第一篇:英語媒介語在對韓漢語教學中的應用
英語媒介語在對韓漢語教學中的應用
【摘 要】 隨著中國經濟實力和國際地位的提升,越來越多的人開始學習漢語,尤其是中國周邊的母語非英語國家的學習者日益增多。但是,具?湔廡┕?家母語水平的漢語教師非常少,大部分教師還是將英語作為教學媒介語。筆者以自身在韓國進行漢語教學的經歷為研究對象,分析英語在對韓漢語教學中的地位和作用,并提出了英語媒介語的使用策略。
【關 鍵 詞】 對韓漢語教學;英語;媒介語;初級階段
中國經濟的快速發展和國際地位的提升,讓越來越多的人開始選擇學習漢語。中國鄰邦韓國跟中國的經濟貿易合作越來越頻繁,因此韓國學習漢語的人也是越來越多。但是大部分漢語教師是不具備韓語水平的,因此在對韓漢語教學初級階段不得不采用英語作為教學媒介語。
但是,目前為止還幾乎沒有英語媒介語在對韓漢語教學中應用問題的相關研究,本文就以筆者在韓國一年的漢語教學實習經歷作為背景,來探討英語媒介語在對韓漢語教學中的地位以及作用,還有英語媒介語在對韓漢語教學中的使用方法。
一、媒介語的定義
媒介語指的是在對外漢語教學過程中,為了方便師生交流而采用的媒介語言,是師生雙方都能夠理解的一種輔助語言。當前對外漢語教學界普遍使用的媒介語就是英語。
在媒介語的輔助作用下,課堂教學會事半功倍的。漢語教師可以根據具體的情況適當使用媒介語進行教學。
二、英語媒介語在對韓漢語教學中的地位
在初級階段的對外漢語教學中,學生大多都不具備漢語基礎,對于目的語是完全陌生的狀態,他們很難真正理解目的語的意思,對語音、詞匯、語法以及文化方面的知識都沒有什么了解。
同樣漢語教師對學生的母語也沒有多少了解,這就讓漢語教師不得不使用英語作為媒介語來進行教學,對課堂上一些難以用目的語講解的生詞和語法進行解釋。韓國的學生從小就開始學習英語,因此教師在課堂上使用英語媒介語進行講解是完全可行的。在學習者剛接觸漢語的這個階段,英語媒介語的作用是非常重要的。而且也要求教師具備比較高的英語水平。
在對韓漢語教學的初級階段,如果漢語教師不會說韓語,那就沒有可以和學生進行交流的語言,這樣就無法跟學生有效地溝通,教學活動很難進行下去,課堂上非常容易冷場,互相不能理解會很尷尬。這個階段對于雙方而言會比較艱難,此時漢語教師就需要運用英語媒介語來給學生講解詞匯意義、語法規則和文化背景等知識。英語媒介語是初級階段的學生學習漢語不可避免的輔助工具。
有些特殊情況,如果教師采用媒介語進行講解,會很大程度上提高課堂效率。既能保證學生的有效輸入,又能幫助學生解決困惑。
綜上所述,英語媒介語在對韓漢語教學的初級階段有其使用的可行性、必要性和重要性。對于不會講韓語的漢語教師而言,英語媒介語有著無可替代的地位,也充當著至關重要的輔助角色。
三、英語媒介語在對韓漢語教學中的作用
韓語在其發展歷程中受到很多其他語言語音和詞匯的影響,用英語作為媒介語進行漢語教學時也會因為英語與韓語的相似性產生正遷移,同時也可能因為其差異產生負遷移。
韓語中的英語外來詞占韓語總詞匯量的20%左右,而且也一直持續不斷地增加,這些外來詞在語音和語義方面都比較相近,因此使用英語媒介語教學時,學生幾乎不需要由英語過渡到韓語,再過渡到漢語,直接就可以理解其含義。
大部分韓國學生能用英語進行簡單的交際行為,他們對一些基本的英語語法結構是比較了解的。漢語和英語在語法結構方面是比較相似的,都是“主謂賓”結構,但是韓語是“主賓謂”結構,因此在對韓漢語教學中講解語法結構時,教師可以先引導學生對比英漢的語法結構,從英韓語法結構的差異性過渡到韓漢語法結構的差異性,從而幫助學生來理解漢語的基礎語法。
英語在對韓漢語教學中也會有消極的影響,畢竟韓語中的漢語外來詞遠多于英語外來詞,所以很多詞語直接用目的語解釋就可以明白,給學生用英文翻譯反而增加其學習負擔。
有些詞匯的英語發音和韓語發音差別比較大,這時不適合使用英語媒介語進行漢語教學,因為這對學生學習目的語的語音有很大的副作用,產生很多消極的影響。例如:漢語詞中“雙的”,韓語為“??”,發音與英語完全不一樣,這時如果教師采用英語媒介語進行漢語教學,就會嚴重阻礙學生的目的語學習,影響其有效輸入。
進行詞匯教學的時候,如果沒有必要使用英語媒介語,最好選擇使用目的語進行教學。因為教師若習慣采用英語媒介語進行漢語教學,學生必須養成一種習慣,就是先把英語轉碼為自己的母語韓語,再將母語轉碼為目的語進行理解。在此過程中,就很容易產生歧義,造成理解上的偏差。而且很多英語單詞和漢語單詞也不是完全一一對應的,有時一個英語單詞對應很多個漢語翻譯,這樣學生就不能很準確地區分漢語中的近義詞,在日常的交際中很容易出錯,說的漢語聽起來非常奇怪別扭。
而且,使用英語媒介語時必須要考慮到學生的英語水平,如果學生的英語水平非常不好,那么教師即使采用英語媒介語,學生依然不可以理解教師講解的內容,時間久了不懂的內容越積累越多,慢慢就會喪失學習漢語的興趣,覺得漢語非常難從而放棄學習。本來學生都是處于漢語零基礎這個相同的起跑線上,結果因為有些英語水平好的學生可以很好地理解教師講解的內容,水平差的學生完全不懂教師在講些什么。經過一段時間的學習之后,一個班級的學生就開始出現參差不齊的現象,兩極分化越來越嚴重。
四、英語媒介語在對韓漢語中的使用策略
上述內容說明在對韓漢語教學過程中,使用英語媒介語教學既有其積極作用,也有其消極作用,因此在教學中一定要非常注意媒介語的使用階段、使用頻率等問題。盡量避免其產生的消極影響,促進其積極影響。因此,筆者在一年的實習經歷中總結出英語媒介語在對韓漢語教學中有如下幾個使用策略:
