第一篇:擬人修辭格在英語 口語 中的運(yùn)用
擬人修辭格在英語口語中的運(yùn)用
一、擬人研究的歷史與定義
擬人是故意把物當(dāng)作人來描寫,臨時(shí)賦予物以人的形態(tài)、性格或感覺。說話人憑借客觀事物,充分展開想象,使無生命物體、動物、思想或抽象概念,擬用人的習(xí)性或特征,具有思想上的跳躍性,其作用是易于深刻地描寫事物,充分地抒發(fā)感情;增強(qiáng)語言的感染力和生動性,使表現(xiàn)對象栩栩如生,活靈活現(xiàn);易于給聽眾或讀者以鮮明生動的印象, 促使讀者產(chǎn)生聯(lián)想,獲得異乎尋常的形象感和生動感。
例如,在“恕我直言,你的蘋果長得很性感,但吃起來沒什么味道??”,中,“性感”這個(gè)通常只用來描述人的詞語的運(yùn)用使得蘋果那色澤鮮艷、果肉飽滿的形象立然在目。再如 ,“The sun has gone to bed and so must I”, 此句中將太陽下山比擬成太陽睡覺,十分生動有趣。
擬人修辭法在書面語及口語中都常用到,但一般口語中較簡潔,在兒童讀物尤其在童話和寓言的對話中用得較多,把一般生物或無生物當(dāng)作人來寫,賦予它以人的思想、感情、行為、聲音、笑貌,使情景交融,充滿抒情味,也使抽象事物具體化,顯得生動活潑,易于理解。這樣的例子在童話書中不勝枚舉。在書面語中一般用于詩歌和散文中,議論文中有時(shí)也適當(dāng)?shù)夭捎脭M人法,可使相對沉悶的議論文字富有風(fēng)趣。如 : CordellHull, intheageof print ,observedthat a lie goes halfway around that world before truth has time to get its trouse on.(考岱爾、赫爾在印刷術(shù)時(shí)代曾經(jīng)指出,真理還來不及穿上褲子,謊言已經(jīng)走遍了半個(gè)世界。)這里把lie(謊言)和truth(真理)擬人化了,它們有了腿可以走路,把謊言傳播得比真理要快得多,諷刺得惟妙惟肖。
擬人修辭法歷史十分久遠(yuǎn) ,人類自有語言開始就大量采用擬人隱喻。原始人類總是用自身的一切去類比大千世界,即古人所謂“近取諸身”。意大利哲學(xué)家維柯指出:“值得注意的是在一切語里大部分涉及無生命的事物的表達(dá)方式都是用人體及其各部分以及用人的感覺和情欲的隱喻來形成的。??人在無知中就把他自己當(dāng)作權(quán)衡世間一切事物的標(biāo)準(zhǔn), ??”由此可見,“擬人”,是原始人類的一種普遍的思維方式。
Personification與漢語辭格擬人是基本對等的。都是強(qiáng)調(diào)物和人的相通相融之處,是把物當(dāng)作人來描寫,人永不出現(xiàn),只是臨時(shí)把人的某種品格特征賦予物。但要注意的是,由于英漢2種不同的文化以及不同的語言習(xí)慣,擬人修辭的具體表現(xiàn)也存在許多區(qū)別。
英語中謂語動詞擬人化用法比漢語多。我們仔細(xì)研究會發(fā)現(xiàn)英語中無生命主語比漢語多,錢歌川曾指出:“我們說中文時(shí),慣常都要用人或生物作主語,而英文則愛用無生物作主語。”有人把這總結(jié)為英語文化的“客體意識”和漢語文化的“主體意識”,正是英語中這種“無生命主語”經(jīng)常采用表示人類行為的動詞作謂語,使得英語中謂語動詞擬人轉(zhuǎn)義的情況比比皆是 : 1)“Dark lady of the Sonnets”,George Bernard Shaw a)“the caprice of Nature that made you the most wondrous piece of beauty the age hath seen.”
你是這個(gè)時(shí)代自然創(chuàng)造出的最令人驚嘆的美人。b)“I’ll kiss those lips that have dropt music on my heart.” 你說的話語像音樂般滌蕩著我的心靈,因此我要親吻你的雙唇。c)“the world for the most part will none of my thoughts.” 大多數(shù)時(shí)候世人左右不了我的想法。2)“Great Catherine”,George Bernard Shaw d)“If it comes to that,my boots shall speak for me.” 如果是那樣的話,我的靴子會替我說話的。
e)“It was the temptation of the devil that led your young man to bruise my vitals and deprive me of breath.”
你那年輕的戀人受了魔鬼的引誘,以至打傷了我讓我難以呼吸。f)“l(fā)et eternal honors crown his name” 讓他永遠(yuǎn)戴著榮譽(yù)的王冠。
英語動詞的大量擬人用法與英語非人稱主語的句法結(jié)構(gòu)密切相關(guān)。這些句子一旦轉(zhuǎn)譯為漢語,大多成了人稱主語的句子,其擬人色彩也便消失殆盡。
在形容詞的擬人轉(zhuǎn)義中,英漢2種語言表現(xiàn)出具體搭配中的差異。例如,中文形容某人心腸軟用“柔腸”,如“柔腸俠骨”,可英語中卻是“gentle blood”而非“gentle gut”,如:“It was his gentle blood that was ever too generous for trade.”還比如“怒火”:不等于“angry flames;“angry winds”在中文里不是“怒風(fēng)”,而叫“狂風(fēng)”等等。在名詞的擬人轉(zhuǎn)義中,英漢2種語言在語言習(xí)慣及文化層面的差異。例如“father”,“mother”的擬人用法:“father”在英語中廣泛用于“Father Time”(時(shí)間老人)、“Father Christmas”(圣誕老人)“Fatherland”(祖國)、“Father Thames”(泰晤士河)、“Father of Waters”(密西西比河),透露著西方文化中把造物主稱為“圣父(the Father)的宗教傳統(tǒng);而漢語中的“母校”、“母機(jī)”、“航空母艦”、“螺母”等大量以“母”字?jǐn)M人的名詞則暗示了一種漢族心理文化: 漢民族向來以農(nóng)業(yè)為本,視她們?yōu)椴赣恋亍⒆魑锬酥琳麄€(gè)中華民族的“母親”。如我們漢語中說的“母公司”和“子公司”在英語中分別被稱為“a parent company”和“subsidiary company”,而沒有用到“mother”一詞。另外,在語言習(xí)慣上漢語慣于說“兄弟城市”、“兄弟院校”以示平等親切的關(guān)系,而英語中則以“sister cities”(姊妹城),“sister schools”(姊妹學(xué)校)稱之。
英漢語中具有不同的擬人構(gòu)詞法。如果我們注意觀察,會發(fā)現(xiàn)漢語中更多采用復(fù)合構(gòu)詞實(shí)現(xiàn)擬人轉(zhuǎn)義,如:故事的核心(the heart of astory)、鐘的指針(the hands of a clock)、問題的節(jié)骨眼(the eye of a problem)、城市的中心(the heart of a city)建筑物的正面(the face of a building)等。
而英語中的擬人構(gòu)詞法則更多樣,人稱代詞和人名作為構(gòu)詞成分以及利用后綴派生擬人語詞都是英語中所特有的。如:he-dog(公狗)/ She-dog(母狗);TomCat(雄貓);tiger(公老虎)、tigress(母老虎);lion(公獅子)、lioness(母獅子)。
英語中還有另一辭格稱為“prosopopoeia”,它有時(shí)也譯成中文的擬人,但這個(gè)辭格除了有把物當(dāng)作人或把無生命事物當(dāng)作有生命生物來描寫的作用之外,還能把虛幻人物、缺席者、已故者表現(xiàn)為正在說話或行動,所以在這個(gè)層面它和中文的擬人辭格是不同的。
二、口語中擬人修辭的理論依據(jù)
在語用學(xué)(Pragmatics)里有這么幾條理論原則 :(l)語言行為(Speech acts);(2)合作性原則(Cooperative principles);語言行為理論認(rèn)為,人們說話不僅僅是產(chǎn)生一個(gè)包含語法結(jié)構(gòu)和單詞的句子,這個(gè)句子的真正用途是實(shí)現(xiàn)一個(gè)動作或行為: “actions performed via utterances are generally called speech acts.”
(“Pragmatics”,George Yule,47)“語言行為”又分為3個(gè)層面,其中最重要的是言內(nèi)表現(xiàn)行為,指話語交流的行為效果,它既可以一個(gè)陳述,一種提供,也可以是一個(gè)解釋或命令等等。
合作性原則認(rèn)為,談話雙方在所提供信息的真實(shí)性、數(shù)量、相關(guān)性以及表達(dá)方式等方面遵循著合作的原則以使談話順暢進(jìn)行。在有些話看似背離這些原則的時(shí)候談話雙方一般還會認(rèn)為對方在合作,從而理解出話語更深層次的意思或說話者所要表達(dá)的話語效果。也就是說when the cooperative maxims are violated during a certain conversation,“the hearer still assumes that its speaker is cooperative and knows that he is trying to say something distinct from the literal meaning”。這2條原則為擬人修辭格在口語中的運(yùn)用提供了依據(jù),同時(shí),擬人修辭格在口語中的運(yùn)用也驗(yàn)證了這2條原則。
例:George Bernard Shaw,“Great Catherine” …
PATIOMKIN.You want me to kick you upstairs, eh? You want an audience of the Empress.EDSTASTON.I have said nothing about kicking, sir.If it comes to that , my boots shall speak for me…
?
