE” Canal pilot station calling, over

海河,運河引水站呼叫。

C: Pilot station.This is “:HAIHE” answering, over

運河引水站,這是海河回答。

P: You will join the convoy of 16 ships tomorrow and your station in the convoy is number 8, the transit will begin at 0700, please proceed directly to buoy No.4 at 0530.the pilot will board your ship there.Please stand by the gangway on your starboard side.Over

你輪將于明天加入一支16艘船組成的船隊,你船在船隊中的編號是8號,通過運河將從0700開始,請于0530駛到第4號浮標處,引航員將在那里登船,請在右舷放下舷梯,請回答。

C: OK.My station in the convoy is number 8.the pilot will meet us at buoy No.4, gangway starboard side is that all correct? Good-bye.Over

好的,我輪在船隊中是8號,引航員將在第4號浮標處上我輪,舷梯放在右舷。都正確嗎?

P: Yes, that’s all correct.Good-bye.Over

是的,完全正確。再見。C: Thank you.Good-bye, out

謝謝。再見。

§5 Entering port

進港

1.Sea Pilot Comes Aboard

海上引航員登輪

(P-PILOT D-DECK HAND T-3rd OFFICER)P: Lower the pilot ladder on the port side, please

請放低左舷的引水梯。

D: All right, is it all right at this height?

這個高度行嗎? P: Lower it some more.再放低點。D: Now how is it?

現在這樣行嗎?

P: Yes, that’s good.Drop the heaving line to left my bag.好的,扔下撇纜,將我的包吊上船。D: OK, watch you head.I’m throwing it

好的,當心頭,我把撇纜扔下去了。P: Good morning, isn’t it beautiful weather?

早上好,天氣不錯,對嗎?

T: Good morning, sir yes, it certainly is.Will you please come this way? The captain is expecting you in his room.Write down your name in block letters, please.早上好,先生,是的,天氣很好。請走這兒,船長正在他的房間等您。請您把名字用正楷大寫字母寫下。D: How long did it take you to reach here.到這里你船走了多久。T: Well, just 16 days.剛好16天。

P: How many knots at service speed?

常用的船速多少節?

T: She gets eighteen knots at service speed.This way, please.Captain, the pilot has boarded.常用船速18節,請走這里,船長,引航員已經來了。

2. CALLING THE PILOT

呼叫引航員

(P-Pilot S-2ND Officer Q-Quarter master)P:(To the officer on duty)I’m going below for a little rest.Will you call me at half past three?

(對值班駕駛員)我現在下去休息一下,請在三點半叫我好嗎? S: OK.Sir

好的,先生。

S: Quartermaster, will you go below and call the pilot? Tell him it’s getting pretty cold so he’d better come up with his coat on.舵工,您下去叫引航員好嗎?告訴他天氣變的相當冷,最好穿上外衣再上來。

Q: Yes, sir.(at the door of the room provided for pilot)Pilot, it’s half past three, sir.It’s extremely cold outside.I think you’d better put your coat on.是,先生。(在引航員的房間門前)引航員,三點半了,先生。外邊很冷,您最好穿上大衣。

P: Thank you Quartermaster, how is the weather?

謝謝舵工,天氣怎樣?

Q: Very cold and the traffic is rather heavy, sir.很冷,但通航船舶很多。P: I’ll come up in a minute.我馬上就上駕駛臺。

2.Dock Pilot Comes Aboard(A)

碼頭引水登輪(A)(C-Captain

P-Pilot)C: How long shall we stay here?

我們將在這里呆多久? P: We won’t wait at all.我們不用等的。

C: Must we wait for the tide?

我們必須等潮水嗎?

P: Yes, but the tide is beginning to rise.是的,但是潮水正在開始上漲。

C: At what time will you prepare to enter the harbour?

您準備什么時候進港?

P: Right away.Let’s be ready to heave up anchor and enter the harbour.We’re going to berth no.2, starboard alongside, heading out.現在就進,準備起錨、進港。我們準備右舷靠29泊位,船首朝外。C: Starboard alongside? Then are we going to swing off the pier? We may need some tugs to help up.右舷靠?那么我們要在突碼頭旁掉頭了?我們需要幾只拖輪幫助。P: Yes, we’re going to make fast a tug forward and another aft.And the third tug must be prepared in order to push the starboard bow when we swing.是的,我們準備船首船尾各帶一條拖輪,三條拖輪在旁準備著,掉頭時協助頂推右首。

C: Our vessel is equipped with a side-thruster, can we reduce one tug?

我船船首有側推設備,是否可以少用一條拖輪? P: Yes, by the way, please tell me your ship’s particulars.好的,請順便告知你們船舶的船舶規范。

C: My gross tonnage is 10488 tons, net tonnage 7268 tons.My vessel is 152 meters long and 21 meters wide.Our loaded draft is 9.5 meters, in ballast my ship draws 5.3 meters.我船總噸10488噸,凈噸7268噸,船長152米、船寬21米。滿載吃水

9.5米,空船吃水5.3米。

P: How is your draught fore and aft?

現在前后吃水是多少?

C: My draft forward is 30 feet and my draft aft is 32 feet.我船前吃水30英尺、后吃水32英尺。P: What’s you harbour speed?

港內速度是多少?

C: My harbour speed is 14 knots, slow speed 12 knots, dead speed 5 knots.My gyro-compass error is two degrees east.港內速度14節,慢速12節,微速5節。羅經差2度東。P: How are your steering gear and telegraph?

您船的舵機和車鐘正常嗎?

C: Our steering gear is all right and telegraph answers very well.我們的舵機工作正常,車鐘反應很快。

C: Ah, the tugs are just coming but from the end of the pier.啊,拖輪剛從突碼頭端部開過來。

P: Are they? Oh, I see, what is your engine, captain, turbine or diesel?

是嗎?不錯,船長,你船主機是渦輪機還是柴油機?

C: Diesel, it starts and stops very quickly, and the steering is not bad.柴油機,啟車和停車特別快,舵機也不錯。

P: That’s good, please get both anchors ready in case we have to bring her to a stop all of a sudden.We may use the anchor to deaden our speed if we have too much speed at the corner of pier.那很好,請備好雙錨以便突然停車時用,如果到了突碼頭轉角處速度還太快的話,我們可必須用錨減速。

C: Both anchors are ready.Our stability is not good, please go more slowly when you swing.雙錨已準備好,我船穩性不好,掉頭時請慢點。P: Yes, I see, we are preparing to weight anchor.明白,現在準備起錨。

C: Shall we send someone to look out on the bow?

我們要不要派人在船頭了望。

P: Yes, keep those two lights in a line, don’t look at the compass, watch the ship’s head.好的,保持那兩盞燈成一條直線,不要看羅經,看船首。Q: Yes.好的。

P: Give a wide berth to the breakwater.離開防波堤遠一點

P: The fog is too thick.Switch on the radar.Let a deck hand take the sounding here.All vessels ready to enter the canal must have their ladders and booms run in.霧很大,打開雷達。讓一個水手在這里探測。所以準備進入運河的船只必須把梯子和吊桿收進來。C: I’ll ask the bosun to do the work.我告訴水手長做這項工作。

P: Get the search light ready so that we can go through the canal at night the fog has lifted.Switch off the radar.準備好探照燈以便夜間通過運河。霧散了,關閉雷達。

4.Dock Pilot Comes Aboard(B)

碼頭引水員登輪(B)

P: Hello!Captain.I’m glad to meet you again.And it’s really a pleasure to come on board your ship.She is so well looked after.Do you remember me? Jackson is my name.你好!船長,很高興見到你。很高興上你船。他看上去保養的很好。還記得我嗎?我的名字杰克遜。

C: How do you do, Jackson? I do remember you.We met a year ago.You haven’t changed much.你好,杰克遜?我記得你。一年前見過。你變化不大。

P: Thank you.I see, captain, that your ship is heavily laden, what is you draft now?

謝謝,船長,看得出你輪這次裝的不少,你輪現在吃水是多少? C: My draft is 28 feet 6 inches aft.后吃水28英尺6英寸。

P: If that’s the case, you can’t enter the harbour now.you’ll have to wait for high tide.It would be dangerous to proceed now.如果是這樣的話,你們不能現在進港,你輪不得不等待漲潮,現在進港是危險的。

C: It’s unfortunate.How long shall we have to stay here?

真不走運,要等多久?

P: About 2 hours.So there is no hurry during the pilotage, let me ask you about your ship’s particulars if you don’t mine.大約2小時,所以引航期間不必著急,如果您不介意,我想了解一下你輪的船舶規范。

C: Not at all.Go ahead, Mr.Jackson.當然不介意,請問吧。杰克遜先生。

P: Obviously, your ship is made in china.She is one of the most modern ships I’ve ever seen-How many hatches has she?

很明顯,你輪是中國制造的,她是我所見到的最現代的船舶之一,她有幾個艙?

C: She has five hatches, three hatches forward of the bridge and two hatches astern of it.有五個艙,三個在駕駛臺前,兩個在后。P: What is your engine, captain, turbine or diesel?

主機如何,船長,渦輪機還是柴油機?

C: Diesel.She is single-screwed and her propeller is right-handed.柴油機。是單漿推進,其螺旋槳是右動式。P: Are there any errors on your gyro-compass?

羅經有問題嗎?

C: Yes, about w degrees plus and there is an automatic pilot.有,有正2度的誤差,有一個自動舵。P: How about her steering gear and telegraph?

舵機和車鐘有問題嗎?

C: They are both in good working order.他們工作正常。

P: How many revolutions does her propeller make at full speed?

主機全速時轉速多少? C: 106 revolutions.106轉。

P: How long will it take to reverse your engine from full ahead to full astern.主機從全速前進到全速后退需多長時間。

C: Not more than 18 seconds, but please note that, our ship is slow in going astern.不超過18秒,不過我輪倒車時速度慢,請注意這點。

P: Your advice is useful for me to guide your ship into the harbour, thank you.您的忠告對我引航進港很有幫助,謝謝。C: You are welcome.不必客氣。

5.Proceeding Into The Harbour

駛進港內

(P-Pilot T-Third mate H-Helmsman C-Captain)

P: Third mate, we’ll get underway now.please lower flag “G” and hoist flag “H” and give one long blast on the whistle.三副我們要開航了,請降下“G”旗,升起“H”旗,并鳴一長笛。T: OK, I’ll ask the helmsman to do that in a minute.好的,我馬上讓舵工去做。

P: Please ring “stand by engine” captain!Heave away anchor.請備車船長!起錨。T: The anchor is up.錨出水。

P;All right, sir.Now I’ll order to put hard to starboard.Please tell fore and aft by VHF that we are altering course to hard-starboard..好的,先生。現在我將右滿舵,請用VHF告訴船頭和船尾,我輪已改變航向,右滿舵行駛。

C: Pilot, watch two fishing boats ahead of us.Shall we give them a wide berth?