第一,適度使用。
漢語教師在使用英語媒介語進行教學時,一定要堅持適度使用的原則。因?楹河錕蔚淖鈧漳康木褪僑醚?生學會使用漢語進行日常交際,“明白會用”才是最終目標。教師可以在漢語教學初級階段,適當使用英語媒介語進行一些抽象詞語、語法和文化背景的講解,但是隨著學生學習程度的加深,漢語水平的提升,教師要慢慢減少英語媒介語的使用。一定要根據課堂上的效果和學生的理解程度,決定是否需要采用英語媒介語,教師不能將課堂上所有內容都翻譯為英語,這樣的話媒介語就會主導課堂,漢語教學就會完全變味。所以,教師一定要把握好英語媒介語的使用時機,統籌兼顧,知道何時該媒介語出場,何時采用何種語言何種方法講課。
第二,發布教學指令。
在對韓漢語課堂上,特別是初級階段的學生,由于學生對目的語是完全陌生的狀態,根本無法準確理解教師發出的教學指令,不能根據教師的課堂語言隨時做出反應。此時,教師可以使用簡潔的英語媒介語向學生發布教學指令,并告訴學生其對應的漢語。學生慢慢地就了解并記住了這種口令對應的含義,并能根據口令隨時做出相應的反饋配合教師。之后教師就完全可以用漢語教學指令來進行教學活動了。
第三,引導學生從英韓語言對比過渡到漢韓對比。
在利用英語媒介語進行教學活動時,不能只把漢語譯成英語,還要引導學生將韓語和英語、英語和漢語做對比,借助英語韓語以及漢語英語結構上的不同之處,來探索韓語和漢語的語言結構上有什么不同之處,從而讓學生更好地掌握漢語語法結構。
第四,要隨時調整使用策略,不能一概而論。
英語媒介語在對韓漢語教學中只是一座溝通教師和學生的橋梁,不是主導因素,不能把漢語課堂變成英語課堂。所以漢語教師不但要把握英語媒介語的使用頻率,還要根據學生性格的不同、程度的不同隨時調整自己的使用策略。對于韓國的學生,本身英語水平不是特別高,教師如果在課堂上過量使用英語媒介語,這樣反而容易讓學生感到反感,疏遠老師和學生間的關系,讓學生慢慢喪失學習漢語的興趣。對于零起點的韓國學生而言,恰當使用英語媒介語進行教學,可以起到事半功倍的效果。但是這對漢語教師也有相當高的要求,隨著教學過程的深入,教師要慢慢減少媒介語的使用,盡可能多地使用目的語。
五、結語
通過以上的分析和探討,英語媒介語在對韓漢語教學中的使用既有利也有弊。在初級階段,學生沒有任何漢語基礎時,教師適當地運用媒介語教學是非常有幫助的。但是在中高級階段,就要慢慢保證用目的語去教目的語,這樣可以為學生營造一個良好的學習漢語的環境,畢竟在非目的語環境中學習目的語,有效輸入只有課堂時間進行。因此,對于已經具備一定基礎的漢語學習者,后期完全可以用簡單的漢語配合肢體動作來向學生解釋目的語。
因此,在課堂教學活動中,漢語教師要注意英語媒介語的使用范圍、使用階段和使用頻率,不能將課堂上所有內容都盲目地翻譯成英語。要根據教學對象、教學內容等適度地使用英語媒介語,引導學生積極地將三種語言進行對比研究,發現規律,培養學生學習漢語的積極性,促進他們在課堂上的有效輸入。
【參考文獻】
[1] 柯玲.國際漢語教學中的英語媒介語研究[J].國際漢語教育,2014(2).[2] 海梅.以蒙古語為媒介語的英語教學探討[J].內蒙古社會科學(蒙文版),2016(6).[3] 康婧.英語作為媒介語在對外漢語教學初級階段中的運用[J].鴨綠江(下半月版),2016(8).
第二篇:目的語環境優勢在對漢語教學中的重要性中英文對照
http://www.tmdps.cn/ http://www.tmdps.cn/ 目的語環境優勢在對漢語教學中的重要性中英文對照
Target language environment advantage in the importance of the Chinese language teaching in
【論文關鍵詞】目的語環境 課堂學習自然環境習得
[ Key words ] the target language acquisition classroom learning environment
【論文摘 要】作為與中亞接壤,交際、貿易往來日益頻繁的新疆,為來疆中亞留學生提供了得天獨厚的漢語環境。而擁有目的語自然習得環境有助于極大提高第二語言習得的效率,因此,不能僅僅拘泥于課堂正式學習的途徑,還應該發揮個人的自主學習能力,善于運用有效的途徑充分利用課外漢語環境來提高自身的語言水平,真正融入漢語環境。
[ Abstract ] as with Central Asian border, communication, trade exchanges have become increasingly frequent in Xinjiang, Xinjiang Central Asian students to provide the Chinese environment be richly endowed by nature.And have the objective natural language acquisition environment helps to greatly improve the efficiency of second language acquisition, therefore, not only way to formal learning in classroom, should also play the individual autonomous learning ability, good at using the effective way to make full use of extracurricular Chinese environment to improve their language proficiency, really into the Chinese environment.研究緣起 1 the research origin
