久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

從外國政要姓名的翻譯看譯名統一范文大全

時間:2019-05-15 09:13:06下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《從外國政要姓名的翻譯看譯名統一》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《從外國政要姓名的翻譯看譯名統一》。

第一篇:從外國政要姓名的翻譯看譯名統一

從外國政要姓名的翻譯看譯名統一

形形色色、林林總總的外國人名、地名和機構名稱,最終都要歸結于一間被卡片填滿的房間。

中國人盼望著奧巴馬,走下“空軍一號”的卻是“歐巴馬”——這個笑話緣于11月12日美國駐華使館發布的一款關于美國總統首次訪華的紀念海報。海報上,紅底金字的標題為“共同走過的日子”,底部則寫著:“美國總統巴拉克·歐巴馬2009年11月首次訪問中國的紀念海報”。隨后,百科詞條中多了“歐巴馬”一項,許多人開始不明就里——到底是奧巴馬還是歐巴馬?奧巴馬譯名從何而來,其他政要的名字又是由誰第一個翻譯?標準是什么?

政要譯名不可隨便改

對于海報上的字樣,美駐華使館解釋說,“歐巴馬”的譯音更接近英語發音。美國駐華使館新聞發言人史雯珊介紹說,對于以前“歐巴馬”和“奧巴馬”兩種譯名混著用的情況,美國政府現在正在規范總統中文譯名,今后將統一使用“歐巴馬”。

但中國的翻譯工作者們似乎不那么認同。一位外交部官方翻譯私下曾向《華盛頓郵報》表示:“‘奧’代表深邃,‘歐’代表歐洲,也容易讓人想到‘歐巴桑’,所以用前者更好。”

中國外交部外語專家、前外交部翻譯室主任過家鼎告訴《國際先驅導報》,“奧巴馬”這個翻譯沒有問題,但美國人由發音來考慮倒也能理解。“提出討論可以,但按照慣例,已經沿用一段時間的譯名不會隨便更改。”

奧巴馬還是歐巴馬?若要追溯到譯名源頭,一般來說,外國領導人的姓名翻譯工作由中國唯一的綜合性譯名單位——新華社譯名室來完成。

現任美國總統的全名在新華社的譯名庫里是“貝拉克·侯賽因·奧巴馬”,這一姓名自2004年11月3日以來一直沿用至今。譯名室負責人衷爽向本報表示,奧巴馬這個姓氏在非洲國家肯尼亞的一些部落很普遍,這么多年一直這么翻譯。“如果他改了,那個家族的名字都會受影響。”而據2003年肯尼亞《聯合報》的不完全統計,在Mahatali地區,姓Obama的人大概在7000到8000之間。所以,除非通過外交途徑“強烈要求”,奧巴馬這次想改名很難成功。

洪森?還是云升?

盡管人們猜不透“改名”的想法是不是奧巴馬本人的意愿,但實際上,關心自己中文譯名的外國政要還真不少。

2003年,被西方稱為“強人”的時任柬埔寨首相洪森宣布將其中文名字更名為“云升”,盡管洪森首相不是中國人,但他希望自己有個更好的中文譯名,而他同意改名“云升”正是聽從身邊華人朋友的建議。當地有報章還說,金邊的一位華人占卜師也為首相的中文譯名發表了看法,認為“云升”比“洪森”的寓意好。為此,柬埔寨方面通過中國外交部致函新華社,新聞部國務秘書喬卡納里表示“希望新華社今后對首相的改名予以理解”。

改名之后,麻煩卻接踵而至。當時華文媒體亮出“云升”這個名字后,許多讀者就不斷打電話詢問柬埔寨是不是換了新首相。一些華裔柬埔寨人則抱怨說,大家已經叫慣了“洪森”這個名字,忽然改稱“云升”,覺得很別扭。更要命的是在政府部門頒布一些具法律效力的文件中,兩個名字竟然同時存在,一些法律上的麻煩就不可避免。

果然,不到一年,新華社便收到外交部來函,通知恢復洪森的原中文譯名。

但偶爾也有例外的。比如法國總統薩科齊的名字就經過改動,原名“薩爾科奇”經法國政府要求改成“薩科齊”,他的夫人也由“布呂尼”改為“布魯尼”。據新華社譯名室譯員李振潔解釋,由于名字改動時,薩科齊剛剛當上總統,影響力遠非今日,所以沒有形成很大的沖擊。

“名字畢竟是個符號,成為公眾都認識的之后就不應該隨便改動,要知道改動人名的一個字,有可能給我們帶來很大的損失。”李振潔表示。畢竟,這可能涉及各類書本文摘乃至地圖史冊的改動。

周恩來:譯名歸口新華社

許多人想不到的是,從上個世紀五十年代初開始,新華社譯名室便開始管理起中國大陸全世界的人名。幾名譯員天天對著枯燥的英文名字冥思苦想,絞盡腦汁;他們要和不同種類的語言打交道,要和不同的羅馬字母、英文字母、希臘字母、韓文音節、片假名和平假名“搏斗”。凡是在中國大陸的報刊、書籍、廣播電視中露面的外國人名,都與他們的工作息息相關。所以,該譯名室也被人稱為“國外人名信息進入中國所遇到的海關”。

最初的譯名工作還跟“意識形態”掛鉤。據過家鼎介紹,過去的侵朝美軍司令李奇微(Ridgway)原本譯為“李奇偉”,后來將“偉大”的“偉”改成了“微小”的“微”。“這是有意要貶低一下。”而隨著中國不斷走向世界舞臺,“譯名用字忌含褒貶”的規則也深入人心。

上世紀六十年代,周恩來總理指示“譯名要歸口新華社”。他還親自提出整理改革了幾個常用舊譯,比如把“怯尼亞”改為“肯尼亞”,把“莫三鼻給”改為“莫桑比克”。自那時起,國內的翻譯工作開始逐步向正規化、組織性和規范化發展。

小房間,大世界

狹窄的資料卡片房間,內容充實而衣裝破舊。五個脫漆的黃色木柜擠在一起,柜子中的幾百個卡片格里,密密麻麻堆集著幾十萬張對譯卡片,這些卡片皆經過數輩經驗豐富、長期專職從事中英文寫作的老記者老編輯反復核實確認的。

“這些都是我們過去耳熟能詳、在日常工作中不可或缺的權威資料。”在新華社譯名室工作了二十多年的資深譯員陳有明如是表示。過去,只要多有幾個人前去查詢譯名,辦公室就轉不開身。如今電子技術的發展讓這些寶貴的卡片已然成為“文物”,但它們的存在著實讓人感受到譯名工作的艱巨復雜。

在各類外文的中文漢字譯名規則上,新華社譯名室研究出一整套規范而細致的西文拼寫與漢字對應系統。據陳有明介紹,為了在人名的漢字選擇上提供一個借以依據的規范,目前新華社譯名室以中國對外翻譯出版公司出版的《世界人名翻譯大詞典》為標準。其本人也參與了詞典的編撰工作。在詞典的附錄上,包容了55種語言的常用譯音表,按照各種語言的發音規則和規律明確規定了對應的漢字發音用字和詞語。

小譯名,大學問

在翻譯過程中,譯名室強調的是“音譯為主、名從主人、約定俗成”原則。例如許多駐華使節喜好起地道的中文名,比如歷屆的美國駐華大使們,從恒安石、芮效儉、尚慕杰到如今的洪博培,每個人都早早定好了自己的中文名字。而隨著中國在國際上地位的不斷提升,許多國際政要也趕起“時髦”。北約前秘書長夏侯雅伯(原名亞普·德霍普·斯海弗)便把外國人“名在前,姓在后”的習慣顛倒過來,加上中國化的音譯而成。

由于早期的初始譯著、譯名個性化十足,延續至今形成了林林總總、五花八門的歷史遺留譯名,盡管從科學角度考證這些譯名不符合標準,但由于已為中國人熟用并耳熟能詳,改了反而不易被接受,容易產生歧義且引發爭議,便仍保留舊譯:比如凱瑟琳女皇為葉卡捷琳娜,蕭伯納不必改為伯納·蕭,仲馬不必改為杜馬,安徒生不必改為安德森,福爾摩斯就沒有必要變成霍姆斯,拿破侖也不需要變成納波里昂,哪怕其中被冠以一個刺眼的“破”字。