引航員先生,請注意前方有兩條漁船,我們是否要避開他們?

P: Certainly!We had better keep clear of them.They are crossing our head to port.Starboard fifteen.當然!我們最好遠離他們。他們正經過船頭到左舷。右舵15度。H: Starboard fifteen, wheel’s starboard fifteen.右舵15度,舵角右轉15度。

C: Mr.pilot, do you see an outgoing tanker ahead, a little to our port?

引水先生,您是否看到前方一條出港的油船,很靠近我船左舷?

P: Yes, we are meeting end on.Let’s avoid the risk of collision, we must alter our course to starboard so that we will pass on the port side of the other vessel.是的,我們當頭對遇,讓我們采取措施避免碰撞。我們必須向右轉向以便從那船的左舷經過。

C: That’s right.Oh, the fog is setting in.I’m afraid we have poor visibility ahead.對,起霧了,恐怕前方的能見度不好。

P: Yes, we’ll have to make a sound signal because visibility will soon decrease to zero.Would you mind switching on your radar.Captain?

是的,我們必須發出聲音信號,因為能見度快降到零了,船長能否打開雷達?

C: The radar is on and I’ll leave the 3 N mile scale for your viewing.您知道雷達是開著的,我已調到3海里的量程上供您觀察。

P: If so, I won’t leave the radar screen as we are passing through a heavy traffic

area.There are many ships in the vicinity.I want a man on the head.這樣的話,我不會離開雷達屏幕的,因為我們正在穿越一個交通擁擠區,這附近有許多船,我需要一個人在船首了望。

C: The bosun is keeping a lookout there to see that good course is steered.水手長正在那兒了望,以確保航向正確。

P: Fine.Now we are approaching the breakwater.Please use your binoculars, captain.Do you see the leading lights in the distance?

好。我們正接近防波堤。請使用您的望遠鏡,船長。您能看清遠處的導航燈嗎?

C: Yes, I do.We keep the lights in a line of 205 degrees.Shall we steer for them?

是的,我們保持在與燈成205度的線上,我們朝他們駛去嗎?

P: Of course.Please tell your man to watch them carefully.The depth is about 10-12 fathoms here.Put a double check on your echo sounder, please.當然,請讓您的人仔細觀察他們,這里的深度是10-12拓,請用你們的回聲測深儀再測一次。

C: All right.We’ve done that, the depth is eleven and a half fathoms.Pilot, what’s the maximum safe draft for a cargo ship like ours to enter the entrance channel?

好的,我們已測了,龍骨以下水深11.5拓。引水先生,像我們這樣的貨船進港航道的最大安全吃水是多少?

P: It is 25 feet as shown on the chart, and the entry must take place on high tide.海圖上顯示是25英尺,進港必須在高潮進行。

§6 Sending Ropes Out

帶纜

(T-TUG B-BOSUN Lb-LINE BOAT Lr-LINE RUNNER)T: Throw a towing rope from the starboard bow, please!

請從船頭右舷送出拖纜。B: All right.Here you go!

好的,送出拖纜。

T: Slack!Give us plenty of slack!

松,松多一點。

B: Are you sure it’s all right? This is nylon, it’s very elastic you know.松這么多行嗎?這是尼龍纜繩,伸縮性很大。T: All right.Hold on!

可以,剎車!

B: Keep it slack!We’ll make it fast.All fast now.讓它松著,我們要系纜了。纜已挽牢。T: Okey.We’ll pull now.好,那么我們要收緊了。

Lb: Give out two head lines, one from each side.給出兩根頭纜下來,每邊一根。B: All right.Here they go.好,送出來了。

Lb: Slack away more!I’m going to put them on the bitt over there.再松點!我準備系在那邊的纜樁上。Lb: All right.Heave away!

好的。絞吧!

B: Keep away from the ropes.We’re going to leave both lines at the same time.離纜繩遠點,我們打算兩根一起絞。

Lr: Send a heaving line for the spring.Shall I put the spring on this bitt?

送一根接倒纜用的撇纜,我把倒纜帶在這個樁上好嗎? B: No.put it on the next bitt astern.That one’s for the breast line.不,帶在后面那個纜樁,這個樁用來帶橫纜。Lr: How many ropes do you want altogether?

你一共想帶幾根纜?

B: 3 head lines, 1 breast and 1 spring.三根頭纜,1根橫纜和一根倒纜。

§7 Alongside The Dock(A)

靠碼頭(A)

(L-Linesman D-Deck hand C-Chief officer B-Berth master)L: Watch out!I’m throwing out the heaving line.注意!我撇纜了。D: All right.好的。

L: Take it easy!Hold it a minute!

松慢些!剎一剎!

C: Now hold on!What happened? Is she in position?

停住!怎么樣?位置好了嗎? B: 15 feet more ahead.再向前15英尺。

C: Slack away the back spring and heave in the head lines!How many feet

more?

松倒纜,絞首纜,還要朝前幾英尺?

B: Three feet more!Hold on!Oh, she’s gone too far.Pull her back five feet!

再向前3英尺!停!哦,又過頭了,朝后5英尺!C: That’s OK?

現在行了嗎?

B: All right!Make fast the lines so that she will not move

行了,把纜繩挽牢,位置不要移動。C: All right.Put the rat guards on the lines.好的,纜繩上裝好防鼠擋板。D: Yes, sir.是,大副。

§8 Alongside The Dock(B)

靠碼頭(B)

(C-Captain P-Pilot T-Third officer)C: Which berth is allotted to us, Mr.Pilot?

哪個泊位指定給我們,引水先生!

P: Normally, berths are assigned in order of ship’s arrival, “first com, first served”.You see.Oh, this is steering pretty well, this ship, third mate.一般來說,泊位是根據船舶到達的先后順序來分配的,順序是:誰先到達,誰先得到服務。您明白吧。噢。這條船行駛的非常好,三副。T: Yes, she is.是的。

P:(to the quartermaster)Starboard half a point.Watch her head now!don’t let her com the least to port!Starboard a little!Ease your helm!Steady as she goes!Keep that white light just a little bit on your port bow!Part your helm!Midship!Port little more.She is being brought in for berthing.(to the mate)half ahead!Please tell them down low to be ready for mooring.(對舵工)右舵半個羅經點,現在注意船頭,勿偏左,右舵一點!回舵!把定!將那盞白燈保持在離船首左舷一點的位置,左舵!正舵!再左舵一點點,船正在靠上泊位。(對三副)前進二!請告訴機艙準備靠泊。T: Yes.Shell we get alongside the wharf or moor to buoys?

是,我們靠碼頭還是系浮筒?

P: We’re going to berth no.6, starboard side alongside, heading in.我們要駛向6號泊位,右舷靠泊,船頭朝里。T: Shall we have to use tugboats?

我們必須要用拖輪嗎?

P: Certainly!The towage for berthing is compulsory inside the harbour.It is blowing a gale and the current is strong today.We need at least 2 tugs.Look, the tugs have come.Please tell fore and aft to have a tow line ready for them on your port side.Take in all the slack of that line, hold on tight and make it fast.當然!港內是強制使用拖輪靠泊的,你知道,今天刮大風,海流也很強。我們需要至少兩艘拖輪,看拖輪已經來了。請告訴船首船尾在左舷準備拖纜,繃緊那根纜繩,使勁拉緊,把定挽牢。

T: Yes, we’ll do that.Must the port anchor be laid out and the moorings taken ashore?

是的,我們馬上干。必須要送出左錨。系泊纜繩正帶上岸嗎?

P: Certainly.Stand by to drop your port anchor.(to the captain)full speed astern!Port your helm!Hard over!Midship!Stop her, sir!Slow ahead!Starboard!Stop her!(to the mate)let the anchor!Be careful not to drag it.Let the cable veer out 3 shackles on the windlass.How is the chain leading?

當然,準備拋左錨,(對船長)全速后退!左舵!滿舵!正舵!停車,先生!前進一!右舵!停車?。▽θ保佸^,小心別拖錨。松出錨鏈3節。錨鏈方向如何?

T: The chain grows astern.Sir, but the anchor bites the ground very well!

錨鏈向后拉,先生。但錨抓地很牢。

P: All right, sir.Please give her slow astern.Captain.好,三副。請后退一,船長。T: The chain is right up and down.錨鏈垂直。

P: Stop your engines, captain.(to the mate)hold on your chain.How much outside the hawse pipe now?

停車,船長。(對三副)剎住錨鏈。錨鏈筒外有多少? T: Three shackles in water, sir.三節入水,先生。

P: Right you are, I think she has got enough.Stand by fore and aft, captain.Heave away the chain, chief!Heave short!

很好,我想足夠了,前后準備,船長。絞起錨鏈,大副!絞短。T: The anchor is aweigh, pilot.錨已離底,引水。

P: All right, sir.Slow ahead, captain!Starboard, just a little bit, steady!Stop her!Send a heaving line ashore!By the way, the current is strong here, you need to veer out anchor hawser to make he fast.好的,前進一,船長,右舵,再右舵一點兒。把定!停車!撇一條引纜到岸上,另外這里的海流很強,您需要絞出另一根纜以挽牢船。T: Yes, we have done it.Shall we get the head line ashore first?

是,我們已這樣做了,我們是否應先將頭纜送上岸?