顯然,依據(jù)常理 ,靴子是無論如何不會說話的,它聽起來荒謬。可這是在肖伯納的戲劇《偉大的凱瑟林》中PAITOMKIN和 E l〕S T A S T O N Z 位人物的對話。這種對話是如何進(jìn)行的呢? 從語言行為理論看,這句話實(shí)現(xiàn)的不會是一個(gè)靴子說話的動作,它還有更深層面的意思,即語內(nèi)表現(xiàn)行為。
第二篇:“移就”修辭格在英漢詩歌中的運(yùn)用
“移就”修辭格在英漢詩歌中的運(yùn)用
一、引言
移就,又稱詞語移用。《辭海》注曰:“甲乙兩項(xiàng)關(guān)聯(lián),就把原屬于甲事物的修飾語移屬于乙事物,叫移就。”陳望道《修辭學(xué)發(fā)凡》的定義是:“遇有甲乙兩個(gè)印象連在一起時(shí),作者就把原屬于甲印象的性狀移用于乙印象,名叫移就辭。” 如海涅的詩歌集中有一句“我的車子慢慢駛過快樂的綠林翠木,馳過那陽光之下奇花盛開的山谷。”“快樂”原本應(yīng)該修飾“我”,此處卻用來修飾“綠林翠木”,即是移就的用法。在英文中,Oxford Concise Dictionary of Literary Terms 給出了一個(gè)關(guān)于Hypallage的定義“a figure of speech by which an epithet is transferred from the more appropriate to the less appropriate of two nouns.” Hypallage 與中文的移就意義接近。
二、移就與移覺
此處應(yīng)分清移就與移覺兩個(gè)概念。兩者相似之處在于都把修飾甲事物的詞語用來修飾乙事物。但移覺,也叫通感,還有一個(gè)基本前提:甲乙必須是感官相通的,例如 “灰色的寂靜”就是把視覺和聽覺聯(lián)系在了一起,又如“聽了他的話,我的心里如蜜一般。”就是把聽覺轉(zhuǎn)換成了味覺,從而產(chǎn)生了典型的移覺。在英文中,Oxford Concise Dictionary of Literary Terms 給出了一個(gè)關(guān)于Hypallage的定義“a figure of speech by which an epithet is transferred from the more appropriate to the less appropriate of two nouns.” Hypallage 與中文的移就意義接近。
三、移就在英詩中的體現(xiàn)
英語詩歌中有大量包含移就的例子,本文僅選取兩處進(jìn)行分析,以期以小見大,對移就有初步的理解和認(rèn)識。
(1)Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;
Where but to think is to be full of sorrow
And leaden-eyed despairs;
(John Keats?D?DOde to a Nightingale)
作者用 “pale, spectre-thin” 來修飾“youth”,仿佛青春就是一個(gè)重病者,所以會“dies”, 同時(shí),用“sad”形容頭發(fā),似乎白發(fā)也有無限愁緒。接著用“l(fā)eaden-eyed”修飾“despairs”, 移物于物,鉛灰色本來就給人很壓抑的感覺,用來形容絕望,更是十分貼切到位。
(2)Joyous, O Youth, in the aged world renew
Freshness to feel the eternities around it,Rain, stars and clouds, light and the sacred dew.(Laurence Binyon?D?DInvocation to Youth)
歡快的青春,在這滄桑的世界復(fù)蘇,用你的清新來感受這大千世界的永恒,雨滴,星群,白云,光華,和圣潔的露珠。
這一首激情洋溢的青春贊歌,宛如一幅優(yōu)美的風(fēng)景畫,詩人用“joyous”, “freshness” 來修飾無形的青春,使之有了具象的載體,如晨風(fēng),雨露,星云,頓時(shí)世界充滿了希望。對青春的盼望也是對希望的祈求。
四、移就在漢詩中的體現(xiàn)
漢語中有很多移就的例子,如:喜酒,愁云,瑞雪,寂寞的小溪, 濃黑的悲涼,倔強(qiáng)的頭發(fā),蒼白的日子,甜蜜的風(fēng)景等等。其中很多大眾已經(jīng)習(xí)以為常,不仔細(xì)琢磨,似乎并不覺得有絲毫不妥。在漢語詩歌中,同樣有許許多多移就的例子。
(1)平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。(李白《菩薩蠻》)
詩中李白將人的“傷心”移用于碧綠的山色, 其實(shí)真正傷心的是后文中在樓上愁的那個(gè)人。王國維說,一切景語皆情語,故以我眼觀物,萬物皆著我色彩。這種移人于物的方法使人景交融,更能引起讀者共鳴。
(2)太陽剛剛升起,向日葵朝它揚(yáng)起臉來,向日葵的花瓣蕩漾著金黃色的幸福,一陣手風(fēng)琴聲來自圍墻院里。
(劉白羽《新世界的歌》)
此處用“金黃色” 修飾抽象的“幸福”, 原本通常用其表達(dá)的豐收的喜悅之情也躍然紙上,更覺幸福沉甸甸的,滿滿的溢滿胸腔。充分表達(dá)了對新世界的贊美。
(3)歷史
倚著憤怒的廢墟
站在地獄的門口
以熱血
一次次淘洗我們黎明前的祖國
(李瑛《我的中國》)
這幾句詩是寫南京大屠殺的,作者用了“憤怒”修飾“廢墟”給人留下無比悲痛的印象,在這卷長詩的后部分,作者有分別采用移就手法用“憂傷的云” “窒息的河流”來描述十年**的情形,發(fā)人深省,引人深思。
(4)而當(dāng)你終于無視地走過
在你身后落了一地的 朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心?
風(fēng)霜還不曾來侵蝕
秋雨也未滴落
青澀的季節(jié)又已離我遠(yuǎn)去
我已亭亭不憂也不懼(席慕容《無怨的青春》)
席慕容的詩歌純凈細(xì)膩,常常是不經(jīng)意的幾個(gè)字就能打動讀者的心靈,其中移就手法起了很大的作用。比如以上詩句中的“凋零的心”, “青澀的季節(jié)”移物于物,更顯得意境深遠(yuǎn),回味悠長。
五、移就的種類
(一)移人于物
把描寫人的詞語移用來描寫物。比如《鳳凰臺上憶吹蕭》中“新來瘦,非干病酒,不是悲秋。以形容人的瘦、病、悲來寫景,從側(cè)面襯托人的思想感情,增強(qiáng)了語言的表達(dá)效果。又如在”The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two men.(Herman Wouk: The Wins of War)中用“l(fā)aughing”“cheering”修飾圍成的“ring”,都是移人于物的例子。
(二)移物于人
把描寫事物的詞語有意識地移用來描寫人。比如艾青在《大堰河,我的保姆》中用到“紫色的靈魂”,以及上面提到的劉白羽寫到的“向日葵的花瓣洋溢著金黃色的幸福”。用描繪物的顏色詞來修飾人的感覺,同樣還有陳敬容在《鑄煉》“將最初的嘆息/最后的悲傷/一齊投入生命的熔爐/鑄煉成金色的希望。”
(三)移物于物
把修飾甲事物的詞語有意識地移用來修飾乙事物。例如:我不相信 /一九七六年的日歷 /會埋著這個(gè)蒼白的日子(李瑛《一月的哀思》)“蒼白”本來是用來修飾缺乏生命力的事物,現(xiàn)在來修飾 “日子”。這是移用修飾甲事物的詞語來修飾乙事物,使沒有感情色彩的事物具有感情色彩。
六、結(jié)語
所謂“移就”,就是有意識的把描寫甲事物的詞語移用來描寫乙事物。一般可分為移人于物、移物于人、移物于物三類。本文通過對英漢語詩歌中移就修辭格的分析,可以看出移就雖然看上去用詞不當(dāng),但正是這種刻意的失誤,營造了一種別樣的意境和特殊的情調(diào),收到了良好的修辭效果,產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,移就從而為詩歌的賞析提供了獨(dú)特的視角。
參考文獻(xiàn):
[1] Baldick, C.Oxford Concise Dictionary of Literary Terms [C].上海:上海外語教育出版社,2000.[2]顏學(xué)軍,百年詩歌賞析[C].江西:江西文化音像出版社,2004.[3]席慕容.無怨的青春[C].廣州:花城出版社,1982.[4]王軼群.淺論英漢“移就”修辭格[J].安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào),1999.