互聯網帶來的難題

“我們的工作就是和各種各樣的專有名詞打交道。”陳有明笑著說。但恰是這份看似相當枯燥而繁雜的工作,卻要求具有極其嚴謹的作風、負責的態度、寬廣的知識面和超出常人的耐心。

2008年,譯名室迎來一次前所未有的挑戰。兩個星期內,當時譯名室的七人小組要為參加北京奧運會的36000位外國人翻譯正確的中文名字。他們中包括外國首腦、政府官員、行政人員、運動員、國外志愿者、記者,甚至連馬匹的名字也需要翻譯。

兩百多個國家人員的名字,語言又是各不相同,譯員們經常碰見土著語甚至光怪陸離的民族語言。比如柬埔寨的姓名是姓在前名在后,并且貴族有姓而平民無姓,老撾則相反;前也門國王正式用名有11段,真正的名字是第七段的“艾哈邁德”。

長期從事這項工作,李振潔也總結了一些經驗。在她看來,外國名字除了根據音標、字形和字音多方面的配合,還需要譯者自己的語感。

“翻譯人名本身就不一定要死摳規則,遇到特殊情況未嘗不能根據大眾的喜好來選擇譯名。”她表示,比如NBA著名籃球運動員英文名為Kobe Bryant(外界翻譯為科比·布萊恩特),雖然根據規則應該翻為科貝,但是這和公眾已經認定的不一致,最后也沒有修改。

與這些艱巨的翻譯任務相比,讓譯員們更頭疼的則是外界常常“望文生音”。譯名室原負責人李純曾舉過最典型的“拉丹和拉登譯名之爭”和“國際金融大鱷索羅斯被錯翻”兩個典型例子,“拉登是媒體根據英語發音譯的,但拉丹的名字來自阿拉伯語,阿拉伯語系里根本沒有登這個音節,所以只能譯成拉丹。從這點可以看出民間望英文而音譯的做法是不負責任的。紹羅什錯譯成索羅斯也是同樣的原因。因為他是匈牙利人,按照標準應該翻成紹羅什。”

這些被譯員們戲稱為互聯網時代帶來的“弊端”。譯名室的“權威性”在信息如此暢通的年代開始“打折扣”,許多不嚴謹的翻譯流傳到網上很可能造成很大的影響。

“我們秉承寬容的態度,但也希望能立一個‘規矩’,能促進譯名的長期穩定。”受訪的譯員們紛紛表示。

“一詞之立,旬月躊躇”,如何更好實現譯名統一是他們如今深思的問題。

政要譯名 兩岸三地大不同

第44任美國總統

英文:Barack Hussein Obama

大陸香港譯名:奧巴馬

臺灣譯名:歐巴馬

第43任美國總統

英文:George Bush

大陸譯名:布什

臺灣譯名:布希

香港譯名:布殊

第42任美國總統

英文:Bill Clinton

大陸譯名:克林頓

臺灣譯名:柯林頓

香港譯名:兩個譯名都用

第40任美國總統 英文:Ronald Reagan

大陸譯名:里根

臺灣譯名:雷根

香港譯名:列根

第35任美國總統

英文:John Fitzgerald Kennedy

大陸譯名:肯尼迪

臺灣譯名:甘乃迪

香港譯名:甘乃地

美國國務卿

英文:Hillary Clinton

大陸譯名:希拉里

臺灣譯名:希拉蕊

香港譯名:希拉莉

美國前國務卿

英文:Henry Alfred Kissinger

大陸、香港譯名:基辛格

臺灣譯名:季辛吉

英國第一位女首相

英文:Margaret Thatcher 大陸譯名:撒切爾夫人

臺灣譯名:佘契爾夫人

香港譯名:戴卓爾夫人

阿根廷的革命家

西文:Che Guevara

大陸、臺灣譯名:切·格瓦拉

香港譯名:哲·古華拉

第二篇:從姓名看東西方文化

從姓名看東西方文化

姓氏的源流

由起源來看,中國的姓始于人類的原始部落,開始于上古的母系社會。《說文解字》:「姓,人所生也。古之神圣母,感天而生子,從女從生。」不同的母系后代不能通婚,為了明確區分血緣關系,便產生了姓。而中國古代除了姓之外,還有氏,氏產生于姓之后,由于人口數增加,同姓的人越來越多,因此又再分化為若干氏,姓與氏除了產生先后有別,另外,氏還表示社會地位、封地、職業等,但從秦代以后,姓和氏合二為一。

中國姓氏來源有四:源于所封的國號或所封的地名,如:「周、夏、殷、齊、魯、趙、楚、屈、解」;源于先人爵號或謚號,如:「王、侯、武、文、閔、穆」;源于職業,如:「屠、陶、卜、巫、賈」;源于居住地,如:「郭(東郭、南郭)、西門、柳(柳下)、李」;源于原始部落的動、植物圖騰,如:「馬、熊、牛、羊(楊)、鳳、龍、山、花、水(舉常見的姓為例)、葉」。

日本人的姓來源有五1:以居住地為姓,如:「山下、山本、田邊、西村、森村」;以動物為姓,如:「白鳥、小熊」;以植物為姓,如:「若松、高杉」; 以建筑物為姓,如:「高橋、鳥居」;以宗教信仰為姓,如:「小野寺、西園寺」等。

命名方式或原則

中國人命名的方式很多,名字來源紛雜,大至可歸類以下幾個方面2:

以生辰八字命名:數千年來我國的五行和八卦對人們的思想文化、社會生活的許多方面都產生了極大的影響,人們往往根據孩子的生辰八字,確定命中缺少哪一樣,然后由名字補上,使缺少的一行發達、昌盛。如缺土叫潤土,缺金叫鑫,缺木叫森等。

以出生時間命名:誕生的時間往往成為取名的素材,如將孩子取名為端午、國慶、冬生、春生、夏生、秋生等。

以出生地點命名:如魯迅先生給孩子取名「海嬰」,是取出生于上海的意思。如:京生,是指生于北京;漢生,意指生于武漢。

以排行順序命名:以數字排行,如長子取名大寶、次子取二寶、三寶,另一個用伯、仲、叔、季來命名諸兄弟。

以事件、事情名命名:如文革、衛東、衛紅、學軍、學農等。從植物命名:如瓊花、紫荊、杏花、梨花、松柏、冬青等。

引經據典:如文武,指文武雙全。還有從經典句釋中節略成詞而命名,如姝麗,指美女,源出《后漢書?和熹鄧皇后記》:「姿顏姝麗,絕異于眾。」

而臺灣地區的命名原則也自成一格,整理如下(引自陳琦的命名作業):

算命—即根據新生兒的出生時辰,配合八字而命名。以筆者任教的班級、70年代末年齡層而言,這是最普遍的命名方式,約占班上半數。

查字典—藉此查出寓意深遠的名字。

12田艷萍(2003)<從中英日姓名看文化差異>《青海民族學院學報》 n.2,114-116。王述文(1999)<漢英姓名的建構及其文化涵義>《荊州師范學院學報》n.4,116-121。長輩期望—如希望兒子考上建國中學,則取名「建中」。

時代反映—如中國文化大革命期間,多命名為「向紅」、「衛東」;臺灣則在名字中嵌入「中、華、民、國、正」等字

崇拜心理—如根據明星之名而名為「青霞」,或是崇拜籃球明星喬丹,而取名為「丹」。也有人是因喜愛他國文化,而取名為「瑪莉」。

特殊典故—為紀念先人或是出生地點而命名,如名字中嵌入「臺」字或是托夢、靈光一現,也有可能。

菜市場名—這是為了避免天妒而取名的方式。

另外,值得一提的是中國人的「諱名制」,其體現了漢民族的「君君臣臣父父子子」等級思想,其包括對帝王避「國諱」,對圣人避「圣諱」,對祖輩避「家諱」,前兩者隨著時代的發展已經消失了,而「家諱」至今還影響著部分人們的生活和觀念。家庭中孩子的名字中絕不會出現父親或祖父名字中的字,以示尊敬和長幼之分,而職場上,習慣在各種官職前冠上姓氏稱呼對方,如:王董、李經理、吳主任、張科長。萬建中先生在解釋名字的避諱3時,認為:「名字的避忌,最初的原因是為保密起見;名字的保密,則與巫術崇拜及其恐懼有直接關系。西周以后, 統治者一方面為了自身的安全,不讓人們隨便詛咒傷害自己,尤其是運用自己的名字來施行巫術;一方面又為突出其至高無上的地位,維護森嚴的等級制度,表示自己神圣不可侵犯,便對遠古民間積淀下來的避用人名的風習加以傳揚和完善,使其帶有濃重的『尊祖敬宗』的宗法倫理色彩,逐漸形成一種舉國上下普遍遵循的完備避諱制度。」