P: Sure, head line first, then spring.Heave away the head line!Come up to the stopper!Easy, don’t break it.當然,先送頭纜,然后是倒纜。絞頭纜,使用制纜索!松一點,別繃斷了。

T: Yes, I’ve made sure all mooring lines are kept tight and no line is strained to the breaking point.是,我可以保證所有的系泊纜繩都拉緊了并且沒有一根纜繩緊到要繃斷的地步。

P: Your ship is to use all her available ropes and wires due to the strong currents.Please get ready 4 head lines, 2 breast lines and 2 springs.We’ll soon secure alongside the quay.由于強流,你船將要使用所有的纜繩和鋼索,請準備4根頭纜,2根橫纜和2根倒纜,我們將很快靠上碼頭。T: OK.Is she well position now?

好的,船現在位置正好嗎?

P: Not yet.We’ll have to shift the stern line to the next bollard.She has to come 5 meters ahead.Heave away forward!Slack away aft!Stop heaving forward.Hold on aft!Apply to the stopper!Tie up like that!Get fenders ready.還沒有,我們必須把尾纜移到另一個系纜樁上去,船必須往前移5米,船頭拉緊!松尾纜!停止向前絞緊!船尾拉??!使用制纜索。就這樣固定!準備好碰墊。

T: All right, sir.Look, the mate is handing the capstan to pull the ship to the quay.好的,先生??矗蟾闭僮鹘g盤把船拉向碼頭。

P: But due to silting alongside the quay, the ship could be only fended about 1.5 meters off the quay.She is just in position, being moored for a comfortable berth now.heave all lines tight and make fast.Let go the forward tug rope!Slack the anchor chain down to the ground.Let go the stern tug.Is every thing clear?

但由于碼頭邊有淤泥,船舶只能被碰墊隔在離碼頭1.5米處。船位正好,現在一點兒沒問題靠在泊位上了!所有的纜繩都系挽牢。解開船頭拖纜!將錨鏈松至海底。解開船尾拖輪。一切都清爽了嗎?

T: Yes, she is clear of very thing.是的,船一切清爽。

P:(to the captain on the bridge)My duty is over, sir.Have you signed my pilotage receipt?

(在駕駛臺對船長)我的任務完成了,先生。您在我的引航收據上簽字了嗎?

C: Yes, here it is.You’ve helped me a lot.Thank you.Here is a glass of beer help yourself!Good luck, pilot!

是的,在這兒,您幫了我很大的忙。謝謝。這兒有一杯啤酒,祝您好運!P: Good luck to you, too!

也祝您好運!

C: Can you manage another one?

您再來一杯嗎? P: No, thanks.So long!

不,謝謝。再見!

§9 Enquiring About Port Information

詢問港口情況(P-Pilot C-Captain)P: The berthing is finished, captain.We were lucky that the traffic was not congested.靠泊已經結束了,船長,我們很幸運,來往船只并不是很多。C: Yes, and the visibility was very good, too.是的,能見度也非常好。

P: Beautiful weather!But it’s pretty cold this morning.天氣真好!不過今早相當冷。

C: Yes, we could use a cup of hot coffee.是的,我們喝杯熱咖啡去。P: Thank you.謝謝。

C: Do sit down.By the way, I want to ask you for some information about this port if you don’t mind.請坐,順便問一下,如果您不介意的話,我想問些有關這個港口的情況。P: Please do, captain.請吧,船長。

C: What is your opinion about the largest size and the deepest draught of vessel that enter the port safety?

您認為能安全進入本港的最大船舶及最大吃水為多少?

P: Well, the draught is controlled by the bar in the channel.The depth above the bar is 27 feet at low tide, and the maximum allowed draught is 30 feet at high tide.The vessel must have at least 4 feet of water under the keel at all times while under way.哦,吃水是受航道中的淺灘限制的,低潮時淺灘吃水為27英尺,高潮時最大允許吃水是30英尺。在航道中船舶最少要保持4英尺的富裕水深。

C: I see.What about the length and the breadth?

明白了,船長和船寬各多少?

P: Theoretically, there is no restriction on the length and breadth.But as the draft is limited, the maximum size of a vessel is usually considered to be 50000 tons deadweight.Larger vessels will have considerable difficulty in maneuvering even of the draught is not deep.理論上說,船長和船寬不受限制,但由于吃水受限制,因此通常認為50000載重噸的船舶為最大的。更大些的船在操縱上會有許多困難,即使它的吃水不深。

§10 Preparing The

Gangway

準備舷梯

(A-Agent S-Sailor on watch)A: Hello, sailor, will you lower the gangway now?

你好,水手?,F能放下舷梯嗎?

S: Wait a minute, please.I’m waiting for the order from the bridge for lowering the gangway.But, you see, berthing is not finish yet, watch your head!The gangway is coming down now.請等一等,我正等待駕駛臺發出放舷梯的命令,但是您是知道的,靠泊還沒完呢。小心頭,舷梯放下來了。

A: Hold it, quartermaster!The ladder is going to hit the bitt down here.停住,舵工!梯子要碰到底下的系纜樁了。

S: I’ll come down and see.Oh, I see.Will you help me pull the ladder?

我下來看看。噢,是的,請幫我拉一拉梯子好嗎?

A: All right.That’s good.Now, don’t forget to spread the safety net, quartermaster!

好的,這下好了,舵工,不要忘了裝安全網。S: Yes, we’re going to put it up right away.Will this do?

是,我們準備馬上裝,這樣行嗎?

A: You should give it a little more slack.Otherwise it’ll break when the tide rises.你要系松一點,不然漲潮時會繃斷的。

S: I see.What about the ladder? Will it be at a very steep angle when the tide rises?

明白了,梯子怎么樣?漲潮時角度會太陡嗎?

A: No, the ladder is all right.The rise of the tide is about five feet.不,梯子沒問題。潮水漲高大約5英尺。S;I must fix the safety net and handrail.我必須把安全網和扶手裝妥。

A: Yes, port authority has special regulations.是的,港口當局有專門的規定。

LESSON 2

QUARANTINE

檢疫

§1.Quarantine(A)

檢疫

(S-Sanitary officer C-Chief officer)S: Chief officer?

大副? C: Yes.是的,S: we’re sanitary officers.我們是檢疫官員。C: Please sit down.請坐。

S: Thank you.Do you have the deratting certificate?

謝謝。你輪有除鼠證書嗎?

C: Yes, here it is.It’s the exempt certificate issued just one mouth ago.有,在這兒,是免于除鼠證書,是一個月前發的。S: Good.Have you seen any trace of rats in the ship?

很好。發現船上有鼠跡嗎?

C: No, never.And there was been no report on rats from the crew either.從來沒有,船員也沒匯報過有老鼠。S: Where is the garbage bin?

垃圾箱在哪兒?

C: It’s on the poop deck.It has a metal lid.The garbage is picked up by the

garbage man every day.And as we use insecticide.There are no flies at all.在尾甲板上。有金屬蓋子,垃圾工每天清除垃圾。由于我們噴殺沖劑,所以船上也沒有蒼蠅。

S: How many rat guards and rat traps have you on board?

船上一共有多少防鼠檔和鼠夾?

C: Well, let me see.Yes, 15 rats guards and 10 rat traps.哦,讓我想想。是,一共15只防鼠檔和10只鼠夾。

S: All right.Now we want to check the sanitary condition.Could you get two men to make the rounds with us.One man for the provisions store and one for the deck store?

好,現在開始檢查衛生,能派兩個人跟我們去嗎?一個去食品儲藏間,一個去甲板物料間。C: Certainly.Sir.可以,先生。

S: Do you have any infectious diseases on board?

船上有傳染病嗎?

C: One of the officers was ill.He has had a high fever for three days.We suspected that he might have typhoid.有一個駕駛員病了,他發了三天高燒,我們懷疑他可能得了傷寒。S: How about now?

現在怎樣了?

C: He got well after an injection of 20,000 units of penicillin.Can you provide an ambulance to take him at once to hospital for inspection?

在注射了20萬單位青霉素之后已經好多了。您能否派一輛救護車把他立即送醫院檢查一下?

§2 Calling An Ambulance

叫救護車

(O-Second officer

S-Supervisor

W-Watchman)O: Watchman!Where is the nearest telephone?

看船人!在哪里打電話最近?

W: It’s in the stevedoring office at the foot of the pier.Perhaps Mr.Wu, the supervisor is in the office now.碼頭走到底,裝卸辦公室有電話,可能監督員吳先生就在辦公室。O: Excuse me, Mr.Wu, but could you call an ambulance?

對不起,吳先生,請叫一輛救護車好嗎? S: What’s the matter?

出什么事了?

O: A stevedore has fallen down into no.2 tweendeck.The third officer is giving first aid now.有個裝卸工人掉進二艙的二層柜。三副正在搶救。S: Is he badly injured?

傷的厲害嗎?

O: It doesn’t seem very bad.But we can’t tell until he’s been thoroughly examined.He seems to have landed on his back.看起來不十分嚴重,但未做全面檢查前不能肯定,好像是背著地的。S: All right.I’ll get an ambulance, and also ring Mr.Li, your agent and tell him to come on board your ship immediately.好,我來叫救護車,給你們的代理李先生打個電話,叫他馬上到船上去。O: Thank you, Mr.Wu, then I’ll go back to the ship.謝謝您,吳先生,我回船去了。

S: All right.And I’ll go to the ship immediately.By the way, when will you carry out the fumigation.好的,我馬上也上船去,唉,對啦,你們什么時候進行薰艙? O: This afternoon.How long will the fumigation last?

今天下午。薰艙要進行多長時間? S: About an hour.大約一小時。

§3 Quarantine(B)

檢疫(B)

(Q-Quarantine officer

C-Captain)Q: How do you do, captain? I’m the quarantine officer.您好,船長。我是檢疫官員。

C: I’m glad to see you.Sit down please.Would you like a cigarette?

很高興見到您,請坐。您吸煙嗎?

Q: No, thanks.By the way, please tell your men not to throw lighted cigarette buts overboard.When did you drop anchor at the quarantine anchorage?

不,謝謝。順便說一下,請告訴您的船員不要把點著的香煙頭扔出舷外。你船是何時在檢疫錨地拋錨的?

C: We drop anchor at 09:30 this morning, waiting for the quarantine inspection.我們是今早0930時拋錨的,一直在等待檢疫。Q: Where do you come from?

你船從哪里來?

C: From Shanghai.Our next port of call is Bombay.從上海。我們下一個??扛凼敲腺I。

Q: Oh, I see.Were you all inoculated against cholera at Shanghai?