筆者從走進留學生課堂以及對留學生課后生活的觀察入手,與留學生密切交流之后,發現部分留學生并沒有利用漢語環境優勢促進漢語學習的意識,訪談中也有相當一部分學生能夠充分自主的利用漢語環境,例如學生會在課余通過網絡、影視、書籍、等各種渠道學習漢語,但是語料的匱乏,以及教學理念對該方面的重視不夠等因素也使得學生不能有效充分的利用漢語環境。當然學校的教學理念有著舉足輕重的作用,科學的教學理念能為學生提供并營造出良好的學習氛圍,而目前針對中亞留學生對課外漢語的利用是否充分以及留學生究竟是通過怎樣的方式利用漢語環境這一現狀調查還比較匱乏,有待于今后做進一步相關研究。針對這一問題,筆者將展開進一步的調查研究,力求發現性別差異、國別差異、漢語水平差異等因素是否會影響留學生對課外漢語環境利用的語料需求,目的是幫助留學生提供更多切合實際需求的語料,結合課堂學習,進一步提高語言能力,更快的融入到漢語環境中。同時
http://www.tmdps.cn/ http://www.tmdps.cn/ 也能為學校漢語教學中教師如何引導學生利用漢語環境提供微薄之力。
The author from the into students classroom and after-school life.Observation of students, after the close communication with students, some students did not use Chinese environmental advantage to promote Chinese language learning consciousness, interview, there are a considerable number of students to Chinese environment with full autonomy, for example, students will be in school through the network, film and television, books, and other channels to learn Chinese, but the lack of corpus, and teaching ideas on the aspects of the insufficient attention factors also makes students not Chinese environment with sufficient.Of course there is play a decisive role of school teaching concept, scientific teaching concept can provide and create a good learning atmosphere for students, and the Central Asian students use of extracurricular Chinese are sufficiently and students is through what way use survey this situation Chinese environment is still relatively scarce, further related research to be in the future.To solve this problem, the author will expand further investigation, in order to find out whether gender differences, differences among countries, Chinese level differences and other factors will affect the students in extracurricular Chinese environment using the data requirements, the aim is to help the students with the actual demand more suitable materials, combine classroom learning, further improve the language ability, faster into the Chinese environment.At the same time, can also provide a modest use of the Chinese language environment for the teachers of the school language teaching how to guide the students to.理論背景 2 theoretical background