日本人取名的方式很多樣,隨著社會發展而變化。日本非常忌諱晚輩的名字與長輩的相同、諧音字或同音字,如有,就會被認為是不尊重長輩,是「欺祖」的行為。至于采用歷史人物名字的也十分罕見,人們擔心沒有那么大的「福份」而短命。大致的命名方式如下4:

根據日本的傳統習慣,男性按照兄弟排行的順序,女性則以「子」作為末字來取名。如:「太郎、次郎、三郎、正

一、正

二、花子、美智子、奈津子、雅子」等,男性的名字中,常以數字和「郎、夫、雄、男」等字為名。

根據出生時間或季節,如:「日出郎、春子、吹雪」。

使用代表吉祥的字眼,如:「富子、百太郎、壽子、千益」等,「榮、豐、福、繁」等相當常用。

使用年號,如「昭子、和子」。

為了祈禱和平而在名中使用「幸」字也很多。算命:可是受訪者覺得這個方法現在比較少用。長輩期望:受訪者覺得這類最多。

偶像崇拜跟時代反映是差不多混在一起吧:這樣聽起來有會有一點兒像是外國人的名字。

特別的:這樣才能與眾不同。從命名看文化蘊含

中國人的姓與名排列順序表露著民族文化,中國人受幾千年的封建制度思想影響,宗族 34張明娟(2004)<漢英命名方式的國俗差異>《西安外語學院學報》 V.12 n.2,20-22。徐玉明(2000)<談談日本人的姓名(上)>《日語知識》n.11,49。為大,共性至上的觀念隱含在人們的心中。重視祖先,強調的是宗族的延續,血脈的傳承,傳統的男性名字中有三個字組成5:第一個字為「姓」,代表著家族;第二個字表示輩份,象征著血脈的傳承,漢民族過去普遍實行「行輩排名制」,現在仍有少部分家庭成員的名字沿用此種排名法,「行輩排名制」6是指同一宗族或同一輩分的人的名字中有一個字或一個偏旁相同,因此,很容易辨認是否同一輩份;最后一個才是自己的名,往往寄托著家族對后代的希望與祝福,對于家族來說,姓是家族所有成員的共同符號,即共性,而名是每個成員自己的代號,屬個性7。姓名是將浪跡四海的家族成員連在一起的符號,是華人的自我認同的標志,將散布在四方的中國人凝聚在一起。當陌生人見面時,中國人總是覺得同一姓氏的人要比不同姓氏的人親切。

從命名看西方文化 英美人名特點

在英美姓名中,名在先而姓在后,因而名被表述為first name,又作given name(取名)、Christian name(教名)或baptismal name(洗禮名)。英美人名可歸納為以下四種情況

源于表示真善美的一些抽象詞匯:男名:Alan,源自古英語,意為和諧;Edgar,源自古英語,意為幸運的獵人或幸運的戰士;Ralph,源自古挪威語,意為像狼一樣機智的勸說者。女名:Alma,源自拉丁語,意為可愛善良美麗的;Belle,源自法語和意大利語,意為可愛美麗的;Charity意為基督教義中的核心思想—博愛。

源于自然界的物體名稱:男名:Bertrand,源自古德語Berahrtaben,意為發亮的烏鴉;Leonard,源自古德語Leohard,由兩個詞跟Levon(獅子)和Hardu(勇敢)組成;Olive,源自拉丁語,意為橄欖樹;Randolph,源自古英語,意為處與防御的狼。女名:Daisy,源自古英語,意為雛菊;Linda,源自古德語Lindi,意為巨蛇,而西班牙語中Linda意為美麗;Susan,源自古波斯語Shushun,一個百合花之城。

源自宗教和神話傳說:男名:Abraham,源自希伯來語,意為民族之父,萬物之父。是圣經中的人名;Adam,在圣經創世記里,Adam是上帝用紅土造出的第一個男人的名字;John,源自希伯來語Jochannan,意為上帝是榮耀的;Martin,源自拉丁語Mars,為古羅馬戰神之名。女名:Elizabeth,源于希伯來語,意為上帝已經發誓;Eve在圣經創世記里,Eve是上帝造出的第一個女人的名字;Irene,源自古希臘語Eirene,是和平女神的名字;Mary,源自希伯來文Marah,意為神的愛人。

合成的方式:以合成法、混合法、縮寫法、倒拼法造新名。如Roseanna由Rose與Anna合成;,May與Elizabeth混合為Maybeth;Olouise來自Olive與Louise;Myra是由Mary局部變移而成。

英美姓氏特點

在英文中,姓氏被稱為surname/family name(家族名)或者last name(尾名),其淵 56張明娟(2004)<漢英命名方式的國俗差異>《西安外語學院學報》 V.12 n.2,20-22。許紅花(2002)<英漢姓名的社會心理差異>《延邊大學學報(社會科學版)》 V.35 n.4,90-93 7黃碧蓉(2004)<英漢姓名的文化底蘊及其翻譯>《安徽工業大學學報(社會科學版)》

V.21 n.4,頁80-82 源可分為以下四類8 源于自然界的動植物名稱或山水等:Bird、Brook、Bush、Field、Fox、Hill、Lake、Rice、Stone、World、Wood。

源于祖先所從事的行業:Baker、Butcher、Carpenter、Cook、Farmer、Fisher、Miller、Singer、Smith、Taylor。

源于祖父或者父親的名字:Anderson、Edison、Johnson、Judson、Martinson、McGregor、O’Brien、Richardson、Wilson。

源于祖先因生理或相貌特征所起:Armstrong、Black、Brown、Long、Red、Short、Strong、White、Young。

另外,英語中還有雙姓(double-barreled names)9,如Bartlett-Smith。但與漢語里的「諸葛」、「司馬」等復姓不同。雙姓起源于18世紀末的英國,當時使用它的主要原因:一是避免雷同現象;二是為了繼承土地、財產的需要。現今由于受女權運動的影響,不少美國人喜歡采用「合二為一」的取姓辦法,即把兩個人的單姓合并組成自己的雙姓。如Helen Oatay和 John Williams結婚,他們倆的姓名就分別為:Helen Oatay-Williams和John Oatay-Williams。但他倆的子女只采用父親婚前的姓。

英語姓名的文化內涵

英語姓名的多民族色彩反映著英國的歷史10 英國是個島國,曾經歷了多次外族入侵,早在公元前1000年,歐洲大陸凱爾特人(Celts)入侵該島,后來發展為蘇格蘭、愛爾蘭及韋爾斯民族與文化。公元前1世紀,古羅馬人入侵該島,并為該島帶來了拉丁與和古代文明。后來盎格魯撒克遜人入侵,形成了英格蘭民族與文化,產生了古英語。公元11世紀是一次最大規模的外族入侵,講法語的諾曼人征服了整個英國并統一了這個國家,出現了貴族與貧民,英國文明與法國文明共存,英語和法語共存,因此許多英語詞源于法語。一次又一次的外族入侵,形成了英國多民族文化,英語姓名反映了這一多民族色彩。例如英語姓Thorp源于盎魯撒克遜語porp(牧牛場);Tovey源自諾曼底語tofi(國家統治者);Albin或Alban源于拉丁語albus(白人);Jardin源于法語,意為與花園有關的人;Ingram源于日耳曼語engli(天使)。另外以“O”或“Mac”為前綴的姓具有典型的愛爾蘭特征。前綴“O”代表某人的孫子,例如O’Brian一姓是由Brian的孫子演變形成的。前綴“Mac”表示某人的兒子,如MacCarthy一姓是Carthy的兒子演變而成。蘇格蘭的姓多源于諾曼底語,常與土地所有者或統治者的姓有關,這反映了當時蘇格蘭附屬地位和求生方式,如Leslie,Murray等均源于某人所擁有土地的地名,以此為姓的人則是靠這片土地為生的人。韋爾斯人的姓是在英王亨利八世后發展起來的,主要源自法語、古英語和希伯來語。較普遍的姓有 Hugo,Hughs等。英語的姓名還伴隨著移民和英國的殖民主義傳播到每個講英語的國家和地區,如美國、加拿大、澳洲、紐西蘭等。