哦,我知道了,你們在上海時都接種過防霍亂疫苗了嗎?

C: Yes, inoculation and vaccination were all given free of charge.These are the crew’s inoculation papers.是的,預防注射和接種是免費的,這是船員的預防注射證書。Q: Thank you.Will you show me your latest bill of health, please?

謝謝,您可以給我看一看你們最新的健康證書嗎?

C: Certainly, sir.Here you are.May I call up all hands on deck for doctors inspection?

當然,先生。給您。是否要叫全體船員到甲板來接受檢查?

Q: No need, thanks.Here is the maritime declaration of health.Will you please fill in the form and sign it?

不用,謝謝。這是海上健康申報表。請填好表格后簽上字,好嗎? C: OK, I’ll ask my purser to complete it at once and he can give you all the information you may require.Do you want to make an inspection of the ship? I’ll get someone to accompany you.好的,我馬上讓管事填好它,他將提供給您所需的一切材料。您是否要對船舶進行一下檢查?我可以委派一個人陪同您。

Q: No, I don’t want to make any tour of inspection.Just show me your crew list.How many people are on board your ship and are there any passengers?

不,我不想做檢查,請給我一份船員名單,你們有多少人在船上,有無乘客?

C: There are 38 crewmembers including a surgeon, and no passengers on board.有38名船員,包括一名船醫,船上沒有乘客。Q: Do you have any infectious diseases on board?

船上有傳染病嗎?

C: No, we haven’t.my crew are all in good health well, sir.When shall I get the free pratique? I hope we can get it as soon as the examination is over.沒有,我的船員身體都很健康,先生。我們何時能拿到無疫通行證?我希望檢查一結束就能拿到。

Q: I think there should be no delay in obtaining it, if the situation of the crew’s health is satisfactory.Is there any fruit on board?

如果你船人員的健康狀況是另人滿意的,我想應該很快能拿到,船上有水果嗎?

C: Yes, we have some oranges and bananas, Besides plenty of vegetables.是的,我們有橘子和香蕉,另外還有大量的蔬菜。

Q: Please tell your crew not to take any fruit ashore, it is forbidden in his port.I should like to know whether you have found any rats onboard.Would you mind showing me your deratization certificate?

請告訴您的船員不要把水果帶上岸,本港禁止這個。我想知道你船上是否有老鼠。能否給我看看你們的除鼠證書。

C: Here you are.I’m afraid this certificate ran out some days ago.給您,恐怕這份證書已過期幾天了。

Q: So it did.You’ll have to carry out fumigation.Ask your agent to arrange for it as soon as possible.確實如此,你們必須薰艙。叫你們的代理盡快安排一下。

C: I certainly will.By the way, is it necessary to fix rat traps on the gangplank?

好的,順便問一下,是否要在跳板上裝一些捕鼠夾?

Q: Of course, and you won’t forget to have rat guards properly mounted on your moorings when your ship is alongside.The quarantine is now over.You may haul down the yellow flag.Here is the bill of health.Good-bye.當然,而且我希望在你們靠泊時不要忘了在你們的系泊纜繩上適當安裝一些防鼠檔。檢查現已結束,請降下黃旗,給您健康證書。再見。C: Good-bye.Let me show you to the ladder.再見,我送您到梯口。

LESSON 3

CUSTOMS INSPECTION

海關檢查

§1.Customs Officer Asking Questions(A)

海關官員詢問問題(A)(C-Customs officer

P-Purser)C: May I have the arrival report and the crew list?

能給我看看進口申報書和船員名單嗎?

P: Certainly.But the crew list is not in proper form.Is it Okey?

當然可以,不過船員名單沒有按格式編制,可以嗎? C: That’s all right.By the way, where did you come from?

可以,順便問一下,你船從哪里來? P: From Shanghai.從上海來。

C: I mean what was your last port of call.Was it Shanghai?

我是想問上一個停靠港是哪里。也是上海嗎?

P: Oh, I beg your pardon.The last port of call was Marseilles.哦,對不起。上一個停靠港是馬賽。

C: Where did you call at before Marseilles?

在馬賽之前??亢胃勰兀?/p>

P: We just passed through Port Said, so it was Aden.我們剛過了塞得港,那就是亞丁港啦。

C: Where are you going after leaving here? Show me your scheduled ports of call.離開這兒之后去哪里呢?請讓我看看你們的靠港計劃表。P: We are going to call at Antwerp, Rotterdam and Hamburg.我們將??堪蔡匦l普、鹿特丹和汗堡。C: Then back to China?

然后回中國?

P: Yes, we will be crossing the Atlantic ocean, passing through the Panama canal, and then heading for Shanghai.是的,我們將橫渡大西洋,通過巴拿馬運河,然后駛向上海。

C: That is a long trip.When are you getting home to China, around August?

這個航次很長。什么時候能回到中國,8月份左右吧? P: Yes, that’s right.是的。

§2.Customs Officer Asking Questions(B)

海關官員詢問問題(B)(O-Customs officer

C-Captain)C: What documents must I produce?

我們需要出示什么文件?

O: The captain’s declaration, the import cargo manifest, two copies of the crew list, three copies of the store list and the provisions list, the last port clearance, and two copies of the crew’s personal effects list.船長申報單,進口艙單,兩份船員名單,三份物料和食品清單,上一??扛劢Y關單,和兩份船員私人物品清單。

C: I understand, Mr.Dickson.This file contains all the necessary documents.Would you give me the bill of entry?

好的,狄克森先生。這份文件夾包括了所有您需要的文件。我們可以拿到進口報關單了嗎?

O: All right.Here it is.How many tons of cargo have you got on board? Is it all for discharge at this port? Is there any dangerous cargo on board?

好的,請拿去吧。你船裝了多少噸貨?都要在這個港卸嗎?船上有沒有危險貨?

C: We have 7460 tons of cargo in all, and it is all general cargo.There is no

dangerous cargo on board.Only 1500 tons are to be discharged here and the remainder is for Antwerp.總共7460噸貨物,都是雜貨。沒有危險貨。只有1500噸貨要卸在本港,其余卸在安特衛普。

O: Is your cargo in full accordance will the manifest?

你們的貨與艙單完全相符嗎? C: Of course it is, Mr.Dickson.當然,狄克森先生。

§3 Crew’s Personal Effects List And Store List(A)

船員私人物品清單和物料清單(A)

O: Have you gone through the customs formalities?

你們辦完海關手續了嗎?

C: Not yet.We are just going to do it.還沒有,我們正要辦。

O: Is all the cargo to be landed at this port?

所有的貨物都在本港卸嗎?

C: No, about two-thirds is to be discharged here and the rest at London.不,大約三分之二的貨要卸在這兒,其余卸在倫敦。O: Now I need to see your store list.現在我想看看您的物料清單。C: Here it is.給您。

O: Where did you buy all the food?

食品從哪里買的? C: Dalian, China.中國,大連。

O: I would like to check the food supplies later, if you don’t mind.如果你不介意的話,我想稍后檢查一下食品。C: Certainly.I’ll help to show you where everything is.當然可以。我會帶您去看的。

O: Thanks.Are there any prohibited articles in you possession?

謝謝。你們有違禁品嗎? C: No, none at all.沒有。

O: Do you think all the crew’s personal effects have been declared?

您認為所有船員的物品都報關了嗎?

C: I think so.My crew knows any article not declared will be regarded as

smuggled goods.我想是的,我的船員都知道未報關的物品算走私品。

A: That’s fine.And could you please fill out this customs declaration?

那就好,您能填一下報關單嗎? C: Sure.I’ll do that right now.行。我馬上就填。

§4 Crew’s Personal Effects List And Store List(B)

船員私人物品清單和物料清單(B)

O: How much wine and tobacco have you on board?

你們船上有多少煙和酒?

C: 56 cases of wine, and 800 packets of cigarettes for the crew’s consumption.56箱酒和800包香煙供船員自己消費。

O: I’ll leave only 4 packets of cigarettes and 1 bottle of spirits for each crew.The rest must be sealed in the bonded store.When you want to unseal the store room for your daily requirements, ask the agent to call in a customs officer.我只給每個船員留下4包香煙和1瓶酒,其余的必須封在保稅倉庫里。當你們要開封取日常所需時,請讓代理給海關打電話。

C: I see, but I don’t think we shall need to unseal it before departure.我明白,但我想開航前我們不用開封了。

O: No alcohol or cigarettes are allowed to be brought ashore.Photography in the port area is prohibited.No crew members are allowed to take cameras with them ashore either.Have you any firearms on board?

不允許將酒和香煙帶到岸上,在港區內禁止拍照,船員不許將相機帶上岸去,你輪有武器嗎?

C: We have two rifiles.Here is the declaration for the firearms.有兩只來福手槍。這是武器申報單。

§5.Crew’s Personal Effects List And Store List(C)

船員私人物品清單和物料清單(C)(C-Customs officer

P-Purser)C: Give me a copy of the crew’s possession list, please.Hmm… …,thirty bottles of whisky.That’s two many.Ten bottles will have to be sealed.Will you please get them together?

請給我一份船員攜帶物品清單,恩…30瓶威士忌,太多了。10瓶要封起來。請您把酒集中起來吧?

P: Will you tell me the amount of liquor and tobacco allowed in this port?

請告訴我貴港允許個人保存多少煙酒?

C: You’re allowed two hundred cigarettes or eight ounces of pipe tobacco a person, and one bottle of liquor for each officer and on bottle per our crew members for up to one week at anchor.Do you understand?

停泊期間每周每人可保存200支香煙和8盎司煙絲,高級船員每人可保存烈性酒1瓶,普通船員每四個人1瓶,明白了嗎?

P: Yes, but can we have additional liquor and cigarettes if we are have longer than a week?

是的,如果我們停泊超過一周的話可以再增加些煙酒嗎?

C: Yes, of course.Report to the customs office behind no.3 warehouse and an officer in charge will come on board.當然可以,到3號倉庫后面的海關辦公室報告一下,主管的官員會到船上來的。

P: I understand.I’ll contact the office at that time.清楚了,到時我上辦公室去聯系。

C: What is mean by these red circle on the crew’s possession list?

船員個人攜帶物品清單上劃這些紅圓圈是什么意思?