第三篇:修辭格的運(yùn)用(上)
第四章 修辭格的運(yùn)用(上)【教學(xué)目的】
了解什么是修辭格;認(rèn)識修辭格的構(gòu)成特點(diǎn);理解修辭格在表達(dá)中的不同作用,修辭格的運(yùn)用要求;正確運(yùn)用修辭格表情達(dá)意,進(jìn)一步提高言語水平。【教學(xué)要求】
本章的理論性比較強(qiáng),要注意加深理解;注意運(yùn)用修辭格理論評析現(xiàn)實(shí)生活中的言語作品,深入體會修辭格在言語交際中的特殊作用,提高修辭格的運(yùn)用水平。
一、什么是修辭格
修辭格也稱辭格,是修辭學(xué)的一個(gè)重要內(nèi)容。在中國,最早提出這一概念的是唐鉞。1923年他在《修辭格》一書中說:“凡語文中因?yàn)橐龃蠡蛘叽_定詞句所要的效力,不用通常語氣而用變格的語法,這種地方叫做修辭格(又稱語格)。”陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中說:“所謂積極手法,約略含有兩種要素:(1)內(nèi)容是富有體驗(yàn)性,具體性的;(2)形式是在利用字義之外,還利用字音、字形的。??這種形式方面的字義、字音、字形的利用,同那內(nèi)容方面的體驗(yàn)性具體性相結(jié)合,把語辭運(yùn)用的可能性發(fā)揚(yáng)張大了,往往可以造成超脫尋常文字、尋常文法以至尋常邏輯的新形式,而使語辭呈現(xiàn)出一種動人的魅力。在修辭上有這種魅力的有兩種:一種是比較同內(nèi)容貼切的,其魅力比較地深厚的,叫做辭格,也稱辭藻;一種是比較同內(nèi)容疏遠(yuǎn)的,其魅力也比較地淡淺的,叫做辭趣。兩種之中,辭藻尤為講究修辭手法的所注重。”張弓在《現(xiàn)代漢語修辭學(xué)》中指出:“修辭方式(又叫修辭格)是適應(yīng)社會交際的需要,根據(jù)民族語言的內(nèi)部發(fā)展規(guī)律創(chuàng)造的具體的、一定的手法(語言藝術(shù)化的手段如對偶、對照、回環(huán)、反復(fù)、比喻、擬人、夸張、同語、幽默、諷刺、雙關(guān)等式。)”
關(guān)于修辭格的定義,除以上三位先生的見解外,其他還有不少專家學(xué)者提出自己的看法。
教材是這樣定義的:修辭格,一般也稱之為辭格、修辭方式,它是在語音、語匯、語法基礎(chǔ)上形成的具有規(guī)律性的特殊表達(dá)格式。
現(xiàn)代漢語中究竟有多少修辭格?這一點(diǎn)尚無定論,我們只需了解一下各家的分類。如唐鉞先生1923年出版的《修辭格》一書把漢語修辭格分為5類27格,陳望道先生在1932年出版的《修辭學(xué)發(fā)凡》一書中,把修辭格分為4類38格;張弓先生1963年出版的《現(xiàn)代漢語修辭學(xué)》一書中,將修辭格分為3類24式;黃民裕1984年出版的《辭格匯編》一書,分為4大類78格;1989年出版的唐松波等主編的《漢語修辭格大辭典》共收辭格156個(gè),是目前修辭格分類最多的著作。
二、修辭格的特點(diǎn)
(一)特定的結(jié)構(gòu)形式
每種修辭格都有自身特定的結(jié)構(gòu)方式,如比喻,是用一事物給另一事物打比方的修辭格,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用比喻能使抽象的事物或道理具體形象、通俗易懂。(比喻有明喻、暗喻和借喻三種)。明喻常見比喻詞有“象”、“如”、“似”、“猶”、“若” 1 等,且比喻詞往往出現(xiàn)在本體和喻體中間,表明兩者之間的比喻關(guān)系,其表現(xiàn)形式為“A象B”。如:
風(fēng)聲濤聲之于寂靜,正如風(fēng)之于空氣,濤之于海水,是一是二。(明喻)(錢鐘書《一個(gè)偏見》)
暗喻:也稱“隱喻”,是喻體和本體都出現(xiàn)而比喻詞一般不出現(xiàn)的一種比喻,常見的表現(xiàn)形式有“A是B”、“A的B”、“AB”、“A-B”等。
如:生兒以秦腔迎接,送葬以秦腔致哀,似乎這人生的世界,就是秦腔的舞臺。(暗喻A是B)(賈平凹《秦腔》)
又如對偶,由兩個(gè)結(jié)構(gòu)成分構(gòu)成,這兩個(gè)成分是一致的,也就是說,兩者的字?jǐn)?shù)相等、結(jié)構(gòu)相同。如:身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。(反對)(李商隱《七律 無題 昨夜星辰昨夜風(fēng)》);又如:操千曲而后曉聲,觀千劍而后識器。(正對)(劉勰《文心雕龍 知音》)。
再如:層遞它是將語言從小到大、從輕到重、從低到高或者與前者相反的形式進(jìn)行排列的。例:彼以堅(jiān)苦忍耐之力,冒其逆而突過之,而后得從容以進(jìn)度其順。我則或一日而返焉,或二三日而返焉,或五六日而返焉,故彼岸終不可達(dá)也。(對比、逐層遞進(jìn))(梁啟超《論毅力》)
修辭格的特定語言形式使其具有兩方面的功能,一是定勢功能,也就是說受話人能根據(jù)句子的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和生活經(jīng)驗(yàn)感知話語是一種修辭表達(dá),從而推測話語的真正含義。二是形成一種形式美。修辭格能賦予話語一種特殊的形式美,如運(yùn)用排比可使文章語意貫通,氣勢充沛。恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用比擬,可使語言生動形象,加強(qiáng)文章感染力。運(yùn)用對偶,能使句式整齊對稱、音韻和諧優(yōu)美,增強(qiáng)語言的感染力。等等。
(二)表意的雙關(guān)性
修辭具有明顯的表意雙關(guān)性特點(diǎn),利用這種格式表達(dá)的言語信息,都不能直接從詞語表面上獲得,而必須越過字面,領(lǐng)會其中蘊(yùn)含的真實(shí)意義。修辭格的這種表意特點(diǎn),解決了有限的語言形式與無限的言語內(nèi)容的矛盾,豐富發(fā)展了語言的表現(xiàn)力。委婉、含蓄是言語交際過程中的一種重要表達(dá)方式,是一種藝術(shù)構(gòu)思的結(jié)果,而利用修辭格表前瞻性的雙關(guān)性特點(diǎn)恰好能設(shè)置言外之意,滿足言語交際者的需要。如:
歷史證明,歷史有驚人的相似之處。輿論公認(rèn),計(jì)算機(jī)將改寫歷史。
上例兩個(gè)句子是某校歷史系和計(jì)算機(jī)系進(jìn)行藍(lán)球決賽打出的標(biāo)語,第一句是上屆冠軍歷史系打出的標(biāo)語,下句是進(jìn)入決賽的計(jì)算機(jī)系打出的標(biāo)語,兩個(gè)系的標(biāo)語都巧妙地運(yùn)用了雙關(guān)修辭格,切合各自的身份,且潛藏著志在必得的真實(shí)含義。
(三)具有主觀性
修辭格的運(yùn)用具有主觀性,需要使用者進(jìn)行藝術(shù)性的想象和創(chuàng)造,要充分發(fā)揮主觀能動性進(jìn)行創(chuàng)造,具有非常強(qiáng)烈的主觀色彩。修辭格的主觀性表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:一是主觀體驗(yàn)的表現(xiàn)。修辭格的主觀性首先表現(xiàn)在它的使用具有主觀體驗(yàn)性,是一個(gè)個(gè)性色彩非常鮮明的創(chuàng)造,是主觀對于客觀的一種認(rèn)識、體驗(yàn)的反映,是一個(gè)主觀心理活動的結(jié)果,表現(xiàn)的是作為主體的人與作為客體的對象的 一種互動關(guān)系。二是表現(xiàn)的內(nèi)容肯有虛擬性。修辭格表達(dá)的內(nèi)容具有一定的虛擬色彩,而不是完全的現(xiàn)實(shí)表達(dá)。這種虛擬性的表達(dá),完全是以主觀認(rèn)識作為前提的。有時(shí)修辭幫所表達(dá)的內(nèi)容看起來似乎很現(xiàn)實(shí),但是發(fā)話人對于客體的選擇與剪裁,完全融合了個(gè)人情感、個(gè)人的認(rèn)識,具有主動性,具有主觀選擇性,因而還是表現(xiàn)出很強(qiáng)的主觀感受和虛擬性。三是使用上具有偶然性。修辭格的使用具有一定的偶然性,是客觀對象、環(huán)境觸動了發(fā)話人的靈感,此情此境的影響使他對客觀對象產(chǎn)生不同的感受,從而使得他運(yùn)用生活的積累、體驗(yàn)構(gòu)成了具有獨(dú)創(chuàng)性的表達(dá)。
(四)具有民族性
修辭與一個(gè)民族的文化傳統(tǒng)有密切的關(guān)系。這里所謂文化傳統(tǒng),包括由種種因素形成的民族心理特征,思維習(xí)慣,哲學(xué)觀點(diǎn),審美觀點(diǎn),以及反映這些特征、習(xí)慣、觀點(diǎn)的各種文化成就。教材從三個(gè)方面介紹了修辭格的民族性特點(diǎn)。