英語姓名濃厚的宗教色彩反映了英國人民的宗教信仰

英國是一個宗教信仰自由的國家,以基督教為國教。基督教是隨著羅馬帝國入侵英格蘭 8邱惠林、王安(2004)。英美姓名文化漫談。四川大學學報,287-288。9秦迪裔(2001)。漫談英語姓名。科技英語學習,11,24-27。10劉玉珍(1996)。英語姓名的文化內涵。世界文化,3,28-29。

而傳到英國。12世紀時,宗教勢力發展很快,影響著人們生活的各個領域,因此越來越多的人選用〈圣經〉中圣人的名字為自己和子女命名。16世紀時,羅馬天主教規定,教徒洗禮時的教名必需選自〈圣經〉,以示對上帝的虔誠和尊崇。耶穌基督有12個門徒,除了叛徒的名字Juda以外,其它人的名字均為常見名,如Mathew,Peter,James,John等。女性圣人名字也是人們喜歡選用的名字,如Mary,耶穌基督的母親;Ann,圣母Mary的母親;Elizabeth,圣人John的母親;Catherine,圣人Peter的妻子。〈圣經˙舊約〉中圣人的名字也是人們常選用的名字,如Adam,上帝創造的第一個人;Eve,上帝創造的第一個女人;Noah,制造方舟并把各種生物,每種一公一母帶進方舟的人等。到17世紀,〈圣經〉中出現的名字幾乎都被選用了,這些名字至今仍是非常普遍的名字,其中很多名字發展為姓。英語姓名反映了濃厚的宗教文化。

英語姓名豐富的生活色彩反映人們對生活的追求和無限熱愛

英語姓名除了多民族色彩和濃厚的宗教色彩外,英語姓名的廣泛使用始于12世紀末、13世紀初,而且大多是由名字發展而來。這個時期的英語姓是源于以下:綽號、職業、地名及親族關系。如:Fox(老狐貍)、Pennefather(老財迷)、Smart(機靈鬼)、Chinn(大下巴)、Lightbody(小個子)等這些原本是表現某人的品德、外貌等特征的綽號發展成姓;又職業的姓有Chancellor(大臣)、Stuart(內政長官)、Hammerman(工匠)、Lumbard(金融家)等;而以國家、省、市名或出生地和居住地的地貌為姓的也不在小數如England、Wheatley、Berkley、Athill(高山)、Rayman(低地)、Shaw(森林)、Field(牧場)等;最后一組的英文姓氏是由表現親情和家族關系的詞發展而形成的。英語的家族是以父姓沿襲下來,這一特征在很多姓中反映出來,有以后綴-son構成的姓,表示父子關系,意為某人的兒子,如Nelson、Lowson、Hanson,或以O’、Mc及Mac為前綴的方式,也是代表父子關系,如O’Brain、McGregor、MacCarthy等姓,此外后綴為-kin構成的姓表示家族的關系,意指是屬于那個家族的人,如Adkin、Walkin、Tomkin等。從綽號、職業、地名及親族關系所延伸的姓,則可體驗英語姓名擁有豐富的生活色彩,而此豐富的色彩與他們對生活的追求和無限熱愛有相當重要的關連。

英美人姓名「名+姓」結構形式、社會歷史文化原因11 英美姓名結構形式為「名+姓」兩部分組成的形式,即名(Given name)在前,姓(Surname或Family name)在后。每個名字前面的前一個詞為名,后一個詞為姓,也有人有兩個、三個,甚至更多的名字,這時的區分為首名(First name)或教名(Christian name)。只有在辦理公務或簽署文件時才會用到中名(middle name)或第三個名字。在書寫時按「教名+中名+姓」的結構次序排列書寫,如:John Fitzgerald Kenned,有時為了方便,分別縮寫為John F.Kennedy或J.F.Kennedy。

而形成此姓名結構形式與英國的歷史發展有密切的關連。這一點可以與中國的漫長封建歷史作一對比。英國封建歷史短、資本主義確立早,摩爾根(Lewis Henry Morgan)說:「我們祖先薩克遜人直到被諾曼人征服時,還只有個人的名字,而沒有代表家族的姓氏」。可見,11郭小春、朱小紅(2002)。略論英美民族姓名結構與社會文化的關系。榆林高等專科學校學報,1,89-90。

英國人原來是沒有姓氏而且姓名制度形成較晚,當時尚未形成以家庭為社會基本構成細胞的宗族關系。英國從9世紀到11世紀,封建化過程還沒有完成,各地還有不少自由農,直到公元1066年被諾曼人征服(the Norman Conquest)以后,英國的封建制度才廣泛確立。可是經過短短的數百年,到14世紀末,英國農奴制(serfdom)已經解除,到16世紀資本主義已廣泛興起,并且迅速導致了資產階級革命爆發。相比之下,中國則有長達二千余年的封建史,在這樣的社會,人們重視的是宗族觀念,即宗族姓氏的傳承尤為重要,日常生活以宗族為中心,而高居國位的最高統治者皇帝,則更是宗族觀念的代表,國家的一切以帝王的意志為主,所以在封建社會中,無論是國家還是家族只能將代表個人的符號-名置于家族的標志姓之后。這里,封建歷史的長短顯然是「名+姓」姓名結構存在與否的重要原因。

「名+姓」的姓名結構形式另一原因是個人主義影響的結果。以英美為代表的「西方文化」講求科學技術,求自由、尚分明、重個人、唯實、重抽象的思維方式影響姓名結構形式。所以,包括英國在內的歐洲眾多民族歷來具有民主傳統,比較重視個人作用。雖然在1066年封建農奴制度下,自由民仍有一定的民主權利。中古英語時期(1150年至1500年),自由農民、騎士、市民等經過斗爭獲得了一定的民主權利。1215年6月15日,英王約翰被迫接受封建領主的要求,在大憲章(Magna Carte)上簽字是民主權利的又一次勝利;17世紀的「文藝復興」則更是人文主義(Humanism)的張揚。在美國,早期的殖民者從英國帶來了民主傳統,進而形成了美國夢想中的個人主義(Individualism)、自主精神(Self-reliance)和自我實現(Self-achievement)等民主自由色彩濃厚的文化特征,使得個人重要性的原則仍被繼承下來,個人創造精神仍受到推崇。

此外,早期羅馬共和國文化及拉丁語對歐洲(包括英語在內)產生了不可磨滅的影響。羅馬共和國的民主傳統在整個歐洲的民族的心理形成中產生了影響,拉丁語中「名+姓」的結構形式滲透于英語里,體現在人名中。

西方父母命名時的考慮點:

姓是繼承性的,而名是可以任意選擇的,多數的姓與名是不可混用的,但現今把姓做名使用已是常見的現象,如Adrian、Aubrey等都既可做姓、又可做名使用。名與一個家族的專有符號-姓不同,是區別一個人與他人的任意指定的符號,盡管如此,無論是哪一個國家的人,都十分重視名字的選擇與確定。心理學家認為,一個人的名字可能會影響他的人生觀,影響他的發展和成功。所以,西方人在給孩子起名時,往往要從國籍、宗教信仰、發音、韻律、拼寫、性別、大眾性、獨特性、傳統性、父、母名、簡稱與昵稱的形式、文字意義、名字使用率、以及教名、中間名和姓的前綴等諸方面進行慎重考慮。如:Mr.Porter給他的孩子取Samuel Albert,那么,其孩子全名的縮寫便是SAP,意思是傻瓜、笨蛋。這豈不要被人取笑,這對孩子的心靈必然帶來創傷,影響他的成長。許多來自愛爾蘭、意大利、德國、法國等國的移民在給子女起名時,都傾向使其盡量聯想到自己的祖國,這樣就使許多移民后代的姓名在發音、拼寫等方面保留了原民族語言、文化特征或遺跡。如意大利人姓名的尾音多發“e”;塞爾維亞、克羅埃西亞等前南斯拉夫國家人則以“ie”為結尾;俄羅斯、保加利亞人的姓名多以“v”結尾;羅馬尼亞人姓名則多以“sku”結尾12等屬于各國的姓名特點。

12張則橋(2003)。外國人姓名的結構形式及識別。世界文化,3,19-20。

從姓名看東西文化異同

姓名結構—「重姓輕名」還是「重名輕姓」?