P: These marks show the items that have been sealed already and these are the camera list and the owners’ certificates.Please check them and have the certificates signed.劃圈的項目表示已經封關。照相機清單和物主的證明在這兒。請檢查并在證明上簽字。

C: Tell them never to forget to show the carrying permits to the customs officer at the gate when going out and coming in with cameras.Let’s go to the next item.Give me two copies of the store list, please.通知船員帶照相機進出大門時不要忘記在門口向海關官員出示攜帶的許可證。進行下一項吧,給我兩份物料清單。P: Did you say two copies? Here you are.您要的兩份?給您。

C: Is this all of the liquor and tobacco for the ship’s use?

這些煙和酒是船上用的? P: Yes, that’s all

是的,§6.Sealing 封關

(C-Customs officer

S-Chief steward

P-Purser)C: Now, will you show me the way to the stores to be sealed?

現在請領我去準備封關的物料間,好嗎?

P: All right.The chief steward will show you the way.好的,大服務員領您去。

C: Chief steward, where are the stores?

大服務員,物料間在哪兒?

S: One is that door in the corner over there, and the other is on the deck below.一間在那個角上,那扇門就是。另一間在主甲板下面。C: Will you tell me the items contained in this store?

請告訴我這個物料間內都有什么東西?

S: Very well, sir.There are thirteen bottles of whisky and eighteen bottles of sake in that big container.And fifteen thousand cigarettes on that shelf.好的,先生。那個大箱子里面有13瓶威士忌和18瓶日本清酒,架子上有15000支香煙。

C: Is that all in this store? What is in that white cardboard box up there?

就這些了嗎?上面那個白紙箱內裝了什么? S: That is soda pop.那是汽水。

C: We needn’t seal the soda pop.Wouldn’t it be better if you take it out?

汽水不用封關,您拿出去不是更好嗎?

S: No, That’s all right.We already have enough soda pop out.不,放在里邊吧。外邊的汽水已拿足了。

C: Well, then let me seal the store.Now, keep it in mind that you will be punished if you unseal it without permission.All right?

那么我就封了,請記住如果未經許可就開封您要受處罰的,懂了嗎? S: Certainly, sir.明白了,先生。

§7.After sealing

封關之后

C: Will you get the captain’s signature on these documents?

這些文件請您叫船長簽字,好嗎?

P: Where on the documents shall I have him sign?

叫他簽在哪里?

C: Here and here, and on this document, just anywhere.這里和這里,這份文件隨便哪里都可以。

P: I understand.Please wait a while.By the way, we’ve got some parcels to be unloaded here.Will you have a look at them?

明白了,請等一等,對啦。我們有幾個托運的箱子還沒拿下船,您要去看看嗎?

C: Where are they?

箱子在哪兒?

P: They are in the passage there, and here is the parcel list.在那邊走廊上,這是托運清單。C: You may unload all these parcels.您可以拿下船了。

P: May I have your signature on this permit?

請您在許可證上簽個字好嗎?

C: Yes, certainly.Show this permit to the customs officer at the gate when you take the parcels out.是要簽字,箱子拿出門時要向海關官員出示許可證。P: I see.May I have spare forms for use next time?

知道了,可以給幾張空白表格以便下次使用嗎?

C: Yes, of course.… oh, I’m sorry I have run out of them.You can get them from the agency.I will send them the forms.當然可以,…哦,對不起,我這用完了。您可以上代理行去取,我會送給他們的。

P: That’s very kind of you.多謝了。

C: Now, purser.I’ll come back one hour before you departure.See you again then.好了,管事。開航前一小時我再來,再見。P: Thank you for your kindness

謝謝。

LESSON 4.IMMIGRATION INSPECTION

移民局檢查

§1.Immigration officer Asking Questions(A)

移民局官員詢問問題(A)(I-Immigration officer P-Purser)I: Is there any change in your crew?

船員有變動嗎?

P: One of the crew disembarked at the last port of call.有一名船員在上個港口離船了。I: What was the matter with him?

他怎么了?

P: He was injured while at work and was sent to hospital.他工作時受了傷了,被送到醫院去了。

I: Oh, I see.I’m sorry to hear that.What was your last port of call?

哦,我知道了。聽到這消息我很難過。你船上一個??扛凼悄睦?? P: Yokohama

橫濱。

I: Where are you sailing for from here?

你輪從這兒開往何處? P: For Capulco

去卡普爾科港。I: Any passengers?

有乘客嗎?

P: No, we have no passengers.沒有。

I: How many crew members have you on board, and what are their nationalities?

你船上有多少船員,都是哪個國家? P: Forty two in total, and all Chinese.共42名船員,都是中國人。

I: May I have two copies of the crew list?

能給我兩份船員名單嗎? P: Yes, here you are.給您。

I: How long will you stay at this harbour?

在本港呆多長時間? P: For about two days.大約兩天。

I: Who is you agent here?

你們的代理是誰?

P: The Transmarine Navigation Corporation is our agent.我們的代理是越洋航運公司。

§2.Immigration officer Asking Question(B)

移民局官員詢問問題(B)

(I-Immigration officer

C-Captain)I: I’m from the immigration office.May I have 2 copies of the crew list and the seamen’s books?

我是從移民局來的。請給我兩份船員名單和海員證? C: Certainly.Here you are.可以,給您。

I: Just a moment.I’ll have to go over them.Now let me know what your last port of call was, captain?

請稍等。我要過下目。船長,你輪上一個停靠港是哪里? C: Our last port of call was Marseilles.我輪上一個停靠港是馬賽。

I: Did you take on any passengers there?

在那里上旅客了嗎?

C: No, we haven’t any passengers on board.沒有,沒有旅客上船。

I: Captain, you should prepare a list of persons wishing to go ashore, as I have to issue ID cards.船長,請準備一份要上岸的人員名單,因為我要簽發登陸證。

C: I’ve been advised that no foreign crew members any permitted to go ashore without presentation of ID cards, on which is a photo of the holder.我已聽說外國船員若想上岸必須出示有持證人照片的登陸證。

I: Yes, that’s right.And besides, all ship’s personnel disembarking are obliged to produce their passports with local authorities visas to the maritime police.Will you please fill out the application form for landing permits, and sign it?

是的,此外,所有上岸的船員都必須向海上警察出示有地方當局簽證的護照。請您填寫一下登陸證申請表并在上面簽字,好嗎? C: With pleasure.When can we get the shore passes?

好的,我們何時能拿到登陸證?

I: You must have their photos ready first.You know ID cards will be supplied by the agent and then stamped by the Immigration office.But your agent has got all this ready before your arrival, so ID cards will be issued to you shortly after your ship is alongside.Where can I give a check up to the crew?

您必須先把他們的照片準備好,您知道登陸證先由代理提供,然后由移民局蓋章,不過你輪代理在你輪到達前就已準備好了一切,所以在你輪靠泊后不久就會簽發登陸證。我在何處檢查船員?

C: You can have the mess room, if you like.Is it all right for them to wear shorts and come up?

如果您愿意,您可在餐廳。我們穿著短褲上來行嗎?

I: That’ll do.Please.Have them come as soon as possible.How long do you intend to stay here?

行,請他們盡快來。你輪在這里停留多長時間?

C: It depends on the weather and the loading operations.If everything goes smoothly, I think two days will be enough.Our ship will pick up a cargo of cotton from this port and transport in to Guangzhou.What if any unexpected event prevents the cargo work and delays the sailing of our ship?

這要視天氣和裝貨作業而定。如果一切順利的話,兩天就夠了。我輪要在這里裝棉花運往廣州,如果有什么意外事件妨礙了裝貨工作,延誤了我們的航行怎么辦?

I: Well, if your laydays exceed 2 days, please collect all the shore passes the day after tomorrow, and then go to the immigration office to get them extended.At the present time, your crew can’t go ashore before they get the shore passes.哦,如果裝卸時間超過兩天,請在后天收齊所有的登陸證,然后到移民局來把它們延期,現在,你輪船員在拿到登陸證之前不能上岸。C: What shall I do with the passes after they have been used?

使用過的登陸證怎么辦呢?

I: You must collect all the shore passes and hand them back to me before the ship’s departure.你必須收齊登陸證并在船離港前交還給我。

C: Yes, I see.Thank you very much.Here are the seamen’s books.Please go are there any restrictions on the crew intending to go shore?

是,我明白,非常感謝。這是海員證,請按照名單核對一下。對于要上岸的船員有什么限制嗎?

I: There is restriction on their landing after immigration and health formalities have been satisfactorily completed.Now let’s go to the mess room, and I’ll start giving check ups to the crew.在移民局和健康檢查手續都另人滿意的完成后,對他們上岸沒有限制了?,F在讓我們去餐廳,我將開始對船員進行檢查。

C: This way, please.I suppose all the hands have mustered there except for two, they are on watch now, but they will come soon after changing their watch.請這邊走,我想除了兩名值班人員以外,所有船員都集合好了,但值班人員在換班之后馬上就會來的。

§3.Muster 集合

I: Now, we will have the muster.Will you have the whole crew muster in the saloon?

我們馬上要進行個人檢查,請您叫全體船員到大臺集合。

P: Yes, sir.I’ll tell all of them to come to the saloon immediately.好的,先生。我通知他們馬上就去。

I: Show me your seamen’s books and landing permits as you enter.進入大臺后,請出示海員證和登陸證。I: There are two members left now

還有兩名船員。

P: They are on watch now.I have sent for them.Will you please wait a minute? They should be coming right away.他們在值班,我已經派人去叫他們了,請您稍等一會兒,他們馬上就來。I: That’s all.好的。

P: Yes, that’s all.Shall I tell the captain the muster is over?

好了,我告訴船長點名完畢? I: OK.Now, I must go

好吧。我該走了。P: Thank you very much.非常感謝。

LESSON 5.AGENT

代理

§1.agent Comes Aboard

代理登船

(A-Agent

S-Sailor on Gangway watch)A: Good morning.早上好!S: Good morning.早上好!

A: I’m your agent.I want to see the captain.我是代理。我想見船長。

S: I’m sorry, he isn’t on board at the moment.He’s gone ashore.對不起,他不在船上,他下地了。A: Can I see the chief officer, then?

我能找大副嗎?