一是內(nèi)容方面。由于文化背景的差異,對客觀對象的主觀評價(jià)不同,不同民族情感的訴求對象也不一樣。舉個(gè)很簡單的例子說,講漢語的人往往會說快樂得像一只小鳥,而操英語的人則將快樂比作母牛,漢語說狡猾得像狐貍英語說狡猾得像死豬??等等等等。一個(gè)中國青年到附近游泳池去游泳,一會兒就回來了。和他同住一室的中國人和一個(gè)外國朋友都感到奇怪。他解釋說:“游泳池里人太多,水太臟,早該換了。簡直象芝麻醬煮餃子。”這個(gè)比喻很別致,很生動,和他同住一室的中國朋友笑了,而那個(gè)外國人既沒有吃過“芝麻醬”也沒有見過“煮餃子”,絲毫不覺得這個(gè)比喻幽默,難怪他顯出一副茫然不解的神情。
二是語言形式方面。由于語言基礎(chǔ)的差異,漢語中有些修辭格是別的語言里沒有的或是與別的語言有較大差異的。比方說,漢語中的對偶是比較獨(dú)特的。一方面,漢語有聲調(diào),音節(jié)結(jié)構(gòu)形式規(guī)整,對偶中音調(diào)高低配合,錯(cuò)落有致,讀起來抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘悅耳;另一方面,漢字記錄音節(jié),結(jié)構(gòu)上是一個(gè)方塊,表現(xiàn)對偶句,在書面上也是非常整齊的。“.墻上蘆葦,頭重腳輕根底淺;山間竹筍,嘴尖皮厚腹中空。”“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。”“才飲長江水,又食武昌魚”。
三是語言材料方面。由于文化背景的差異,語言材料所負(fù)載的文化含義是不一樣的。因而不同的語言中構(gòu)成的修辭格就會有種種差異。比如英語用Romeo(羅密歐)代指情郎,用Solomam(所羅門)代指聰明的人,漢語用西施代指美女,用紅娘代指為男女牽線的媒人等等。有些詞不同民族中都有,但它們所承載的文化含義卻有很大的差異。英語中有As wise as an owl(象貓頭鷹一樣聰明)這樣的說法,表明講英語的人把貓頭鷹當(dāng)做智慧的象征。在兒童讀物和漫畫中,貓頭鷹通常很嚴(yán)肅、很有頭腦。禽獸間的爭端要貓頭鷹來裁判,緊急關(guān)頭找貓頭鷹求教。有時(shí)人們認(rèn)為貓頭鷹不實(shí)際,有點(diǎn)蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中國人對貓頭鷹的看法不同,有些人很迷信,怕看到貓頭鷹或聽到它的叫聲。以為碰上它要倒霉。漢語中的“夜貓子進(jìn)宅”意味著這家厄運(yùn)將至,夜貓子就是貓頭鷹。西方人對bat(編幅〕無好感,通常聯(lián)想到壞特征。英語中有as blind as a bat(瞎得跟編幅一樣,眼力不行,有眼無珠),crazies a bat(瘋得象編幅),he’s a bit batty(他有點(diǎn)反常),have bats in the belfry(發(fā)癡;異想天開)。有時(shí)還有更壞的比喻。提到蝙蝠,人們就會想到丑陋、兇惡、吸血動物的形象。這也許因?yàn)槲鸬木壒省K裕鞣饺藢︱鸬母星楹芟笾袊藢ω堫^鷹的感情,又怕它,又討厭它。對中國人來說,蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征。這些聯(lián)想很可能來自蝙蝠的名稱——“蝠”與“福”同音。有些圖畫或圖案把蝙蝠和鹿畫在一起,頗受歡迎,因?yàn)椤案B埂弊x起來同“福祿”一樣,象征吉祥、幸福、有錢、有勢。英語中有 Man's best friend(人之良友)的說法。有多少中國人知道指的是什么動物呢?說“人之良友”指狗,許多人會感到奇怪,想不到狗會有這樣的榮譽(yù)。在中國,狗往往使人們聯(lián)想到令人厭惡的東西,如“狗東西”、“狗娘養(yǎng)的”、“狗改不了吃屎”等。當(dāng)然,西方人所喜歡的狗的某些品質(zhì),中國人也喜歡,如狗忠實(shí)、可靠、勇敢、聰明等。但在中國,狗首先是看家的動物,不是供玩賞的動物;人們養(yǎng)狗是因?yàn)樗杏茫⒎且驗(yàn)樗莻€(gè)好伴兒。就是說,狗是有用的動物,但并不可愛。
三、修辭格的作用
漢語修辭格是在語音、語匯、語法基礎(chǔ)上形成的固定的語言表達(dá)格式,它往往以其簡短靈活的方式,生動形象地表現(xiàn)豐富多采的內(nèi)容、深沉復(fù)雜的情感,以及人與社會、人與自然的復(fù)雜關(guān)系。修辭格在言語交際中有著極為重要的作用,是言語活動中運(yùn)用最為廣泛的手段之一。教材從以下幾個(gè)方面來探討分析修辭格的作用。
(一)賦予句子以信息和美感雙重價(jià)值
任何一個(gè)人,無論是講話還是寫文章,在運(yùn)用語言表情達(dá)意時(shí),都不能滿足于只給聽眾、讀者以信息或者美感,而必須是兩者齊備。因?yàn)閮H僅具有信息而無美感的語言表達(dá)是枯燥的、乏味的,只有美感而無信息的語言表達(dá)則是無意義的,沒有存在價(jià)值的,所以人們在運(yùn)用語言時(shí),都要采取種種手段,使要傳達(dá)的信息通過生動的言語形式表現(xiàn)出來,從而增強(qiáng)語言的感染力。
在一定的言語環(huán)境中運(yùn)用修辭格,可以由表及里、由遠(yuǎn)及近、亦真亦假地多層次表達(dá)說話人的感情,豐厚語義。修辭格使本來是單義的、平面性的句子,成為含義豐富的、具有立體色彩的句子;使抽象的概念成為具體可感的概念,從而活生生地顯現(xiàn)在人們面前;使語氣一般化的句子,滲透著浩浩激情、排山倒海之勢;使人們在獲得信息的同時(shí),又得到美的享受。
(二)突破了邏輯的限制
運(yùn)用語言,一般地說,要符合邏輯,否則,就會造出有悖情理、違反語言規(guī)律的病句。然而在修辭格中,邏輯的影響沒有了,邏輯的力量削弱了,邏輯的限制沖破了,人的思想仿佛裝上了想象的翅膀,在廣闊的語言世界中自由地飛翔,自由地締造,自由地宣泄。例如:
1.理想是石,敲出星星之火; 理想是火,點(diǎn)燃熄滅的燈; 理想是燈,照亮前行的路;
理想是路,引你走到黎明。
(詩歌:理想之歌)
是違反邏輯的,但是透過字面,我們會發(fā)現(xiàn),它們表達(dá)了豐富的社會內(nèi)容。例一不是一般的判斷句,而是比喻,作者將理想比喻成石、火、燈、路,形象地說明了人生樹立理想的重要性。而在一般的判斷句中,要將理想與這幾個(gè)事物聯(lián)系起來,在邏輯上是不可想象的。
修辭格的這種表達(dá)方式,往往使我們通過不合邏輯的表面,深刻地認(rèn)知事物的本質(zhì)特征。例如“富饒的貧困”的真實(shí)含義是:我國資源十分富饒,但是開采不夠,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有利用上,同別的國家相比,自然就顯得貧困了。簡潔的五個(gè)字,深刻地把這種現(xiàn)象表現(xiàn)出來了。這種反邏輯的語言組合,在矛盾中表達(dá)了深邃的 思想,隱含著極為豐富深刻的內(nèi)容。修辭格的這種超乎邏輯之上的特點(diǎn),是其它的修辭手段所不能及的。
(三)創(chuàng)造了新的語言組合形式
社會、自然的各種現(xiàn)象千姿百態(tài),人的情感千變?nèi)f化,這種種情況就必然會產(chǎn)生無窮無盡的語義內(nèi)容與有限的語言形式的矛盾,用有限的語言形式來表達(dá)無限的內(nèi)容,有時(shí)不免令人產(chǎn)生“常恨言語淺,不如人意深”的感慨。要突破、解決這個(gè)矛盾,唯一的辦法就是創(chuàng)造性地使用語言。修辭格是創(chuàng)造性地運(yùn)用語言的最重要的手段,它突破了千篇一律的語言表達(dá)格式,使詞句的組合更加新奇特異,更具個(gè)性,這種組合往往給人以耳目一新之感,從而增強(qiáng)了語言的表現(xiàn)力和感染力。例如:
1.她就坐在那昏暗的燈光下,不停地編織著漁網(wǎng),編織著心上渺茫的希望。
(小說:淚漫“寡婦村”)
例一中的“編織···希望”明顯是一個(gè)不合語法的結(jié)構(gòu),然而由于上文有“編織漁網(wǎng)”,所以順勢拈來,構(gòu)成一個(gè)新的組合體(盡管是臨時(shí)的),這種功能,正是拈連格所具有的。
(四)促進(jìn)了語言的發(fā)展
語言是不斷地隨社會的發(fā)展而發(fā)展變化的,修辭格的運(yùn)用,對語言的發(fā)展起了相當(dāng)大的促進(jìn)作用。由于修辭格突破了語言的邏輯限制,這就為人們創(chuàng)造性地使用語言提供了有利條件,使得新的語句組合成為可能。這些組合、用法在最初是新奇的,甚至是不合邏輯的,但是經(jīng)常反復(fù)地使用,為人們熟悉并接受,就成為尋常用法,從而促進(jìn)語言的發(fā)展。這里我們重點(diǎn)談?wù)勑揶o格對語匯發(fā)展變化所起的作用。
1. 促進(jìn)詞義的變化
一個(gè)詞最初往往都是單義的,在漫長的運(yùn)用過程中,由于人們把它與多種事物聯(lián)系起來,詞義越來越豐富,于是逐漸發(fā)展成為多義詞。詞義的這種變化,有很多是通過修辭格的運(yùn)用而產(chǎn)生的。例如“包袱”,本指“包裹”,毛澤東在《放下包袱,開動機(jī)器》一文中用來比喻“影響思想或行動的負(fù)擔(dān)”,這一生動形象的用法為人們所接受,并廣泛使用開來,于是“包袱”就有了“影響思想或行動的負(fù)擔(dān)”這樣的含義,成為一個(gè)多義詞。又如“東床”,本義指“東邊的床”,民間傳說晉太尉郗鑒派門客去王導(dǎo)家選女婿,門客回來說王家的兒子都很拘謹(jǐn),只有東邊床上的那位象沒事似的敞著衣襟吃飯。郗鑒就選了那個(gè)人(王羲之)做女婿。后來人們就用“東床”代指“女婿”。現(xiàn)代漢語中有許多詞的意義都是通過詞的比喻或借代用法獲得的。