英美人士的全名通常包含三個部分:教名+中間名+家名(first name/Christian name+middle name+family name);而中國人、日本人的全名則為兩個部分:姓+名。由上述姓名結構,可以看出東西方的文化差異。

西方人在彼此介紹時,通常會說:「This is John, John Henry.」亦即「重名輕姓」—先介紹個人的名字,然后再介紹家族的姓氏。而東方人在介紹時,則是「重姓輕名」,比如說:「我姓陳,耳東陳;叫陳信祥。」亦即先介紹自己的家族姓氏,然后才說明自己的個人名字。尤其是在介紹社會地位比自己高的人時,更是忌諱將全名說出來,只是說明「姓+頭銜」。由此可以發現,英美人士著重個人與個人的溝通,家族并非第一考慮。一般咸信這是西方社會經歷過14世紀以后的文藝復興、宗教改革與啟蒙思想的洗禮有關,因為上述社會運動,或是強調個人從教會大家庭式的層層束縛下解脫出來、可以與上帝直接溝通,或是強調社會上人人平等的概念,因此,個人的角色比家族的色彩明顯得多。饒小飛認為這正是「強調個性,提倡個人奮斗,尊重個人的獨立人格與自我價值的體現。」13,顯示出了西方人的「求異」心理以及「以我為中心」的個人主義。

反觀東方社會,在近代以前,中國的儒教文化影響了朝鮮半島、日本、越南等地,在這個「東亞世界」14,人民都講求家族的榮光或是社會階層的尊卑秩序,因此家族的姓氏遠比個人的成就來得重要。這從「咒罵語」可看出端擬,比如說中國人會說:「我們陳家的臉都被你丟光了!」認為個人的失節將連帶使整個家族蒙羞;反之,個人的榮耀則被視為是「光宗耀祖」之事。另外,「婚配」亦同,強調的是「門當戶對」,而非「個人的情感」,也難怪文人會因此創作出如《梁山泊與祝英臺》15等凄美作品來了;相較之下,沙翁的名作《羅蜜歐與朱麗葉》雖然說的也是男女主角的愛情悲劇,可是更著墨于世仇的糾葛及主角沖破限制的決心。另外在日本,幕府將軍可以決定「譜代大名」(世代諸侯)的婚配,以防大名彼此合作形成危險的政治聯盟;甚至當大名回到本藩時,必須把妻子留在首都,作為將軍的人質16。在這個狀況下,個人的名字不被重視,而是壓制在家族的姓氏之下。另外,也有一則謎語可以道盡日本人對于「家族孝道」的概念:「為什么想要向父母提供意見的兒子,就像想要頭上長毛的和尚一樣?」謎底是:「不管他多么想,都無法做得到。」17在這樣的家族頭銜下,個人是不被鼓勵強出頭的,顯示出東方人的「求同」心理。

命名原則—要「避諱」還是要「紀念」?

雖然近年來,日本、中國人的姓名時有雷同,甚至還統計出最普遍的男、女名字18,或 13 饒小飛(2003)。漢英人名姓氏的文化心態、來源與命名習俗探微。涪陵師范學院學報。v19n4,58。14 王仲孚(2000)。《歷史》(上)(2003修訂版)。臺中:康熙圖書網絡股份有限公司。p.144:「所謂的東亞世界,是指近代以前的東亞歷史世界而言。在地理上是指以中國本土為中心,包括今日的韓國、日本、越南等地區;這個地區,是以中國文化為主要成分,與其它近代以前的歷史世界(如歐洲世界、回教世界、印度世界)顯然不同,稱為中國文化圈并不為過。」 15 作者不詳。主要描寫女伴男裝求學的富家女與同學相識相戀、卻受挫于家戶觀念的悲劇。16 潘乃德博士(1974)。菊花與劍—日本的民族文化模式。臺北:桂冠圖書,p.60。17 同上,p.46。18 陳琦(2005)。命名的分析—日本、臺灣的對照。【語言與文化】課程作業,p.6。是有少數民族采用「親子連名制」19,但是普遍而言,家長為孩子命名時多半會注意與他人相異,除了因為易于辨識外,其實是古代社會留下的「避諱」習俗所致。

中國人的「避諱」包括「避尊者諱,避親者諱,避賢者諱」,是在一個講究「差序格局」的社會所產生的現象,源自于周代。在封建社會下,有賴于宗法制度中的長者借著「名分」來維系社會秩序。由于其地位之重要,因此害怕巫毒者知其名對其不利,遂將姓名予以保密。但是此原則后來擴大到「上至皇帝、下至平民百姓」,無不受影響。如:秦始皇瀛政為避諱「政」字,改「正月」為「端月」;州官田登為避諱「登」,而有了「只許州官放火、不許百姓點燈」的成語;一般晚輩若與長輩名字諧音、同音,則有「欺祖」之嫌。20即使在一般的人際交往中,稱呼也有所忌諱,若是碰到不熟悉或是社會地位較高的對象,通常不直呼其名,而以稱謂或頭銜代替,表現出個人在群體中的對應位置,以示禮貌。

但在西方社會則剛好相反,其命名的重復性甚高,亦即父母為孩子命名時,往往會用一位家族長輩或偉人的名字,以示親昵或追念恩德。例如:美國第16任總統Lincoln的名字,就常常成為美國人名的中間名。或是同一個家族中,祖父子三代為表紀念而皆名為John,但會以「Senior John、Junior John」或是「John I、John II、John III」作為區別。連英國王儲查理王子都計劃要以「喬治七世」為登基之名,以紀念其祖父和查理六世,因為后者與伊麗莎白一世皇后在位期間帶領英國民眾走過艱困的大戰時期,備受人民擁戴。甚至在西方的電影中,出現了「教授因為幫忙接生了難產的小馬,小馬的主人當場以教授的名字給小馬命名、以示感激」的情節,亦不足為奇(王述文,1999)。而且,父子之間直呼其名,亦非失禮。

由以上比較,不難看出東西方命名原則中「避諱」和「紀念」之異,也同時反映出「集體主義重視群體意見」和「個人主義重視個人成就」的差別。

中國人則不敢與神仙同名,認為是褻瀆神靈之舉,反而以「儒教、五行」來命名。所謂的「儒教」,王述文(1999)認為其特征為:以「成人之道」或「做人之道」為核心,強調「修身、齊家、治國、平天下」的入世精神,以及「忠孝仁義禮智信」的做人信條,導致中國人的名字充滿了「社會規范」—「忠、孝、愛、國」已是稀松平常,甚至要符合「社會氛圍」,因此,文化大革命時,以「衛東、小紅」表現出對毛主席的忠貞。要不然就是以「平、和、清、芳」等名字,表現出儒教「追求中庸之道、以和為貴」的心理,如:朱自清、李延年等。

至于用五行起名,是因中國人咸信「金、木、水、火、土」這五種物質是萬物的起源,基于「有此名必有此命」的心理,因此,缺水的要名為「淼」,缺木的名為「森」,缺金的名為「鑫」,或是以該部首的字來命名,以「補足缺損」。這種「整體和諧」的要求仍然不脫「集體主義」的心態。

亦即孩子的名字中的一個字是沿襲父親的名字而來,如13世紀的大理國的「段智祥—段祥興、段興智」,或是臺灣泰雅族的「瓦歷斯?諾干—威海?瓦歷斯」。20 任騁。《中國民間禁忌》。臺北:漢欣,pp.379-405。

第三篇:從外國經典名著看西方社會發展

從外國經典名著看西方社會發展

—文學是社會生活的反映

我們怎樣去了解一個社會歷史的發展呢?可能大多數人想到的是去查看有關歷史書籍,不錯這的確是一種很直接的方法。不過我們還有更好的,那就是欣賞這社會各時代的經典著作。這些著作將帶我們穿越時光隧道,置身于歷史某個時代,笑著抑或是哭著感受某個時代的特點,這種感受將比查看歷史書籍來得更加的生動與深刻。