S: Certainly, sir.Please come this way.This is chief officer’s cabin.當然可以,先生。請這邊走。這是大副房間。A: Thank you very much.非常感謝。

A: Good morning.早晨好!

S: Good morning.早晨好!

A: I’m your agent.Is the chief officer in his cabin?

我是代理。這是大副房間嗎?

S: I think he’s in the ship’s office.I’ll show you.This way please.Watch you step!The ladder’s steep.他大概在辦公室,我給您帶路。從這兒走,腳下小心!梯子很陡。A: Thank you.謝謝。

§2.Agent Meeting Chief Officer.代理會見大副

(A-Agent

C-Chief officer)A: Good morning, chief officer.I’m your agent from Penovico.早上好,大副。我是你們PENOVICO代理。C: How do you do!

您好!

A: How do you do!Did you have a good trip?

您好!航行順利嗎?

C: Well, a rather rough trip, I should say.哦,應該說是很辛苦的一次航行。

A: That’s too bad.But you can take a good rest here.The cargo is not ready for working today, so you’re going to start loading at 8 tomorrow morning with 4 gangs.太不幸了,不過您在這里可以好好休息一下。貨物今天還沒有準備就緒,打算明天早上8點開4個工班裝貨。

C: Are we? But when can we finish then? We are ready to load.This is the notice of readiness.是嗎?那我們何時能干完?我們已準備好裝貨,這是裝貨準備就緒通知書。

A: You should be able to sail on Wednesday evening if everything goes well.Then you will still be on schedule.如果一切順利的話,你們星期三晚上就可以開航了,那樣你輪還是在班期之內的。

C: Have we any special cargo to load? Give me a loading cargo list.我們有特種貨要裝嗎?給我一份裝貨清單。

A: I’m afraid you have a lot of dangerous cargo.It can’t be stowed in the same compartment.It’s a headache for you, I suppose.Anyway, you can find it on this list.At the same time, we have a lot of heavy cargo.I want to have your

idea about their stowage.恐怕要裝很多危險貨物,他們不能裝在同一個艙內,我想這是件令您頭痛的事,總之,貨物名稱都列在這張表上。同時,我們還有許多重貨,我想知道您打算怎樣配載。

C: I’ll look through it and let you know the stowage plan tomorrow morning.我先看看,明天早上告訴您配載計劃。A: Thank you.Is there anything you require?

謝謝,您還有什么事要辦嗎?

C: Yes, could you post these letters for us?

是的,能為我們寄這些信嗎? A: Certainly, sir.當然可以,先生。

C: The SWL of our vessel’s derrick is only about 5T, but the heavy-duty cargo is as heavy as about 24T.please arrange a floating crane to load the heavy-duty cargo at the proper time.我船吊桿的安全負荷只有5噸,但重件貨的重量是24噸。請在適當的時候安排一個浮吊來裝重件貨。

A: I’ll arrange for it according to the loading progress.我將根據裝貨進度來安排浮吊。

C: We also need some dunnage boards and planks.In addition, we need some matting.The size and quantity have been written on the list.Please arrange for a chandler to come to talk with us tomorrow.我還需要墊艙板,另外,還需要一些席子,尺碼和數量已寫在單子上了,請安排一個供應商明天來跟我們談談。

A: OK, I’ll arrange for an honest chandler to come to your vessel.好的,明天上午安排一個好的供應商上船。

§3.Agent’s

Arrangements

For

Cargo

Unloading

代理安排卸貨

(A-Agent

C-Captain)A: Good morning, captain.I’m pleased to meet you.I’m your ship’s agent in this port.早上好!船長。我很高興見到您,我是你輪在本港的代理。

C: It is a real pleasure to have you as our agent.Yesterday afternoon, we arrived in the roadstead when there was some congestion in the port and no berth was available.We were advised to wait for our turn.So we got alongside the quay after some delay.由您做代理我們感到非常榮幸。昨天下午我們到達錨地的時候港內有許

多的船,沒有空泊位。要求我論等候,因此我們耽擱了一會兒才靠碼頭。A: I’m extremely sorry to hear that.I have been expecting you according to your notice of ETA.Did you have a nice trip?

這真是太遺憾了,我一直在按您的預抵通知恭候你輪。航行愉快嗎? C: On the whole, not so ban.You know we have been sailing from port to port for nearly six months now.have you received any mail for our crew?

總的來說不錯,我們在幾個港口間航行幾乎已經6個月了,您有沒有收到給我們船員的信件?

A: No, we haven’t yet, as the saying goes: “no news is good news”

沒有,還沒有收到。俗話說:“沒有消息就是好消息”。

(F-Fresh water man

C-Chief officer

T-Third officer)F: Good morning, chief officer.I come from the harbour office as the request of your agent.I’m the fresh water man.早上好!大副,我是應你船代理的要求從港務局來,我是加水工。C: Oh, I see.Fresh water man, good morning.Supply 200 tons of fresh water into the two after peak tanks, please.By the way, what kind of gauge do you have?

哦,我知道了,早上好!加水工,請給兩個尾尖艙加200噸淡水。順便問一下,你們有何種計量器?

F: I have a flow meter between the ends of the delivery pipe and valve.Chief officer, will you please show me your hose connection?

供水管和閥門之間有一個流量表。大副先生,可以看看你們的管子接頭嗎?

C: Yes, the third mate will show you that connection.Look!He is coming.Contact him.好的,三副將帶您去看,瞧,他來了您跟他說吧。

F: Good morning, third mate.The chief officer would like you show me which water tank is to be filled first.Have you a flow meter?

早上好!三副。大副想讓您帶我去看看哪個柜先加水,你們有流量表嗎? T: Yes, there is one beside a reducer, you may use if you need it.Oh, how many tons can be supplied an hour?

有,減壓閥旁邊有一個,您需要時可以用。哦,一小時能加多少噸水? F: About 25 tons.After the hose is connected, we’ll let the water flow immediately.Who will be in attendance on water pumping?

大約25噸。管子連接后,我們馬上加水,誰來照看水泵? T: The carpenter will be in charge of this work.木匠將負責這項工作。

(C-Chief officer A-Agent)C: I’m sorry to bother you, but can you tell me the working hours in port?

對不起,打擾了,能告訴我港口的工作時間嗎?

A: The port works in two shifts in the daytime.There is no work at night, and 4 or 5 stevedore gangs can be arranged per shift, if necessary.Of course, it is possible to work overtime but with a double payment of the ordinary wages.白天港口是兩班倒,夜間不工作,如果需要的話,每班有4-5個裝卸工班。當然,也可超時工作,但是付平時雙倍的薪水。C: How long in advance should I give the gangs orders?

應提前多長時間給工班下裝卸通知?

A: They need orders 24 hours in advance.In order to speed up the rate of unloading.I intend to arrange 3 gangs per shift for you.他們需要提前24小時通知,為了加快卸貨速率,我打算每班給您安排3個工班。

C: It’s a good idea, agent.Would it be possible to start unloading today?

好主意,代理先生。今天開始卸貨可以嗎?

A: I’m sorry, but it’s a bit too late.We can’t expect the stevedore to agree to that.對不起!有點遲了,我們不能指望卸貨工人會同意這樣做。

C: If so, I won’t insist.It really is too late.But I do require at least 3 gangs tomorrow.如果是這樣的話,我不堅持,是太晚了。但我要求明天至少3個工班。A: Yes, sir.They’ll be at your berth punctually at 8 am.Now, captain, please let me have a set of import manifests and two copies of your stowage plan, on for me and the other I’ll pass to the stevedoring company.By the way, do you have any more crew mail to post?

好的,先生。他們會在早上8點準時到你船的泊位?,F在,船長,請給我一套進口貨艙單和兩份配載圖,一份給我,另一份我會交給裝卸公司。順便問一下,你還有船員的郵件要寄嗎?

C: Not yet, but here is a sea protest, I have to note to the harbour master.will you submit it to him for me?

還沒有,但我有一份海事聲明要提交給港長,您能否替我轉交他? A: What accident happened during the voyage?

航行中發生什么事了嗎?

C: Oh, yes.We met with a violent storm on June 6th while passing through the Malacca Strait.Heavy seas swept the ship’s deck and cargo hatches so frequently that sea water could have penetrated into the holds and damaged

the cargo.哦,是的,6月6日我們航行在馬六甲海峽時遇到大風暴,巨浪不斷地漫過甲板和貨艙,海水可能已經滲進大艙并且損壞了貨物。

A: If that is the case, you may rely on me for this matter, don’t you think we had better call in a surveyor on board?

如果是這樣的話,您可以讓我來辦這件事。您不認為我們最好請個驗船師上船來嗎?

C: Do as you think best, agent.At present, our ship is about to effect the crew replacement, signing off 4 crew, who are to leave ship for our home port.At the same time, we’ll sign on 3 ratings who are coming here to join the ship.Will you please arrange for the repatriation first?

就按您說的辦吧,代理先生。現在我船需要更換船員,4名下船,回我們的船籍港。同時,又有3名船員到這兒來上船,您能先安排一下船員遣返事宜嗎?

A: Oh, I see.Will you hand me the repatriates’ passports and identification cards, please? As a general rule, it’s not difficult for them to obtain emergency visas from the immigration office, and their repatriation arrangement by sea or by air can be effected easily.As for your now shipmates, I’ll meet them at the airport or at the quay, then they’ll be taken to your berth in my car.哦,我明白。您能把遣返人員的護照和身份證給我嗎?按照慣例,他們從移民局獲得緊急簽證是不難的,而且用船或飛機遣返也很容易安排,至于來接班的船員,我將到機場或碼頭去接他們,然后用我的車送到你們的泊位來。

C: Thank you, sir.You’ve made it quite clear.Well, a good start is half done.謝謝!先生,您已經安排的很清楚了。良好的開端是成功的一半。A: I hope so, I’m sure your sailor will get the ship’s cargo gear ready.Discharging will start at the notified time.希望如此,我相信你們的船員會準備好船上卸貨設備的。卸貨將按通知的時間開始。§4.Preparations For Loading The Container Ship Attended

To By Agent 代理協助集裝箱船舶的裝貨準備工作

(C-Captain

A-Agent)C: The 2 holds will soon be left empty after cargo of containers is dropped off here at your port.We’ll have to sail in ballast on our way home if here is no cargo to be shipped to our next port.42

集裝箱貨在你港卸下之后,兩個艙很快就會空了,如果沒有運往下一個??扛鄣呢洠覀兙蛯⒅荒芸蛰d回航。

A: Oh, how could you think of the ship sailing in ballast? No one ever thought of putting a ship to sea without a full cargo.The seaway here is a lucrative trading route for all ships.What kind of cargo do you prefer to carry?