沒有修辭格的運(yùn)用,上述詞語是不會產(chǎn)生這些派生義的,可見,修辭格對詞義的發(fā)展具有不容質(zhì)疑的作用。
2.豐富語匯
語匯中有不少詞語的形式是通過某些修辭格方式構(gòu)成的,尤以比喻最為突出。在現(xiàn)代漢語偏正式合成詞中,有不少詞是由比喻方式構(gòu)成的,例如:蠶食、龜縮、血紅、筆直、刀山、火海,等等。至于熟語,通過各種修辭格來構(gòu)成的就更多了。
四、修辭格的運(yùn)用要求
(一)目的性
人們在說話的時(shí)候總有一定的目的,話語的目的決定了說話者采用什么樣的說話方式,選擇什么樣的修辭手段。比方說,如果要達(dá)到形象生動的目的,可采用比喻修辭格,若要特出特征、渲染氣氛,可采用夸張手法,若要收到幽默風(fēng)趣的表達(dá)效果,可用雙關(guān),若要增強(qiáng)表達(dá)的氣勢,可用排比或?qū)舆f的修辭手段。
(二)適應(yīng)性
第一章我們提到修辭與語境的關(guān)系。修辭學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域:語體、風(fēng)格、文風(fēng)、修辭方法、語言美、言語修養(yǎng)等都與語境有關(guān),語言的使用要受到語境的制約,修辭效果要結(jié)合語境來考察。這里所說的適應(yīng)性指的也就是修辭格的使用要適應(yīng)語境的要求,與語境保持協(xié)調(diào)一致。從語內(nèi)環(huán)境而言,修辭要適應(yīng)社會環(huán)境、角色環(huán)境,從語內(nèi)環(huán)境看,修辭要與上下文、語體環(huán)境等協(xié)調(diào)一致。
社會環(huán)境即言語角色活動的社會文、政治、經(jīng)濟(jì)、民族、地理、物產(chǎn)、風(fēng)俗習(xí)慣等大背景。
角色環(huán)境指言語活動的交際者,包括發(fā)話人和受話人雙方,使用修辭格,不但要符合發(fā)話人的角色特點(diǎn),也要適合受話人的角色特點(diǎn)。
上下文就是言語中的詞語、句子的前后聯(lián)系。運(yùn)用修辭格,要充分考慮到上下文的關(guān)系,這樣才能收到好的修辭效果。
語體指的是由于交際內(nèi)容、目的、范圍的差異而形成的言語交際功能體式。不同語體環(huán)境對于修辭格的使用也有不同的要求,修辭格的使用必須切合語體環(huán)境,這樣言語才得體,與各種語體的言語特點(diǎn)保持和諧統(tǒng)一。
維克多.雨果是十九世紀(jì)法國文學(xué)大師,歐洲浪漫主義文學(xué)運(yùn)動的領(lǐng)袖。他為紀(jì)念法國18世紀(jì)啟蒙思想家伏爾泰的百年忌日而發(fā)表的演說很切合當(dāng)時(shí)的語境:
“100年前他死了,但他的靈魂卻是不朽的。他離開人世,滿載著世間的成就及最光榮、最艱巨的責(zé)任,使人類的心靈得以充實(shí)、向善。他死時(shí),被過去的人詛咒,為未來的人所祝福,然而這也是榮耀的兩種最高表現(xiàn),一方面為當(dāng)代人及子孫歌功頌德,另一方面卻也免不了因生前的追逐名利而招致憎惡。他不只是一個(gè)人,而是代表一個(gè)時(shí)代,由于他得以完成時(shí)代的使命,無疑地,借著上帝的意志,在命運(yùn)及自然的法則下完成了他該做的工作。
“他共活了84歲,其間剛好是從專制政體的巔峰到革命的萌芽階段。他出生時(shí),路易十四在位,死時(shí),路易十六已登基,因此,他的搖籃看見一個(gè)偉大的王朝的余暉,而他的棺木則目睹一個(gè)朝代的曙光。
…………
“既然王權(quán)表示黑暗,就讓光明從那些死者的墳?zāi)怪袨a出來吧!”《微笑本身就含有曙光》(節(jié)選)
在這篇演講中雨果以詩一般的語言頌揚(yáng)了伏爾泰。他的演講辭語言綺麗,文采飛揚(yáng)。其中的比喻“他的搖籃看見一個(gè)偉大的王朝的余暉,而他的棺木則目睹一個(gè)朝代的曙光”十分貼切而又形象感人。結(jié)尾的“既然王權(quán)表示黑暗,就讓光明從那些死者的墳?zāi)怪行钩鰜戆伞保錆M了詩一般的激情,具有極強(qiáng)的感染力,使演講達(dá)到高潮。文章的語言風(fēng)格也與當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景、社會背景、特定的對象等語境諸因素相吻合。
(三)創(chuàng)新性
修辭格的創(chuàng)新性就是要求使用修辭格要突破常規(guī),與眾不同,敢于想前人之所未想,大力開發(fā)潛在的語言表達(dá)方式,這種充分出新的表達(dá)方式,出人意料,具有相當(dāng)強(qiáng)的刺激作用,使受話人產(chǎn)生心靈上的震撼,從而留下深刻的印象。可以說,創(chuàng)新性是修辭格的生命和靈魂。
第四篇:“中國風(fēng)”歌詞與修辭格的運(yùn)用
漢語修辭學(xué) 期末論文
漢語言文學(xué)
“中國風(fēng)”歌詞與修辭格運(yùn)用 ——以方文山的“中國風(fēng)”歌詞為例
摘要:近年來,隨著“中國風(fēng)”歌曲的流行,我們發(fā)現(xiàn)這種新風(fēng)格歌曲的美不僅得益于其東方古典音樂元素,還要?dú)w功于其中融入的一些漢語修辭格。這些修辭格的運(yùn)用,使“中國風(fēng)”歌詞意境更加深遠(yuǎn),感情更加充沛。本文將以方文山的“中國風(fēng)”歌詞為例,分析其在歌詞中所運(yùn)用的修辭手法。關(guān)鍵詞:中國風(fēng);歌詞;修辭格;方文山
一、引言:
2003年,由周杰倫作曲、方文山作詞的一首《東風(fēng)破》橫空出世,它是現(xiàn)代流行樂純粹中國風(fēng)與古典中國風(fēng)的分水嶺。自此,樂壇上刮起了一陣“中國風(fēng)”。“中國風(fēng)”歌曲之所以受到大眾熱捧,不僅是因?yàn)楦枨腥谌肓藮|方古典音樂元素,還因?yàn)槠涓柙~的優(yōu)美典雅。而其歌詞的優(yōu)美要?dú)w功于其中融入的一些漢語修辭格。
二、正文:
中國風(fēng)詞風(fēng)注重語言的簡潔,精煉及語境的意用,用一些詩詞文的化用,通過漢語的一些修辭手法,如比喻,借代等來以表現(xiàn)曲的意境,如《千里之外》、《青花瓷》等。中國風(fēng)歌曲的大熱,除了歌詞本身用詞典雅外,其在歌詞中運(yùn)用的修辭手法更是功不可沒。這些修辭手法使歌詞“活了過來”,生動,整齊,優(yōu)雅。下面我們以方文山的“中國風(fēng)”歌詞為例,分析其在歌詞中所運(yùn)用的修辭手法。
“修辭”的定義眾說紛紜。在《現(xiàn)代漢語詞典》中,修辭被定義為“修飾文字、詞句,運(yùn)用各種表現(xiàn)方式,使語言表達(dá)得準(zhǔn)確、鮮明而生動有力”[1]。
雖然歌詞的大眾化特點(diǎn)使其必須規(guī)避矯飾和深奧,追求直白簡明,但這并不是在拒絕修辭的加入。“歌詞,以其與詩的同根同源性決定了它必然具有文學(xué)色彩,并且由于受到時(shí)間和篇幅的限制,歌詞必須在很短的時(shí)間內(nèi)將作者的情感和思想傳達(dá)給聽眾,修辭在此時(shí)起到了重要作用。”[2]修辭是一種使表達(dá)錦上添花的工具,歌詞中對修辭手法的恰當(dāng)運(yùn)用會極大增加歌詞的魅力,使之具有更加醒目的審美效果。方文山的“中國風(fēng)”歌詞中常用的修辭手法有比喻、比擬、夸飾、漢語修辭學(xué) 期末論文
漢語言文學(xué)
對偶、用典和拈連等等。
1、比喻
方文山的“中國風(fēng)”歌詞中運(yùn)用的最廣的莫過于“比喻”了。比喻,又叫“譬喻”,俗稱“打比方”,就是“根據(jù)心理聯(lián)想,抓住和利用不同事物的相似點(diǎn),用另一個(gè)事物來描繪所要表現(xiàn)的事物”[3]。根據(jù)比喻的構(gòu)成要素的不同可分為明喻、暗喻、借喻三類。
明喻是一種形式完整的譬喻模式,典型格式是“A像B”,其中有明顯的提示詞如 “像、如、跟??一樣”等。例如:
“瓶身描繪的牡丹一如你初妝”“而你嫣然的一笑,如含苞待放”(《青花瓷》),將牡丹比作女子的妝容,將笑容比作花苞,生動形象,仿佛緩緩展開一幅古裝仕女圖,她正盈盈笑著,如花苞般羞澀,卻又傾城。歌詞充滿了雅致浪漫的情調(diào),調(diào)動了聽者的接受興趣。
“屋檐如懸崖風(fēng)鈴如滄海”(《千里之外》)懸崖是絕望的代名詞,滄海是蒼涼的心情,將屋檐比作懸崖,將風(fēng)鈴聲比作滄海,那不是望夫石嗎!苦苦等候,然情人卻不歸來。歌詞將人內(nèi)心的冰冷、絕望與蒼涼演繹得淋漓盡致。“那薄如蟬翼的未來”,蟬翼涼薄,將未來比作蟬翼,竟是沒有希望的未來。這又是何等脆弱的心情!