西方社會作為現代文明的中心并非為一種偶然,這種驕人成果是為長期的發展與沉淀所帶來的。現在就讓我們通過文學這扇窗去探索西方文化發展的奧秘吧。

我們個人的發展需要經歷蒙昧、啟蒙與成熟這三階段,同樣西方社會的發展同樣經歷了這三階段。

蒙昧階段是該時代的人們對社會對世界乃至對人類之身認識都很淺顯的階段,是任何社會發展都必經的一個掙扎的階段,當然西方社會也不例外。作為西方這個時代的產物—神話自然也就成為了那個時代最真切的反映。最為西方文明發源地的希臘給人的感覺永遠充滿著神秘,原因就在于他那能引起人們無限遐想的神話。希臘神話因其有較完整的體系和獨特的文學魅力而流傳久遠。希臘神話與圣經神話對整個西方乃至人類的宗教、哲學、思想、風俗習慣、自然科學、文學藝術產生了全面深刻的影響。接觸西方文化,必然會遇到源自希臘神話的典故,而每一本重要的西方經典文學作品幾乎都涉及希臘神話中的人物和情節,有些甚至直接取材于希臘神話。我們可以從這些生動的神話故事看出當時的西方人還處于一種蒙昧無知的階段。有許許多多無法解釋的現象,而對于這些難以解釋的現象都將其歸功于神的杰作,對于一些無法實現的愿望都寄希于神靈。不過我們可以明顯的看出當時的西方人對神的人認識要不我們東方人來得更加的理性。如果說我們東方人追求一種毫無瑕疵的美,那么西方人最求一種殘缺的美,這點在東西方的神話故事中表現無遺。西方的神優點與缺點同樣明顯,這點完全不同于我們東方人所詮釋的無比正義、善良、好無私欲不食人間煙火的神靈。比如說宙斯,這個在西方神話故事中主管天空的至高神。他有著無比崇高的地位與無比強大的法力,但她卻殺死了自己的親生父親,難以想象的是還是在她的母親的支持下,而且宙斯還十分的好色,常背著妻子赫拉與其他女神或凡人私通生下了無數的私生子。再比如數天后赫拉,他她美麗高雅對愛情忠貞不渝,但他卻像許多平凡的女性一樣有強烈的嫉妒心理。這多說明當時西方人對事物有了一定的理性認識。除此之外當時的西方人都有一個顯著的特點:對英雄人物有著極度的崇拜。大約在公元前850年左右誕生的作品——《荷馬史詩》很好地反映了這種崇拜,包括《伊利亞特》與《奧德賽》兩部分的《荷馬史詩》可謂為古代英雄的贊歌。史詩描繪了四十多個部族的英雄形象。史詩歌頌的中心阿基琉斯與赫克托耳是當時典型的為人所崇拜的英雄。他們兇猛、勇敢為部族利益愿犧牲一切。這部作品沒有像其他大多數作品一樣有鮮明的正反角之分,甚至于在一般人看來應該當做反角來描寫的赫克托耳在作者的筆下都成了一名英雄,這些表明處在氏族社會時期的古希臘人,還沒有關于戰爭的道義觀念。他們無法理解戰爭的社會原因,更無法區別戰爭的正義與非正義性質,他們只把戰爭歸結為神對人的懲罰,神挑起戰爭并左右戰爭。戰爭很殘酷,但這是無可奈何的事情。凡是為本部落的集體利益而英勇奮戰的英雄,都受到了史詩的稱贊。而像這種對英雄人物的極度崇拜深深地影響了西方人的思維,時至今日,在西方人的思想中歷史的創造者并非千千萬萬的平常人,而是少數的英雄人物。這些崇拜英雄的西方人以自己心中的英雄為偶像,激勵著自己不斷地奮斗,可以說這種思維為西方的發展作出了重大貢獻,但這種對英雄人物極度崇拜的思維同樣有著消極面。例如被當今許多青年所崇拜的NBA巨星科比在幾年前曾凡有強奸罪,然而這種發生在常人身上難以饒恕的罪行卻并不妨礙他成為美國年青一代心中的英雄,只因他籃球打得很好。因此我們可以看出這種自蒙昧階段所產生的對英雄人物的極度崇拜導致一些西方人喪失了理性,一如二戰時期整個瘋狂的德軍。從以上中我們可以看出當時處于蒙昧階段的西方人有兩個鮮明的特點:一是對事物已經有了一定的理性認識;二是對英雄人物有著極度崇拜的心理。

啟蒙階段是一個社會對世界的發展規律及人類應有的行為準則有了一定認識的時期。作為中世紀的西方以及以后的一段時期正處于這種階段。中世紀的西方可謂西方世界最為黑暗的一段時期。貪婪、虛偽、愚昧的教廷對人們進行著殘酷的統治。人們沒有自由,被宣稱人類的祖先凡有罪行,人類生來就應該受苦受累,以為自己贖罪。人不能有任何的私欲,被要求對神靈頂禮膜拜。然而有壓迫就有

反抗,在這個時代產生了一大批才華橫溢且具有正義的文人。他們用自己的作品反抗著這種殘暴的統治。其中最有名的當屬但丁的《神曲》與莎士比亞的《哈姆萊特》。作為整個歐洲承上啟下的曠世奇著《神曲》反映了當時現實生活中教會、教廷和僧侶的貪婪、殘暴、虛偽和滿懷世俗野心。作品中熱情贊揚了人的才能智慧和自由意志,反對禁欲主義,肯定世俗的愛情。這表明了當時的人們已經有了一定人文主義思想色彩。不再一切以神為中心,強調了人的重要性。但我們可以從作品中可以看出當時西方人還沒有完全擺脫教廷所宣揚思想的束縛。比如但丁強調民族的出路在于節欲、苦修與道德進化,并熱情歌頌“大恩大德”的天主、圣徒和苦行僧,將有進取精神的奧德修斯當成一個奸謀者發入地獄等。反映人們思想上這種進步與局限在莎士比亞的《哈姆萊特》中同樣有所體現。莎士比亞一反教廷所宣稱的人是生來就有罪不應該有所享受,只能受苦受累以為自己贖罪的觀念,而認為人類是一件了不起的杰作!人非常的高貴,擁有偉大的力量,擁有優美的儀表,舉止文雅在行動上像一個天使,智慧上像一個天神,宇宙的精華!萬物的靈長!這是莎士比亞對人類的定義,反映了當時人們漸漸對自己有了客觀的定義。人們開始崇尚人文主義思想,認識到了自身的價值。但作品那種有過這樣的描寫:無論我們怎樣辛苦圖謀;我們的結果卻早已有一種冥冥中的力量把它布置好了。“就在這件事上,也可以看出一切都是上天預先注定。”“一只雀子的死生,都是命運預先注定的。”從這段話中我們可以看出當時的人們仍舊深受天命思想的影響。有人說哈姆萊特的悲劇是他個人性格的悲劇,而我卻認為是整個社會所造成的悲劇,正是因為社會上極度盛行的諸如天命思想的束縛才導致了這個原本應該擁有幸福生活的王子的悲劇。此外像《奧賽羅》、《李爾王》、《麥克白》、《美狄亞》 這些作品的主人公無一不是以悲劇收場。這些悲劇反映了在中世紀末的那段黑暗的歲月里,人們已經慢慢的覺醒,開始懂得向一些腐朽的思想觀念做斗爭。但是他們又往往連自身也不能完全擺脫這些思想的束縛,或是沒覺醒的人還太多,他們的行為還不為大多數人所接受,得不到人們的支持,所以往往這種斗爭都以悲劇收場,但這一個個的悲劇卻深深地打動了人們,促使更多的人站起來反抗貪婪、蒙昧的教廷統治。

成熟階段是人們對世界發展規律的認識及文明科學的發展程度都達到一較高程度的時期。十九世紀以來的這段時期西方人對自己的認識有了極大的提高,民

主、自由、科學等各種先進思想在人們頭腦中生根發芽。資本主義思想在西方世界猶如雨后春筍般誕生,甚至連社會主義思想也誕生在這個時期。但由于人們的私欲在這一時期的過度膨脹,人與人之間原本諄真的關系變成了赤裸裸的金錢關系。這在巴爾扎克的《高老頭》中有明顯的反映。高老頭對兩個女兒毫無保留的愛換來的卻只是在他為兩個女兒付出一切后孤獨的死去,連在臨死前見兩個女兒一面的愿望都無法實現。這事高老頭的悲劇,同樣也是那個時代的悲劇。人們為了金錢、地位不擇手段而無所不用其極。人們之間沒有了友情、愛情、甚至于情親,有的只是赤裸裸的金錢關系。

不得不承認在經歷了蒙昧、啟蒙、成熟這三階段發展后的西方文化已擁有了其獨特的魅力,也正是因為西方世界擁有了這份文化底蘊,使西方世界擁有了一種理性、敢于冒險、富有創造力與想象力等優秀的性格,從而在當今世界舞臺上扮演了最重要的角色,這些都是值得我們尊敬與學習。但任何一個社會文化有其精華也將必有其糟粕。西方世界的一些諸如拜金主義,對英雄人物的盲目崇拜等一些消極的觀念需要我們堅決的抵制,所以這就要求我們以后在接觸西方的文學作品及電影等時要善于取舍,做到取其精華而去其糟粕。