哦,你怎么說“空載回航“,沒有人想過要讓一艘不滿載的船開航。這條航線對所有的船都是貿易熱線,你們想運什么樣的貨?

C: Of course, container boxes.You know we don’t expect to be here long.How many boxes is your terminal able to handle per day?

當然集裝箱貨。您知道我們在這兒不會呆很久的。你們的集裝箱碼頭每天能裝卸多少只箱子?

A: Generally speaking, about 500 boxes a day.Now I’ve got 38 container boxes for you to pick up.I suppose this plan can solve your problem of sailing in ballast and save a lot of red tape and money on your homeward voyage.一般來說,一天500只箱子,現在我已為您準備了38個箱子,我想這能為你們解決空載航行的麻煩,并節省回航的麻煩手續和費用。

(S-Shipper

C-Chief officer)S: All the cargo in containers is ready for shipment.According to the shipping memo, there are 38 standardised 20-ft containers to be loaded, each holding 30m3(cubic meters)of cargo, are you going to accept them all?

所有集裝箱貨已準備就緒,等待裝艙。按照裝貨通知書,有32個20英尺的標準箱要裝,每箱裝有30立方米的貨,您要全部都接收下來嗎? C: No, we aren’t.our ship’s representatives have just inspected those boxes, 30 of them are all right, but two will be refused.不,我船的代表剛檢查過那些箱子。其中30箱子還好,但有2個箱子不能接收。

S: Why? So far as I know, all the stowed containers are in good condition.The cargo was stowed into the container boxes under our supervision 2 days ago.為什么?據我所知,所有裝好的箱子狀況均良好,貨物是兩天前在我們的嚴密注視下裝箱的。

C: But we found the 2 containers’ seals and locks had been tampered with.There are some obvious new traces of pilferage on the doors.So in the bill of lading, I have to put the remarks, quote, “ship not responsible for the shortage of and damage to the contents of the containers in question”

但我們發現有兩個箱子的封鉛和鎖被弄壞了,在門上有明顯的被盜時間不長的痕跡,因此在提貨單中,我必須做批注:“船舶對該集裝箱的內

容的短損不負責任”。

S: If so, we must first report this incident to the maritime police, and then invite the cargo surveyor to ascertain the loss of, and damage to, the contents of the two containers.如果是這樣,我們必須先把這一事件報告給海事警察,然后請商檢人員來確認這兩個集裝箱內容的滅失和損壞。

C: I agree with your arrangements.Also.I should know the packing condition of the goods inside each box.Any shifting could cause much damage to the cargo.Would you be kind enough to produce your container packing certificate?

我同意您的安排,另外,我想知道各集裝箱貨物的裝箱情況。任何貨移都會造成貨物的損壞,您能否出示您的集裝箱裝箱合格證?

S: OK, Here is the paper indicating the stowage measures taken to prevent the cargo from shifting inside the containers.可以,該證書可表明我們為防止箱內貨物的移動所采取的堆裝措施。

(C-Captain

A-Agent)C: Some dry cargo, in containers for shipment, is over here, on no.5 quay.Perhaps, we’ll have to shift to another berth.在5號碼頭那邊有一些裝箱待運的干貨。也許,我們必須移到另一個泊位。

A: Yes, sir.Just wait and keep the engine running all the time.I’ll let you know as soon as I get the shifting order.是的,先生。請使主機保持運轉狀態。我接到移泊命令就會盡快通知您。C: Do we need to move with the assistance of tugs?

我們使用拖輪嗎?

A: Shifting by tug is compulsory in the port, but there is no extra charge for it.Is your ship in all the respects ready to load?

在港內使用拖輪移泊是強制性的,但不需要額外收費。你船已在各方面準備裝貨了嗎?

C: Yes, sir.We have had all the holds cleaned and prepared for cargo.I don’t know whether the representative of the shipper will get on board to inspect the holds before loading starts.是的,先生。我們已把所有的貨艙清洗準備好裝貨,我不知道托運人的代表是否會在裝貨開始前上船來。

A: Certainly, sir.He requested that every hold should be well dunnaged and matted.Please make sure all the dunnage materials are dry, clean and free from oil and grease.44

當然,先生。他要求每個艙都必須鋪好墊艙板和席子。請確保所有的墊艙物料干燥、干凈并且沒有油污。

C: I guarantee they are.By the way, have you received any radio message from the ship’s owner about our homeward passage?

我保證,順便問一下,您是否收到了船東發來的有關我們回航的電報? A: Yes, I have.It reads: “you are given orders to sail for Barcelona to take on some cargo there”

是的,內容是:“你必須駛往巴塞羅那加載”。

C: You’ve mentioned that our next port is Barcelona.Since we’re never been there before, I’m quite in the dark about that port, so we can do nothing without a new edition of the relative charts and the latest notice to mariners.Can you manage to obtain them for me?

您提到我們下一個??夸撌前腿_那,由于我們以前從未去過,我對那個港完全不了解,若沒有有關的新版海圖和最新的航海通告,我們什么也干不成。您能設法為我們搞到這些資料嗎?

A: Just let me see what I can do in this matter.Generally speaking, no charts or sailing directions are available at this port.If necessary, they may be obtained from Port Said, but that will take a week at least.What else can I do for you, captain?

讓我看看我能做些什么。一般來說,在本港沒有海圖和航路指南,如果需要的話,可以從塞得港得到這些資料,但那最少要一個星期。我還能為您做些什么,船長?

C: The compass on our ship needs testing and correcting again before sailing for Barcelona.You know no ship can sail without eliminating the deviation of the compass.Besides, our sextant is also out of order, we even can’t use it to measure the altitude of the celestial bodies.Therefore I would like to get these instruments overhauled and adjusted.我們的羅經在開往巴塞羅那前需要再次檢測和校正。您知道,不校正羅經的誤差,船是不能夠航行的。另外,我們的六分儀也壞了,我們甚至不能用它來測量天體的高度。因此,我希望將這些儀器檢修調試好。A: I see, you’ve nothing to worry about.I can recommend to you a good expert for repairing purposes.Here is the loading list.Will you please make out the stowage plan as soon as possible?

我知道,你們不用擔心。我可以介紹一位專家來負責這個修理項目。這是裝貨清單。您能否盡快做出配載圖?

C;I’ll do my best.Don’t worry about it, sir.Now I want to know what kind of cargo you have prepared for us.45

我會盡力的。不用擔心,先生?,F在我想知道,您為我們準備了何種貨物。

A: General cargo, in addition to some agricultural machinery.雜貨,另外還有一些農業機械。C: When shall we get the port clearance?

我們何時能拿到出港許可證?

A: It will be issued to you in 2 or 3 days.Captain, I’m going through all the necessary formalities for your departure.兩或三天就簽發給你們,船長先生,我正在為你們辦理離港所需的一切手續。

A: Good afternoon, captain.I’m glad to see you again at my office.下午好!船長。很高興在辦公室見到您。

C: Good afternoon, sir.I’ve been sent word you wanted to see me.What’s the problem?

下午好!先生。聽說您想見我。有什么事情嗎?

A: It’s good you’ve come so quickly, captain.It has been decided that loading is to start at 8 am tomorrow.Are you going to give your notice of readiness to load?

船長,您這么快就來了,太好啦!已經決定裝貨從明天早上8點開始。您已經準備好遞交裝貨準備就緒通知書了嗎? C: Yes, I’ve brought it with me.是的,我已經帶來了。

A: Thank you, sir.Please leave it with me and I’ll hand it to the shipper.By the way, what about the stowage plan? Have you prepared it?

謝謝您!先生。留給我吧,我會把它交給托運人。順便問一下,配載圖做的怎么樣啦?您準備好了嗎?

C: Yes, here you are, but I’d like to discuss it with you if possible.是的,給您,但有必要的話,我希望與您討論一下。

A: With pleasure.Captain, do you want to load these 4 cargo holds simultaneously? 非常榮幸。船長,您想同時裝4個艙嗎?

C: Yes, but only if you can provide separate stevedore gangs for each hold the more gangs, the better.是的,但只是在您能為每艙分別安排2個工班的情況下,工班越多越好。A: Yes, indeed!They will work in two shifts.46

確實如此,他們將兩班倒。

C: We are short of hands.Will you assign a shore winch-man for the night shift?

我們缺人手,你們能否派一個岸上的絞車手來上夜班?

A: I suppose I can manage it, captain.Do you know that a shore crane will be hired for heavy cargo and that part of the heavy cargo for no.2 hold will be loaded at another berth?

我想可以解決,船長。您知道將租用岸吊吊貨,并且要裝2艙的部分重貨將在另一個泊位裝嗎?

C: Yes, I do.I’ll have to take it into careful consideration for opening and closing the hatches at the beginning and end of the daily loading operations?

是的,我知道。我會仔細考慮這件事的,代理先生。順便提一下,每天裝貨作業開始和結束時,是否是由裝卸工負責開關艙?

A: The opening and closing of hatches usually depends on what the charter party says.開關艙通常由租船合同來定。

C: I see, agent.Have you arranged for the gangway watch?

我明白,代理先生。您已安排好舷梯值班了嗎?

A: The gangway watch is required by the harbour regulations.Generally, the ship’s deck hands should carry out this work..舷梯值班是港章要求的。一般來說,船上的水手應當做這項工作。C: It is kind of you to explain it to me.By the way, we need some fresh provisions.Will you please recommend a good ship-chandler?

謝謝您給我的解釋。順便提一下,我們需要一些新鮮食品。請給我們介紹一個好的供應商好嗎?

A: I’m glad to be of service to you.He will soon come on board.很高興為您服務。他很快會上船來。

§5.Ship’s

Requirements

船方要求

(A-AGENT

C-Chief officer)A: Do you have any requirements?

您有什么要求嗎?