“暗喻,就是不把比喻當(dāng)作比喻,而當(dāng)作實(shí)有其事來陳述。換句話說,暗喻就是不用比喻詞的比喻。暗喻常常用“是、做、為、變?yōu)椤⒆兂伞⒌扔凇?dāng)作是”等詞語來連接本體與喻體。”[4]例如:
“夢在遠(yuǎn)方,化作一縷香”(《菊花臺》)這句歌詞妙在將夢比作香,化無形為有形。壯士出征,本是雄心壯志,卻午夜夢回,美人含淚,閣樓冰冷的絕望,醒來,卻是徒留一縷香氣,叫人黯然神傷、哀絕斷腸!本來夢與香并沒有聯(lián)系,但此番比喻卻將兩者綁在一起,帶動聽眾對兩種事物共同點(diǎn)進(jìn)行聯(lián)想,加深歌詞給人的印象。
“借喻,是本體不出現(xiàn),用喻體直接代替本體的比喻。借喻手法的使用能夠產(chǎn)生含蓄卻意味深長的表達(dá)效果,由于本體不出現(xiàn),使表達(dá)更加簡潔。”[5]例如:
“我舉杯,飲盡了風(fēng)雪”(《發(fā)如雪》),明明飲下的是酒,作詞人卻寫成了風(fēng)雪。這不是錯(cuò)別字,而是運(yùn)用了借喻的修辭手法。此處用“風(fēng)雪”借喻滄桑的人
漢語修辭學(xué) 期末論文
漢語言文學(xué)
生經(jīng)歷。酒與愁總是雙生兒。為何喝酒?答曰:解愁。愁此處是滄桑的人生。一次嘗盡了人生的滄桑,那是如何的辛酸無奈。此句歌詞妙就妙在將酒比作風(fēng)雪人生,讓人印象深刻。
比喻的方式多種多樣。歌詞中的比喻凝結(jié)了詞人的酸甜苦辣。方文山以其對聽者的聯(lián)想進(jìn)行引導(dǎo),恰當(dāng)使用比喻增加了讀者的想象空間,讓人覺得平易生動又妙趣橫生。
2、比擬
“比擬,就是利用心理聯(lián)想機(jī)制,把甲事物當(dāng)作乙事物來描寫。”[6]比擬,可以分為擬人和擬物兩種。但在方文山的“中國風(fēng)”歌詞中應(yīng)用得比較多的還是擬人。
擬人,就是把生物或無生物當(dāng)作人,給它們以人的思想感情,具有人的聲情笑貌。美學(xué)家朱光潛曾說過:“因?yàn)轭愃坡?lián)想的結(jié)果,物固然可以變成人,人也可變成物。物變成人通常叫‘?dāng)M人’。”[7]擬人可以使沒有生命的東西栩栩如生,使有生命的東西可愛可憎,如同人類一樣,引起人們的共鳴。例如:
“一盞離愁孤單佇立在窗口”“夜半清醒的燭火不忍苛責(zé)我”(《東風(fēng)破》)“佇立”與“苛責(zé)”原本是屬于人類世界的行為、心理,作者竟獨(dú)具匠心用“離愁(孤燈)”與“燭火”來做行為主體,使靜物與動物都被賦予了人的主觀情感,通過將“物”人化,使人仿佛感覺到孤燈與燭火近在眼前,渲染了一種孤寂的氣氛,給人一種物我融通的親切感。
再如:“一壺漂泊,浪跡天涯難入喉,你走之后,酒暖回憶思念瘦。”酒本是靜物,怎會去浪跡天涯呢?但此處詞人卻將這壺酒寫“活”了,給人的感覺是:在荒野處,浪子欲把酒問青天,卻不想飲盡,只因酒是離愁。思念本是無形物,但此處詞人不但給以它形,還賦予它性情。一句思念瘦,讓人聯(lián)想到李清照的“黃花瘦”,道出了人的念與愁。因?yàn)橹灰蚰钕攵坏靡姡艜睿艜笆荨薄?/p>
可見,比擬使歌詞具有人的情感,會哭會笑。這樣,當(dāng)我們聽到的時(shí)候,才會有感同身受的感覺。
3、對偶
方文山的“中國風(fēng)”歌詞中有很多都運(yùn)用了對偶修辭手法。“對偶,是用語法結(jié)構(gòu)基本相同或者近似、音節(jié)數(shù)目完全相等的一對句子,來表達(dá)一個(gè)相對立或
漢語修辭學(xué) 期末論文
漢語言文學(xué)
者相對稱的意思。對偶最大的好處是便于吟誦,易于記憶;用于詩詞、有音樂美;表意凝煉,抒情酣暢。”[8]例如:
“故事在城外,濃霧化不開”“芙蓉外面采,船形影猶在”(《千里之外》)這兩句無論是句法、聲律、詞性都兩兩對立,自然而然形成一種強(qiáng)大的吸引力和內(nèi)聚力,將城外霧中的離別苦情和紅顏如花、笑影相隨的甜蜜往事形成鮮明對照。方文山在歌詞中采用對偶句的藝術(shù)魅力由此可見一斑。再者,“天涯的盡頭是風(fēng)沙,紅塵的故事叫牽掛”“檐下窗欞斜映枝椏,與你席地對座飲茶”“你回眸多嬌,我淚中帶笑”(《紅塵客棧》)這三句亦是因?yàn)檫\(yùn)用對偶修辭手法而顯得工整,凝煉了一個(gè)在紅塵中尋找桃源的神雕俠侶的故事,給人一種典雅美。
4、夸飾
“夸飾為語句特別夸張鋪陳的部分,它明顯超過客觀事實(shí),以予人深刻印象。”[9]例如:
“炊煙裊裊升起,隔江千萬里”(《青花瓷》)夸張了隔江對望炊煙的距離,它對應(yīng)上一句“天青色等煙雨,而我在等你”中所指的等待。這句歌詞雖是夸張了些,卻也告訴人們,情人之間的等待是跨越了多少個(gè)光年,跨越了多少次滄海桑田,甚至是跨越了生死的。這等待雖然無窮無盡,而且隔了千萬里,遙不可及,但是卻還帶著執(zhí)著,希望在下一次轉(zhuǎn)世時(shí)可以再次遇見;而另一句“你隱藏在窯燒里千年的秘密”,這個(gè)秘密被保守了千年,并且從未讓人知道。這個(gè)“千年”顯然是夸張了些,但也寫出了守密者的細(xì)膩與堅(jiān)毅,能讓秘密在窯中歷經(jīng)千年煅燒也不泄漏一字一句,給人深刻的印象。
5、用典
“中國風(fēng)”的特征可以說是得益于方文山在歌詞中所使用的“用典”修辭手法。用典,即在詩文中援引典故。方文山在自己的歌詞創(chuàng)作中大量引用中國古典詩句,使歌詞更具有古典情韻。例如:
“只戀你化身的蝶”(《發(fā)如雪》)就用了民間傳說“梁山伯與祝英臺”中“化蝶”的典故。“繁華如三千東流水,我只取一瓢愛了解。”(《發(fā)如雪》)出自《紅樓夢》 漢語修辭學(xué) 期末論文
漢語言文學(xué)
光。君子至止,鸞聲將將。”方文山將這些經(jīng)典詩句化用進(jìn)自己的歌詞中,在流行歌詞追求直白通俗的今天,其典雅的意象可謂獨(dú)樹一幟。
6、拈連
陳望道先生對“拈連”的定義是“甲乙兩項(xiàng)說話連說時(shí),趁便就用甲項(xiàng)說話所可適用的詞來表示乙項(xiàng)觀念。”[10]運(yùn)用拈連手法,便賦予了抽象事物以具體形象,增加了語言的藝術(shù)美。在一系列“中國風(fēng)”作品中,方文山使用的拈連手法將表達(dá)的情感與描寫的事物巧妙地聯(lián)系了起來。例如:
“浮圖塔,斷了幾層,斷了誰的魂”(《煙花易冷》)塔可斷,可是“魂”也斷了。本來魂是抽象的事物,看不見摸不著,不過方文山在此處用拈連辭格將二者聯(lián)系到一起,讓人聯(lián)想到這樣一幅情景:千辛萬苦才歸得故里來的征人,來到舊日戀人所在之地,卻發(fā)現(xiàn)洛陽伽藍(lán)寺早已倒塌,昔日伊人也早已乘風(fēng)而去,斷了紅塵的念想,只遺一地荒涼。浮圖塔是斷了,可戀人的魂也跟著斷了,這給人的感覺是斷腸、斷魂。
三、結(jié)語:
“中國風(fēng)”歌詞打破日常用語習(xí)慣,使得事物人性化,意象唯美化。在感情表達(dá)上,它含蓄綿長,含不盡之意于言外。但如果沒有這些修辭技巧的修飾、點(diǎn)綴,“中國風(fēng)”歌詞絕不會有如此感染人的藝術(shù)魅力。在流行歌曲無所不在的今天,運(yùn)用大量修辭手法的“中國風(fēng)”歌詞,不僅對歌曲的傳唱有著巨大作用,對于傳承中國傳統(tǒng)文化也起著一定的積極意義。
四、參考文獻(xiàn):
[1]呂叔湘、丁聲樹.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1996.[2]王隨.詞中詩畫,筆底煙花——從修辭、語法、意境方面談方文山的歌詞創(chuàng)作[J].岳陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(01).[3][4][5][6][8]王希杰.漢語修辭學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2004.[7]朱光潛.談美[M].上海:中華書局,2010.[9]石興慧.淺析方文山歌詞中的語言技巧[J].作家,2010,(10).[10]吳艷、王麗芳.試析周杰倫專輯中歌詞的語用現(xiàn)象[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2004,(6).