對于二語習得的最初研究可以追溯到上世紀中期。Ellis對于第二語言習得的界定中認為第二語言習得研究的是在課堂內外學習除母語以外的一種語言。第二語言的研究有兩個主要目標,首先是描寫第二語言的習得過程,第二語言習得者的整體語言能力和各項語言技能是如何發展的。其次,是解釋第二語言習得,分析哪些外在因素和內在因素對第二語言習得起到促進和阻礙作用。他認為第二語言與外語并不是兩種截然不同的概念,第二語言的習得泛指自然和課堂兩種情況,第二語言和外語的主要區別在于是否是在自然環境下習得。然而二語習得就存在兩種環境的習得,一種是在目的語的環境下,一種是在非目的語環境下。第二語言教學研究的權威人物H.H.Stern在《語言教學的基本概念》中認為“在目的語國家學習第二語言,比學習外語享有更多的環境支持。學習者可以經常通過非正式渠道從身邊的目
http://www.tmdps.cn/ http://www.tmdps.cn/ 的語環境中習得一些東西?!雹?/p>
For the first study of two language acquisition can be traced back to the middle of the last century.Ellis defined for the second language acquisition in second language acquisition research is that learning a language other than their mother tongue in and outside the classroom.The study of second language has two main objectives, the first is the description of the second language acquisition, second language learners overall language ability and the language skill is how to develop.Second, is the explanation of second language acquisition, analysis of what external factors and internal factors on the second language acquisition plays a promoting and hindering effect.He thinks the second language and foreign language and not two kinds of different concept, the second language acquisition refers to natural and class two, the main difference between the second and foreign language acquisition is that whether it is in the natural environment.However, the two language acquisition is the acquisition of two conditions, one is in the target language environment, one is in the non-target language environment.The study of second language teaching authority figure H.H.Stern in the “ basic concepts of ” language teaching that “ in the target language countries to learn a second language, enjoy more support than learning a foreign language.Learners can often through informal channels from the side of the target language environment in the acquisition of something.” 1.普斯登(H.H.Stern1983)還提出了“兩個主要是”學說,一個“主要是”指“習得”,在目的語環境中進行,另一個“主要是”指“學習”,指在課堂環境中進行。他將環境作為區分“習得”與“學習”的重要指標,認為“習得”是在目的語環境下有充足的語言環境背景下進行,學習者不自覺的學習過程,而“學習”是在非目的語環境下,在缺少目的語環境背景下,學習者自覺的學習過程。二語習得要在自然的目的語環境下與課堂教學環境下將二者有效配合才能達到理想的習得狀態。