第四篇:從姓名數理看夫妻之間的緣分

核心提示:從姓名數理看夫妻之間的緣分:從面相和八字命理等方面,可以看出夫妻之間的姻緣情感,在他們的姓名中也有一定的玄機,今天就給大家簡單介紹一下如何從姓名看哪些夫妻之間的緣分會更好,供大家參考。如果男女兩人各自的姓名的筆畫總數或名的筆畫數為十、二十、二十二、二十五、三十、三十五、四十一、四十六,有這些筆畫數的...從姓名數理看夫妻之間的緣分

從面相和八字命理等方面,可以看出夫妻之間的姻緣情感,在他們的姓名中也有一定的玄機,今天就給大家簡單介紹一下如何從姓名看哪些夫妻之間的緣分會更好,供大家參考。每個人都會有自己的姓和名,雖然姓名可能只是一個人的稱謂,但是其中蘊藏了很深的意義。男女的姓名都會有差別,男人的姓名大多相對來說可能會比較剛勁有力,而女人的姓名卻正好相反,無論怎樣,各有其中道理,下面就從男女姓名的筆畫數看看夫妻兩人之間的緣分可能會是怎樣的。

如果男女兩人各自的姓名的筆畫總數或名的筆畫數為十、二十、二十二、二十五、三十、三十五、四十一、四十六,有這些筆畫數的女人,大多會比較優秀,也會很漂亮,但無論她們能力多強,結婚后,都會以家庭為主,可以為丈夫分擔憂愁,而男人則可以安心的去努力事業,得到家人的支持,那事業,財運,情感都會更順利,夫妻兩人可共同為家庭做出努力,所謂家和萬事興。

如果男女兩人各自的姓名的筆畫總數或名的筆畫數為十五、十九、二十四、二十七、三十一、三十二、三十六,有這些筆畫的人,日后可能女人富貴,男人有權勢,或是男人事業有成,女人有權勢,而且這樣的人,內外兼修,很聰明,有才能,也會理財,人際關系非常好,可多的貴人相助,財運也很好;尤其是女人的姓名中是這些筆畫數,本身斂財的能力會很強,有時可能會賺的比男人還要多,所提她也會幫助對方更好的發展事業,可以說是很旺夫的,而這樣的兩個人在一起,也可以說是天生的一對,十分難得,要懂得珍惜。

如果男女兩人各自的姓名的筆畫總數或名的筆畫數為十一、十六、十九、二十三、二十九、三十三、三十四、三十七,有這些筆畫數的夫妻,大多兩人會齊心合力,共創美好家園,而且兩人能為事業,不怕苦不怕累,成功機會很大。尤其是十六、十九、二十九、三十四畫,只要兩個人共同努力,會更容易獲得成功,可以名利雙收,富貴榮華。

如果男女兩人各自的姓名的筆畫總數或名的筆畫數為十三、十四、十七、十八、二十一、二十六、二十八、三十八、三十九,有這些筆畫數的夫妻,妻子可能會比較強勢一些,在事業等各個方面都會發展的很好,而丈夫也會多幫助妻子,夫妻兩人能做到事業家庭兩不誤,可以有幸福的婚姻生活。注:上面所指姓名或名的筆畫數,也包括復姓如歐陽、端木、上官、司馬、東方等等,如果雙方都沒有上面提到這些筆畫數,并不是說就不好,要相對來看。以上僅供大家參考,鴻運起名網祝愿大家都能有屬于自己的好姻緣!

第五篇:從跨文化角度看文化空缺翻譯

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考 秋秋:一七五 五六七 一二四八

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作

企業網絡營銷策略分析 重新詮釋瑪格麗特的人生悲劇根源 從奈達的功能對等看句式轉換在《青銅女像》譯本中的應用 對《憤怒的葡萄》中圣經原型的分析 《麥田守望者》中霍爾頓的性格分析 苔絲人生悲劇的研究 從弗洛姆的社會過濾理論看中國詩詞翻譯中的文化傳遞 中英數字習語的翻譯 從女性主義視角看《抽彩》女主角的命運 淺談教師與學生之間的課堂交流 網絡語言特色分析 高中英語詞匯教學策略 從浪漫主義角度剖析《海上鋼琴師》在中國流行的原因 《達洛衛夫人》與弗吉尼亞伍爾夫的女性主義 憤怒的尊嚴——淺析《憤怒的葡萄》中失土農民的抗爭歷程 從美國核心價值觀分析美國家庭學校產生的必然性 Positive Transfer of Chinese Reading Strategies in English Reading Comprehension 論查爾斯?狄更斯《雙城記》中的人道主義思想 中西方婚禮習俗的差異 淺析《憤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 英語新聞標題的語言特點及翻譯 On the Difference of Family Education between China and America 從目的論看林語堂《浮生六記》翻譯中增譯法的運用 《呼嘯山莊》中哥特式風格的表現 英語諺語的民族性及其藝術特色 外交辭令中模糊語言的語用分析 從文化差異比較研究中美家庭教育 《寵兒》的非線性敘事模式 多媒體技術在早期英語教育中的應用 從電影《當幸福來敲門》看美國夢 《霧都孤兒》中的善與惡 教師身勢語在英語口語教學中的應用 An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved 《威尼斯商人》的新歷史主義解讀 論美國情景喜劇《老友記》中的言語幽默 從《湯姆叔叔的小屋》看基督教對美國黑奴的精神救贖 從《在路上》解讀“垮掉的一代”時代背景與主題 不可避免的命運—對《獻給艾米麗的玫瑰》的后現代分析 淺析跨文化交際中的體態語 “It be Adj of sb to do sth”中形容詞語義的構式語法研究 守望何物--《麥田里的守望者》中霍爾頓的困惑 量詞“片”與“piece”的語法化對比研究

反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現象 從交際翻譯理論看幽默對話翻譯——以《老友記》第一季為例 廣播新聞英語的詞匯特點 從清教理想主義角度解讀《紅字》中的和諧思想 從《勸導》主人公形象看奧斯丁創作思想新特點 《珍妮姑娘》主人公悲劇結局的必然性 動機對中學英語學習的影響 On the Anti-traditional Factors of Feminism Translation 跨文化交際中的體態語 網絡環境下英語自主學習模式的調查 從模糊語分析廣告語 American Individualism as Shown in Forrest Gump 論東西方死亡觀之差異 The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 化妝品說明書特征及其漢譯技巧(日語系畢業論文)關于中日贊賞語的比較研究 The Heroism in The Old Man and the Sea商務英語翻譯中的隱喻研究 禮貌用語中的語用失誤 以迪士尼為例分析美國文化在全球擴展這一趨勢對其本身影響近年來漢語中英語借詞的簡析 從生態視野解讀狼圖騰 灰姑娘文學形象在西方文化中的發展和演變研究 論凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說中的愛情觀 英語課堂教學—教師主宰還是學生為中心 高中英語聽前活動設計探究 英語委婉語的語用分析 中英文數字文化對比及其翻譯 漢語被動句的英譯 存在主義視角下淺析《太陽照常升起》中杰克和布萊特的愛情 英漢“拉”類動詞的語義成分和詞化模式的對比分析 語境適應論下電影片名翻譯的研究 廣告折射出的中西文化差異及廣告翻譯策略 南北戰爭新思想在女性中的體現——淺析《小婦人》 傳統教法與交際法結合的英語教學探討 論西爾維婭?普拉斯詩歌中的死亡意象 自然觀的演變——《自然》與《走出去思考》之對比分析 論英漢基本顏色詞的文化內涵差異 美國夢的文化觀察 中美籃球背后的青年文化 《人鼠之間》中兩主人公喬治和雷尼的對比分析 從合作原則看《傲慢與偏見》中的會話含義 《喧囂與騷動》的創作技巧研究 《太陽照常升起》中“迷惘的一代”人物分析