第五篇:淺析李白詩歌中修辭格的運(yùn)用
淺析李白詩歌中修辭格的運(yùn)用
【論文摘要】詩歌是語言藝術(shù)的結(jié)晶, 詩歌中的修辭手法則是很多詩歌的精華所在。文章從修辭學(xué)的角度研究了李白詩歌的藝術(shù)特色, 論述了李白詩歌的修辭格式、修辭功能和修辭淵源。這對于李詩乃至唐詩的研究說來, 都是一個(gè)新的視角。【論文關(guān)鍵詞】修辭 詩歌 功能
詩歌是語言藝術(shù)。我國的語言是世界上有數(shù)的幾種最古老最有表現(xiàn)力的語言之一,其表達(dá)方式是多種多樣的,不但散文的表達(dá)是如此, 就是詩詞的表達(dá)亦如此。語言表達(dá)方式的多樣性,呈現(xiàn)出修辭藝術(shù)的豐富性。修辭,為表達(dá)思想提供了良好的方式。陳望道在《談?wù)勑揶o學(xué)的研究》中指出:“修辭學(xué)的任務(wù)是探求修辭現(xiàn)象的規(guī)律,縮小所謂‘只可意會,不可言傳’的境地。” 修辭是對文辭或語辭的修飾,意即如何“刷飾”、“藻繪”或調(diào)整安排語言的形式。盡管其有“積極修辭”與“消極修辭”之分,但其共同的主旨都是追求語言文學(xué)的通達(dá),使其具有美感作用,激發(fā)讀者的共鳴。按此古今相通的精神旨趣,從散見于中國傳統(tǒng)典籍的修辭理論和論述,到現(xiàn)代學(xué)者的歸納整理,修辭的內(nèi)涵我們可以大約歸為以下四類: ①(一)關(guān)于一般性修辭原則的討論;(二)字句篇章的修辭;(三)辭格;(四)文體風(fēng)格。其中,辭格是修辭藝術(shù)中最具活力的因素。首先,辭格本身的創(chuàng)設(shè)原則、使用方法和修辭效果等應(yīng)屬修辭原則的討論范疇,一般性的修辭原則也自然適用于辭格;其次,辭格是形成文字語言特色和文體風(fēng)格的主要方法。李白詩歌研究, 就其探索藝術(shù)手法來說,從修辭學(xué)的層面去切入,還是一個(gè)新角度。通過辭格, 可以領(lǐng)略詩作絕妙的韻味情致, 窺探詩人獨(dú)特的詩歌作法。
一、李白詩歌的修辭格式
1、比喻
比喻是利用乙事來說明甲事的一種修辭方式,它由本體被比喻物、喻體比喻物、喻詞(像、是等)三部分組成。其作用是:可用以描繪形象、闡述事理、抒發(fā)情感等。確切的比喻可使深奧、抽象的事理變得淺顯、具體形象的比喻可使事物表達(dá)得生動、鮮明,增加作品的藝術(shù)感染力。李白詩歌中的比喻十分精采,不論描述重大事件,還是抒發(fā)個(gè)人情懷,都運(yùn)用得自然貼切、形象生動。具體例子不勝枚舉, 如:以白日喻皇帝, 經(jīng)紫微(星座名)喻朝廷、以權(quán)衡(秤)喻權(quán)力“白日耀紫微,三公運(yùn)權(quán)衡。”(《羽檄如流星》, 《古風(fēng)五十九首》之三十四)以龍鱗喻皇帝及其威嚴(yán):“ 有策不敢犯龍鱗, 竄身南國避胡塵。”(《猛虎行》)以陽春喻盛世明君“長嘯《梁甫吟》, 何時(shí)見陽春”(《梁甫吟》)以浮云蔽日喻奸佞蒙君誤國“總為浮云能蔽日,長安不見使人愁。”(《登金陵鳳凰臺》)以天氣惡劣喻政治黑暗和環(huán)境險(xiǎn)惡“日慘慘兮云冥冥,猩猩啼煙兮鬼嘯雨。”(《遠(yuǎn)別離》)以獨(dú)漉(今河北涿縣)之水混濁喻國勢維艱:“獨(dú)漉水中泥,水濁不見月。不見月尚可, 水深行人沒。”(《獨(dú)漉篇》)以滄海桑田喻世事劇變“乃知蓬萊水, 復(fù)作清淺流。”(《莊周夢胡蝶》, 《古風(fēng)五十九首》之九)以天狼(星名)喻安祿山貪殘“彎弧懼天狼,挾矢不敢張。”(經(jīng)《亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)以巨鰲喻安史叛軍首領(lǐng)、以長鯨喻叛軍將領(lǐng):“意在斬巨鰲,何論鲙長鯨。”(《聞李太尉大舉秦兵百萬出征東南懦夫請纓冀申一割之用半道病還留別金陵崔侍御十九韻》)以攀龍喻自己依附帝王建功立業(yè)“我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓,帝旁投壺多玉女。”(《梁甫吟》)以虎變(老虎秋后換毛)喻賢能政治上得意:“大賢虎變愚不測,當(dāng)年頗似尋常人。”(同上)以虎嘯(虎咆哮)喻施展抱負(fù):“子房未虎嘯,破產(chǎn)不為家。”(《經(jīng)不邳圯橋懷張子房》)以草木盛衰喻政治上的得志與失意、以氣大事件,還是抒發(fā)個(gè)人情懷,都運(yùn)用得自然貼切、形象生動。候的冷熱喻人情世事的變化:“一別隔千里,榮枯異炎涼。”(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)以黃鶴徘徊喻抱負(fù)難酬:“方知黃鶴舉,千里獨(dú)徘徊。”(《燕昭延郭隗》,《古風(fēng)五十九首》之十五以行路難喻世途坎坷“行路能,歸去來!”(《行路難三首》之二)以孤蓬喻旅人流轉(zhuǎn):“此地一為別,孤蓬萬里征。”(《送友人》)以落日喻依依惜別之情:“浮云游子意,落日故人情。”(《送友人》)以青蘭花喻感情純真:“寄君青蘭花,惠好庶不絕。”(《自金陵泝流過白壁山玩月達(dá)天門寄句容王主簿》)以落葉飄零喻作者流蕩的悲苦:“落葉別樹,飄零隨風(fēng)。客無所托,悲與此同。”(《獨(dú)漉篇》)以負(fù)霜草(草遭嚴(yán)霜而枯萎)喻自己含冤受苦:“掃蕩六合情,仍為負(fù)霜草。”(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)。
2、起興
起興是一種先言他物以引起所詠之事的修辭方式。其作用是:起情、烘托渲染氣氛、確定韻腳和音步。
李白詩歌中起興一格運(yùn)用頗多。《白頭吟》是作者借卓文君和司馬相如的愛情故事, 表達(dá)對被遺棄婦女的深切同情和對堅(jiān)貞不渝愛情的歌頌的詩篇。詩以波蕩鴛鴦起興:“錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。”《烏夜啼》寫閨閣少婦思念丈夫的痛苦。詩以歸烏起興:“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。”《雙燕離》寫詩人自己長流夜郎(今貴州桐梓縣)時(shí),對于拋妻別子的深切悲痛。詩以雙燕齊飛起興:“雙燕復(fù)雙燕,雙飛令人羨。玉樓珠閣不獨(dú)棲,金窗繡戶長相見。”《登高丘而望遠(yuǎn)海》借秦始皇、漢武帝巡海求仙之舉,諷喻了好神仙喜邊功的唐玄宗。詩以登高望海起興:“登高丘,望遠(yuǎn)海。”另外,《清平調(diào)詞三首》以名花起興, 歌詠了楊妃的天姿絕色和玄宗的淫逸生活;《遠(yuǎn)別離》全詩運(yùn)用比興手法, 形象地預(yù)告了唐王朝的大難將至;《將進(jìn)酒》以黃河之水起興(與前述夸張兼用),抒發(fā)了作者的憤慨;《蜀道難》比興言志,以蜀道艱難借喻仕途坎坷, 感慨報(bào)國無路;《夢游天姥吟留別》用比興手法揮斥幽憤, 借夢游仙山寫其二人長安“ 攀龍墮天”的經(jīng)歷;《獨(dú)漉篇》運(yùn)用比興手法, 表達(dá)了欲學(xué)神鷹擊九天大鵬,奮勇抗敵,為國雪恥的強(qiáng)烈愿望,等等。
2、夸張
夸張是一種夸大或縮小原來事物, 借以表達(dá)思想感情的修辭方式。其作用是:能夠突出原來事物的形象, 使之蘊(yùn)含豐富, 耐人回味, 從而引起讀者的聯(lián)想和共鳴, 產(chǎn)生強(qiáng)烈的藝術(shù)震撼力。
李白詩歌中的夸張是驚人的。寫廬山瀑布之壯觀:“飛流直下三千尺, 疑是銀河落九天。”(《望廬出瀑布二首》之二)寫橫江浦風(fēng)浪之險(xiǎn)惡:“一風(fēng)三日吹倒出, 白浪高于瓦宮閣。”(《橫江詞》)寫蜀道之艱難:“蜀道之難難于上青天, 使人聽此凋朱顏。”(《蜀道難》)寫黃河水之奔涌:“君不見黃河之水天上來, 奔流到海不復(fù)回。”(《將進(jìn)酒》)寫天臺山之高峻(又襯托天姥山之雄偉):“天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。”(《夢游天姥吟留別》)寫燕山雪花之大:“燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。”(《北風(fēng)行》)寫愁發(fā)之長:“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長。”(《秋浦歌十七首》之十五)。另外,《登錦城散花樓》、《楊叛兒》、《梁甫吟》、《東海有勇婦》、《俠客行》等篇, 也有異乎尋常的夸張。
4、襯托
襯托是借助于其他事物來陪襯本事物的一種修辭方式。它與前述比喻、夸張、起興等辭格,在《詩經(jīng)》和先秦散文中就已出現(xiàn)。它由本體(即要表達(dá)的中心事物)和襯體(陪襯事物)構(gòu)成。其作用是:突出本體事物的特征,烘托中心事物的藝術(shù)形象,從而創(chuàng)造出優(yōu)美的藝術(shù)意境。