C: Yes, we need 200 tons of water.Will you arrange for the supply tomorrow? As we have no cargo work tomorrow, it’s most convenient for us.是的,我們需要200噸水。您能安排在明天加嗎?因為我們明天沒有裝卸,這對我們來說最方便。

A: Very good, chief.I’ll arrange for the waterman to come and see you

tomorrow morning.很好,大副。我安排加水工明天早上來見您。

C: Thank you.Oh, I almost forgot.Could you get a welder sometime during our stay here? One of the rollers of no.5 steel hatch cover is about be come off.謝謝您。哦,我差點忘了,我輪在港期間您能否派一個電焊工來?第5艙的鋼制艙蓋的一個滾輪快掉下來了。

A: I think I can get repairmen tomorrow morning.You’ll have to get a “Hot Work Permit”, that is a written permission issued by the port authority for using an open flame in the port.But the repairmen will take care of the paper work..我估計明天早上能派修理工來。但您必須取得一張“明火作用許可證”,這是由港務局簽發的在港內允許使用明火的書面證明。不過,辦理許可證將由修理工負責。

C: We need some fresh food.Can you recommend a chandler to us?

我需要一些新鮮食品,您能否給我們介紹一個供應商。A: Tomorrow, I’ll ask an honest chandler to come.明天,我將讓一個誠實的供應商來。

C: How do we square accounts with the chandler?

我們如何和供應商結帳?

A: Our company will pay the bill for you and we will transfer the accounts to your company.我們公司代為支付,再轉到你們船公司。C: Now we have to borrow $2000 from you.現在我還得向您借2000美元。

A: I’ll give the sum of money to you after drawing it from the bank tomorrow.明天我從銀行提款后給您送來。§6.Be Always On The Alert While On Time Charter

時刻關注期租合同(C-Captain

A-Agent)C: Good afternoon, agent.I was sent word you wanted to see me.What’s the problem?

下午好!代理先生。聽說您要見我,有什么事情嗎?

A: Good afternoon, captain.I’ve been waiting for you.I was told that on you last trip the charterers gave you an illegitimate order against the charter party.You did right to refuse to act upon it.Will you please go into the details?

下午好!船長。我一直在等您。我聽說上一個航次你們的租家向您發出

有違反租船合同的錯誤指令,您拒絕執行它是正確的。能告訴我有關的細節嗎?

C: As an agent, you know very well that almost every dispute involves a large sum in claims.In order to avoid possible complication, I then insisted on the charterers’ instructions being signed in written form.作為代理,您知道幾乎每一樁爭執都會涉及索賠時的一大筆款項。為避免使事情復雜化,我堅持租家的命令必須以書面形式出現。

A: Oh, you were right.Under such circumstances you didn’t hesitate to request confirmation in writing of the instruction which had been given to you only orally,哦,您是對的。在這種情況下,對于他的口頭指令您毫不猶豫地要求他提供書面證明。

C: It was quite natural to do so since the charter party stipulated that the charterers must give every instruction in written form.這是很自然的,因為租船合同規定租家必須以書面形式下達每一項指令。

A: I was told by the stevedores that the steel pipes had been loaded in disorder without the required separation.Stacks of metal were piled up in a cross-cross way.The ends of the pipes of on stack were caught between stacks, and a large number of pipes were deformed during transportation.裝卸工人告訴我說鋼管裝得非常亂,沒有按要求隔票。金屬管交叉碼垛,一垛鋼管的兩頭夾在其它垛中間,許多鋼管在運輸過程中變形。

C: I’m sorry to say that their allegation is entirely absurd, it was the stevedores who were liable for damage resulting from their incorrect methods of unloading metal.In regard to our loading, it was beyond reproach.The charterers’ representatives were in attendance on steel loading, and they can confirm that the cargo was stowed in compliance with the sea transportation regulations.非常抱歉地說他們的指責是非常荒唐的。裝卸工人應對他們在卸金屬貨時采用不正確的方法所造成的貨損負責。至于我們的裝貨,那是無可指責的。因為在裝鋼材時,租家的代表也在場,他可以證明貨物是按照海上運輸規則堆裝的。

A: According to what you just said it sounds reasonable, but can you present a spot statement of facts signed by the charterers for acknowledgement?

您所說的聽起來非常合理,但您是否能提供一份由租家簽字認可的現場事實記錄呢?

C: Yes, of course, I’ve made it out to protect our ship-owners from the

charterers’ damaged cargo claims.It reads as follows: “I, captain of the M/V HAIHE, hereby confirm that M/V HAIHE under my command, has completed loading in accordance with the charterers’ instructions and to their satisfaction.The stowage has also met their requirements.As to any objections to loaded tonnage or stowage, you are kindly requested to notify me at once, So that I may make the appropriate arrangements”.是的,當然可以。為避免我船東受到租家貨損索賠,我已備了一份文件。內容如下:“我,海河輪船長,特此證明海河輪在我的指揮下,已按照租家要求,另其滿意地完成裝貨,積載也符合他們的要求。至于在裝貨噸數和積載方面所持的異議,如能立即通知我們不勝感激。這樣我可以做出適當的安排?!?/p>

A: I’m convinced you’ll get rid of the blame placed by the charterers.But as to the case of a claim for short delivery, I don’t quite understand you.Captain, what prevented you from putting some remarks on the mate’s receipt at the port of loading?

我確信你們不會受到租家的責備。但對于短卸的索賠,我不十分了解。船長,您為什么在裝貨港時不在大副收據上加批注呢?

C: Because the charterers wrongly insisted on having no remarks put on the mate’s receipt, despite my request, as I was afraid the dispute would delay our sailing departure, I had prepared a protecting letter.盡管我要求過,可租家錯誤地堅持不要在大副收據上做批注。由于我擔心爭執會耽誤我們的開航,我已準備好一份保護性信件。A: What should the wording of such a letter be?

這樣一封信是怎樣措辭的呢? C: I wrote in the following manner:

“Dear Sir,Failing to make appropriate remarks on the mate’s receipt due to objections of the charterers, I hereby do not hold myself responsible for any results that may be incurred by the above discrepancy in any circumstances.”

我是這樣寫的:

親愛的先生:

由于租家的反對,未能在大副收據上加批注?,F特此聲明本人對于在任何情況下由于上述分歧所導致的任何后果不負責任。“

A: I suppose you did your utmost to obtain the signature of the responsible party but you failed to get it.我想您已經盡了最大努力去取得責任方的簽字,但您未能辦到。

C: Yes, I should arrange for a competent surveyor to conduct a cargo condition

下載《英語會話輸入賽》教案(模版)word格式文檔
下載《英語會話輸入賽》教案(模版).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    輸入單個漢字—教案

    課題:10、輸入漢字(一) 教學目標分析: (一)知識與技能:通過教師講解及學生自學,學會用“搜狗拼音輸入法”輸入漢字,學會用+、-號鍵查找漢字。 (二)過程與方法:通過上機操作,學習、感受輸......

    五筆字型輸入教案(一)

    五筆字型輸入教案(一) 一、 教學目的 使初學者熟悉五筆字型中鍵名字、成字根和一級簡碼的輸入方法 二、 教學方法 采用講解方法。 三、 教學重點與難點 1、 重點:鍵名字與成字......

    喬遷聚會英語會話

    喬遷聚會 House Warming 1. Would you like to join the house warming party this weekend? 這個周末要不要來參加我的新居入住派對? 2. Your house is decorated so wonder......

    英語會話On Christmas Day

    On Christmas Day 故事主題:一群人為如何過圣誕節而考慮各種辦法。 A:李昊 B:劉稼豪 C:郭泉 D:鐘恩浩 E:閉國鴻 A:Hi,are you B? It has been long time since last time I me......

    英語會話比賽方案

    新城小學第四屆英語會話比賽方案為了給同學們營造一個良好的英語學習氛圍,提高我校小學生英語學習的興趣,調動學生的學習英語的熱情,特舉辦我校小學生英語會話競賽。一、活動目......

    常用的簡單英語會話(5篇)

    常用的簡單英語會話 謝謝!—— Thank you. 多謝!—— Thanks a lot. 對不起,麻煩你。—— Excuse me. 抱歉。—— Excuse the mess. 需要幫忙嗎?——Can I help you? 謝謝你的幫......

    小學英語會話教學

    淺談小學英語會話教學 城關二小安小艾 小學英語會話教學是指通過課堂教學培養學生口頭表達的交際能力,提高會話技巧,最終習得并自如地駕馭語言能力的過程。小學英語會話課是整......

    超短句英語會話

    《超短句英語會話》1.Amazing !真偉大!好了不起! 2.Interesting .呵呵,挺有意思的。 3.Yes !太好了!成功了!太棒了! 4.No !怎么會那樣!討厭!這不是真的! 5.Wow !哇!噢! 6.Derfect !太棒了!簡直......

主站蜘蛛池模板: 国产精品理论片在线观看| 最新在线精品国自产拍视频| 国产成人卡2卡3卡4乱码| 国产亚洲精品久久久久秋霞| 国产免费又色又爽又黄软件| 6699嫩草久久久精品影院| 日本电影一区二区三区| 国产激情精品一区二区三区| 国产a v高清一区二区三区| 亚洲综合久久成人a片| 久久国产精品一国产精品| 一本色道久久综合无码人妻| 久久精品亚洲中文无东京热| 亚洲精品熟女国产| 熟女少妇人妻中文字幕| 无码少妇一区二区| 国产一区二区三区在线观看免费| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 久久一本精品久久精品66| 国产超碰人人模人人爽人人添| 四虎成人久久精品无码| 国产午夜精品av一区二区麻豆| 99久久国产综合精品麻豆| 成在线人av无码高潮喷水| 成人免费无码大片a毛片抽搐| 少妇伦子伦精品无码styles| 中文人妻无码一区二区三区在线| 亚洲色欲色欲大片www无码| 中文亚洲欧美日韩无线码| 思思99热久久精品在线6| 一本一本久久aa综合精品| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕| 四虎影视久久久免费观看| 国产精品一区二区久久不卡| 日本人妻伦在线中文字幕| 日日摸处处碰夜夜爽| 色av永久无码影院av| 久热综合在线亚洲精品| 香蕉人人超人人超碰超国产| 国产偷国产偷亚洲清高网站| 亚洲色无码播放|