《老人與海》的家園意識

分析《霧都孤兒》中的諷刺手法

談歸化與異化翻譯的融合--以諺語翻譯為例

澳大利亞傳記文學中的土著文化:以《我的位置》為例

從合作性原則看品牌代言中廣告語的使用

王熙鳳和斯嘉麗的比較

《一位女士的畫像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析

矛盾的女性意識:從《傲慢與偏見》看簡?奧斯汀的婚戀觀

《老人與海》中的象征主義

從《厄舍古屋的倒塌》看愛倫坡寫作的哥特式風格

小學英語學習策略及研究

Hip-Hop對美國社會文化的影響

中美時間觀文化對比研究

企業文化構建的話語分析路徑

試分析《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》的愛情模式

《嘉莉妹妹》之女主人公新女性形象分析

英語新聞標題的語言特點分析

從王爾德喜劇中的花花公子形象解讀王爾德信奉的紈绔主義

從禮貌原則角度分析電影《暮光之城》中的對白

Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers

小說《飄》中瑞德巴特勒的人物性格分析

美國黑人英語的句法特征

克林頓總統就職演說之體裁分析

試論電子商務英語的特點和翻譯

《名利場》中女性命運對比

基于中西文化差異的翻譯策略研究

從《絕望主婦》各主角看美國家庭問題

試論蓋茨比對其夢想生活的追求

《霍亂時期的愛情》中象征手法的解析

《吉姆老爺》中吉姆的性格分析

The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology

《麥田守望者》成長主題解析

英漢心理使役動詞的對比研究

從翻譯美學角度談汽車商標詞的漢譯

英語聽力理解障礙及應對策略

女性形象下的女權主義思想——淺析湯亭亭小說《女勇士》

透過好萊塢校園電影解析美國青少年的特點

淺析中西方家庭教育的異同

Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion

勞倫斯與安妮寶貝小說中的女性形象

從《到燈塔去》解讀弗吉尼亞伍爾夫的女權主義思想

論《簡愛》對《灰姑娘》的繼承與顛覆

《名利場》中男性與女性形象解析

“適者生存”——淺析飄的主題

131

A Comparison between Chinese and American Family Education

Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice

英語報刊新聞標題的特點及解讀

Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation

Advertising Language: A Mirror of American Value

《理智與情感》的現實主義特征

論弗羅斯特詩歌中自然意象對意境的構建

語法翻譯法視角下的中學生英語家教輔導

漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯

淺析《湯姆索亞歷險記》的藝術特色

澳大利亞傳記文學中的土著文化:以《我的位置》為例

中西方婚姻觀的差異

The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”

從《老人與海》中看海明威的人生哲學

女孩與玫瑰—《秘密花園》中生態女性主義解讀

從沖突到融合——從文化的角度看《喜福會》

漢英習語翻譯及其所反映的文化差異

A Study of Intertextuality in Advertising Text

淺談互動模式下的英語文化教學

151 中英日委婉語語言特征

152 高中英語詞匯教學中文化意識的培養

153 隱喻視角下的方位詞研究--以方位詞in和up為例

154 當女人成為男人--試析《紫色》中西莉的性向轉變

155 維多利亞時代的鄉村圖景——小說《德伯家的苔絲》展現的威塞克斯農業社會 156 英文電影中俚語的翻譯策略

157 女權主義評論視角下的《金色筆記本》

158 A Brief Study of Schema Theory and Its Application in English Reading

159 論《傲慢與偏見》中簡奧斯丁的女性主義

160 模糊限制語在求職中的應用研究

161 從文化差異角度來分析習語的翻譯

162 從“龍”一詞的文化內涵看漢英文化的差異

163 經典英語電影臺詞的語言特征和文化態度

164 論《可愛的骨頭》中的多重象征

165 中英評論性文章的寫作風格的對比分析

166 文化視角下的中西方時間觀對比研究

167 龐德對李白詩的誤讀——《華夏集》詩學探微

168 跨文化廣告傳播中的語用失誤研究

169 淺析《到燈塔去》中女性主義思想在兩位女主人公身上的體現

170 “黑人會飛”——托妮?莫里森小說《所羅門之歌》中的黑人神話研究

171 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖

172 The Tragic Life of Blanch and its Cause in A Street Car Named Desire

173 英語商業廣告以及公益廣告的語言特點比較

174 從翻譯目的論看歸化異化的互補性

175 Analysis on Paul Morel’s Life Passages from the Perspective of Lawrence’s Unconscious 176 Analysis of the Character Satan in Paradise Lost

177 由中國的圣誕節“熱”來看中美文化的沖突及融合178 尋找自我——從女性意識角度解讀《覺醒》

179 《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析

180 淺談中美家庭教育文化差異

181 英漢“批評”類動詞的語義成分及詞化模式分析

182 從馬洛斯的“需要層次”理論看<<傲慢與偏見>>中的婚姻觀

183 《女勇士》的后殖民女性主義解讀

184 思維差異對中美商務談判的影響及應對策略

185 淺析哈利波特中的女巫形象

186 從唯美主義的角度論《道林.格蕾的畫像》中的主要人物

187 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry

188 中西文化差異在家庭教育中的體現

189 中英稱謂語的差異

190 從日常交際禮貌用語失誤看中西方文化差異

191 合作學習理論在中學英語課堂中的應用

192 關于形成性評價在初中英語教學中應用的調查報告

193 《圍城》英譯文本中隱喻的翻譯策略

194 論《等待戈多》中的等待

195 教師在英語自主學習中的作用

196 苔絲形象淺析

197 從跨文化角度看文化空缺翻譯

198 電影片名翻譯的研究

199 The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett

200 中式英語特點及發展趨勢

下載從外國政要姓名的翻譯看譯名統一范文大全word格式文檔
下載從外國政要姓名的翻譯看譯名統一范文大全.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    從權力話語理論看異化翻譯

    東北大學學報·社會科學版 更多期刊:點此訪問 >>> 2007年第5期 從權力話語理論看異化翻譯 作者:金敬紅 張艷新 字體: 【大 中 小】 摘要:福柯權力話語理論闡述了權力、知識和......

    從社會背景看嚴復的翻譯

    從社會背景看嚴復的翻譯 Analyzing Yan Fu’s Translation with Social Background09級師范三班姓名:曾婷婷學號:200914030333摘要: 嚴復生活在1840年鴉片戰爭后半殖民地半封建......

    從《簡愛》第十三章看翻譯技巧

    從《簡·愛》第十三章譯文探翻譯技巧 《簡·愛》(Jane Eyre)是十九世紀英國著名女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作。人們普遍認為《簡·愛》是夏洛蒂·勃朗特“詩意的生平寫照”,是......

    從對等理論角度看習語翻譯

    最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀 2 從生態視角解讀《瓦爾登湖》 3 The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean,......

    從《哈利波特與火焰杯》看文學翻譯中的文化沖突

    英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考 最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作2 3 4 5 6 7 8 9 論被動句的翻譯 傳統教法與交際法結合的英語教......

    從文化差異視角看英語新聞標題的翻譯

    英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考 最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 女性的贊歌—《憤怒的葡萄》中喬德媽和羅撒香兩位女性的堅強......

    從認知隱喻角度看英語商標翻譯

    最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42......

    從跨文化角度看文化空缺翻譯[定稿]

    英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考 最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

主站蜘蛛池模板: 五月天精品视频在线观看| 国产乱人伦av在线麻豆a| 无码人妻专区免费视频| 国产精品日韩专区第一页| 亚洲精品国产精品制服丝袜| 妇女性内射冈站hdwww000| 99精品电影一区二区免费看| 强开小嫩苞A片黑人| 男人的天堂中文字幕熟女人妻| 国产孩cao大人xxxx| 无人区乱码一区二区三区| 伊人精品久久久大香线蕉| 免费无码又爽又刺激成人| 麻豆丰满少妇chinese| 免费a级毛片无码免费视| 亚洲精品第一国产综合精品99| 久久人人爽人人爽人人片av高请| 午夜影视免费| 无套内谢少妇免费| 精品国产自在精品国产精华天| 久久99精品国产麻豆婷婷| 又色又爽又高潮免费视频观看| 欧美亚洲国产一区二区三区| 国产日韩av在线播放| 曰曰摸夜夜添夜夜添高潮出水| 老男人久久青草av高清| 久久久精品中文字幕麻豆发布| 久久精品女人天堂av免费观看| 日日噜噜夜夜狠狠视频免费| 中文字幕亚洲综合久久| 亚洲2021av天堂手机版| 成年男人裸j照无遮挡无码| 欧美 日韩 人妻 高清 中文| 久久亚洲色www成人图片| 性裸交a片一区二区三区| 日韩精品一区二区三区视频| 亚洲成av人片在线观看麦芽| 国产精品乱码一区二区三区| 国产欧美在线亚洲一区| 国产亚洲精品久久久久久无亚洲| 国产av久久人人澡人人爱|