李白詩歌中的襯托也很別致。《行路難三首》(其二)以“彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情。淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生”四句,借馮驩、鄒陽、韓信、賈誼坎坷事, 映襯自己的懷才不遇;又以“君不見昔時(shí)燕家重郭隗,擁彗折節(jié)無嫌猜。劇辛樂毅感恩分。輸肝音膽效英才”四句,借歷史上燕昭王對人才(郭隗、樂毅、鄒衍、劇辛)的尊重,反襯了現(xiàn)實(shí)對人才的埋沒。《西上蓮花山》(《古風(fēng)五十九首》之十九)以“素手把芙蓉,虛步躡太清。霓裳曳廣帶, 飄拂升天行。邀我登云臺,高揖衛(wèi)叔卿。恍恍與之去,駕鴻凌紫冥”的詩句為襯托,描繪了美麗的仙人形象和神仙世界,反襯出安史叛軍給國家和人民帶來的深重災(zāi)難。另外,《夢游天姥吟留別》、《自金陵泝流過白壁山玩月達(dá)天門寄句容王主簿》、《南流夜郎寄內(nèi)》、《鸚鵡洲》等詩, 也都以襯托見勝。
5、對比
對比是把對立的事物放在一起加以比較的一種修辭方式。其作用是:通過對比,可使正反道理說得更加深刻,問題矛盾揭示得更加尖銳,雙方特點(diǎn)呈現(xiàn)得更加顯著, 美丑形象展示得更加鮮明。
李白詩歌中的對比就收到了這樣的藝術(shù)效果。“珠玉買歌笑。糟糠養(yǎng)賢才”(《燕昭延郭隗》,《古風(fēng)五十九首》之十五)詩句將朝政顛倒的作法做了鮮明的對比, 控訴了當(dāng)朝權(quán)貴對人才的踐踏。“猰貐磨牙競?cè)巳猓|虞不折生草莖。”(《梁甫吟》)詩句用對比手法,表明自己與猰貐般的權(quán)奸水火不相容的堅(jiān)決態(tài)度。另外,《玉階怨》描寫宮女的哀怨, 全詩卻無怨字, 而是用幽雅的環(huán)境與華麗的衣著同人物的悵恨相對照, 很巧妙地表現(xiàn)了寂寞幽居之怨。
6、反問
反問是一種用疑問形式表達(dá)確定內(nèi)容的修辭方式。其作用是可以用來表達(dá)不滿、反駁、激憤、贊揚(yáng)、幽默等情感, 以之另強(qiáng)語勢, 把確定的內(nèi)容表達(dá)得更為鮮活, 從而增添語言的意蘊(yùn)和趣味。
李白詩歌中的反問, 確實(shí)意趣橫生, 情味完足。如“大運(yùn)且如此,蒼彎寧匪仁?”(《門有車馬客行》)意為:連國家的命運(yùn)都這樣,(更不消說個(gè)人了)這難道是蒼天的不仁義嗎?這一反問,便很好地表達(dá)了詩人長期飄流的悲辛和壯志難酬的思想感情。“草樹云山如錦繡, 秦川得及此間無?”(《上皇西巡南京歌十首》其二)“ 無”是問詞, 用法同“ 否”。這兩句意為:蜀地山高水美、錦繡如畫,中原地帶能比得上嗎?這兩句是對蜀地山川景物的熱情贊美。“仰天大笑出門去, 我輩豈是蓬篙人?”(《南陵別兒童人京》)表達(dá)了詩人召人京時(shí)欣喜若狂的心境和希驥實(shí)現(xiàn)理想的躍躍欲試的心態(tài)。“誰念北樓上,臨風(fēng)懷謝公?”(《秋登宣城謝團(tuán)匕北樓》)這里流露出李白追步其后的愿望。“請君試問東流水,別意與之誰短長?”(《金陵酒肆留別》)這里以新穎奇特的疑問句式,表達(dá)了詩人與金陵子弟的真摯友情。“夜臺無曉日,沽酒與何人?”(《哭宣城善釀紀(jì)叟》)這里傾發(fā)了詩人對擅長釀酒的紀(jì)姓老人的內(nèi)心情感, 顯示出李白的曠放豁達(dá)。“ 春風(fēng)不相識,何事入羅帷?”(《春思》)意為:思婦對愛情的堅(jiān)貞非外物所能動。詩句宣揚(yáng)了女子的高潔情操。“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”〔《子夜吳歌》反問的詩句, 表達(dá)了秋夜為前線征夫搗衣的長安婦女對結(jié)束戰(zhàn)爭、全家團(tuán)圓的企盼。
李白詩歌中的修辭方式, 除上述6種外,還有比擬、借代、象征、雙關(guān)、設(shè)問、婉曲、頂真、引用、反復(fù)、感嘆、抑揚(yáng)、精譬、對偶、借用、倒裝、疊字等等辭格, 并且還有兼用手法,例如比喻兼反問、比喻兼對比、夸張兼比喻、夸張兼起興、夸張兼諷喻、夸張兼襯托、倒反兼比喻、對比兼襯托、諷喻兼反問等等, 限于篇幅, 不能贅述。
二、李白詩歌的修辭功能
1、詩歌修辭藝術(shù)構(gòu)筑了醇美的詩歌意境
詩歌修辭藝術(shù)中, 每一種辭格都呈現(xiàn)出一種語境,這就是說,在每一語境中都有一群藝術(shù)意象在滾動。這一群群藝術(shù)意象便構(gòu)筑了種種醇美詩歌意境或深邃,或高遠(yuǎn),或優(yōu)美,或幽雅??
例如比喻辭格, 如前所述, 就構(gòu)筑了一個(gè)天上地下的立體意象群詩人以白日喻皇帝、以龍鱗喻皇帝威嚴(yán)、以紫微喻朝廷、以陽春喻盛世明君、以浮云蔽日喻奸佞蒙君誤國、以天氣惡劣喻政治黑暗、以草木盛衰喻政治得失、以河水混濁喻國勢維艱、以滄海桑田喻世事劇變、以天狼喻貪賤、以山傾喻氣焰、以巨鰲喻叛首、以長鯨喻叛將。這就是說, 從天上的日、星、云、龍, 到地上的山、河、虎、草, 再到水中的鰲、鯨, 構(gòu)成了一個(gè)完整的立體的意象體系, 即天上、地下相統(tǒng)一,個(gè)人、社會相交織, 創(chuàng)造了社會現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)空間, 呈現(xiàn)出壯美的藝術(shù)意境。
再如諷喻辭格, 亦如前述, 用歷史曲籍中的“會稽愚婦”、“秦皇漢武”、“鼎湖飛龍”、“蟾蜍食月”、“陰精淪惑”、“白首太玄”等歷史事件和神話傳說, 將歷史與現(xiàn)實(shí)相溝通, 感性與理性相融合, 又構(gòu)筑了心理空間的意象體系, 呈現(xiàn)出優(yōu)美的藝術(shù)意境。
2、詩歌修辭藝術(shù)創(chuàng)造了豐富的審美客體
李白詩歌運(yùn)用修辭手段, 創(chuàng)造了令人激賞的審美客體。例如《行路難三首》, 詩人以行路艱難比喻世途坎坷, 詩題本身就是一個(gè)恰當(dāng)?shù)谋扔鳌5谝皇? 作于開元十九年(731),李白31歲,在慷慨悲歌之中, 顯示著詩人對人生前途豪邁進(jìn)取的氣魄;第二首,作時(shí)同第一首, 詩人為自己的才華得不到施展而悲憤慨嘆;三首, 作于天寶三載(744), 李白44歲,詩人為自己的前程渺茫而大陳激詞。這三首詩,歷時(shí)14年,是詩人在輝煌之年人生道路和心理歷程的真實(shí)寫照;其慷慨激昂、悲憤交加的吐露, 使我們窺知一千多年前詩人在政治上遭受挫折時(shí)所產(chǎn)生的痛苦和憤懣, 從中體察他那不愿趨炎附勢和放達(dá)豪爽的性格。由此看出, 比喻辭格的運(yùn)用, 為詩作增添了不朽的藝術(shù)光芒, 為創(chuàng)造詩人的崇高的自我形象提供了有力的藝術(shù)手段, 從而也就為我們創(chuàng)造了永恒的審美客體。
辭格的并用, 又共同創(chuàng)造出蘊(yùn)涵深厚的審美客體。例如李白代表作之一的《夢游天姥吟留別》, 就是比喻、夸張、襯托等辭格并用, 從而完美地表達(dá)了主題抗?fàn)幘?平添了審美價(jià)值的。首先, 新奇的比喻創(chuàng)造了優(yōu)美的詩意夢游的主旨以天姥仙境喻朝廷宮圈, 以夢游天姥喻自己追求光明, 以夢景的消失喻人生理想的破滅。其次, 大膽的夸張塑造了令人向往的神仙世界的依托—雄偉高峻的天姥山形象夢游的動因“ 天姥連天向天橫, 勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈, 對此欲倒東南傾。”第三, 奇巧的襯托昭示了現(xiàn)實(shí)感覺夢游的基礎(chǔ)“海客談瀛洲, 煙濤微茫信難求;越人語天姥, 云霞明滅或可睹。”總之, 全詩調(diào)動了多種修辭藝術(shù)手段, 創(chuàng)造了人生的理想美、藝術(shù)的空間美和神奇的仙界美, 使之成為一件傳世的藝術(shù)杰作, 為我們留下了寓意深刻的審美客體。
再如,為詩人贏得“詩仙”美稱的《蜀道難》,又將感嘆和反復(fù)兩種辭格結(jié)合運(yùn)用,很好地表達(dá)了蜀道難行、蜀地危險(xiǎn)的主題“噫吁嚱!乎高哉!蜀道之難難于上青天。??蜀道之難難于上青天, 使人聽此凋朱顏。??蜀道之難難于上青天, 側(cè)身西望長咨磋”全詩氣勢磅礴, 卻又一唱三嘆, 真可謂驚風(fēng)雨、泣鬼神。這說明,辭格的并用, 為我們創(chuàng)造了不可多得的詩歌審美精品。
【參考文獻(xiàn)】
1、《李太白全集》(全三冊)王綺著,中華書局,1977年出版
2、《李白全集編年注釋》安旗主編,巴蜀書社,1990年出版
3、《修辭學(xué)與文學(xué)閱讀》高辛勇著,北京大學(xué)出版社1997年出版