Psden(H.H.Stern1983)also put forward the “two are ” theory, a “ mainly ” refers to the “ acquisition ”, is in the target environment, another “ mainly ” refers to the “ learning ”, refers to the classroom environment.He will be the environment as an important index to distinguish between “ acquisition” and “ learning ”, think “ acquisition ” is sufficient language environment background in the target language environment, learning process and unconsciously, and “learning” is in the non-target language environment, in the absence of the target language environment background, process of learning consciousness.Two language acquisition in natural
http://www.tmdps.cn/ http://www.tmdps.cn/ target language environment and teaching environment will be two effective coordination to achieve the ideal state of the acquisition.這些理論都可以應用于兩種環境下的二語習得,對于兩種環境下的二語習得都具有理論指導意義。但是在這些理論中我們可以發現兩種環境下的二語習得在學習效果上會存在很大的差異。這些理論中不同程度的提及到語言習得的兩種方式,認為“習得”在二語習得中的重要性要遠遠大于“學得”。而“習得”所處的環境為自然的語言環境,“學得”為非自然的語言環境。因此二語習得理論揭示了兩種環境的二語習得存在的顯著的不同點。如何最大限度的利用目的語環境中優勢,以及來華留學生對漢語環境的語料需求主要集中表現在哪些方面是本文研究的主要問題。
These theories can be applied to two kinds of environment of the two language acquisition, has theoretical significance for the two environment of the two language acquisition.But in these theories we can find two kinds of environment of the two language acquisition will have very big difference in the learning effect.Different degrees of these theories mentioned in two ways, language acquisition, think “ than ” learn the importance of acquisition in two language acquisition.“ ”.“ Acquisition ” environment for the natural language environment, “learning ” is not the natural language environment.Therefore, the two language acquisition theory reveals significant differences existed two kinds of environment in two language acquisition.How to advantage in the target language context by using the maximum, as well as foreign students of Chinese environmental data demand is concentrated in what aspects are the main problem of this study.3 自然語言環境與課堂語言環境習得的差異
The differences of the 3 natural language environment and the classroom language acquisition
自然語言環境是一種無人教授的自然或接近自然的語境,而課堂語言環境主要是在課堂教學方式下的語言環境。大量研究表明,身處自然語言環境和課堂語言環境都有助于二語習得。在自然語言環境中,幾乎所有的兒童,都能完全習得母語。同樣,在自然語言環境中,大多數的第二語言習得者,尤其是兒童,也能在相對較短的時間里學會用當地語言交流。然而,在課堂語言環境中,許多外語學習者經過十多年的努力,卻無法熟練掌握該種語言。原因在于不同的語言環境,語料輸人不一樣。在自然語言環境中,語料輸人具有自發性、可理解性、無序性。而在課堂語言環境中,語料輸人是一種有意識的行為,教師決定學習者所接觸的語料的內容及其復雜程度,對語言規則的描述非常清晰,交流的主要目的在于傳授和學
http://www.tmdps.cn/ http://www.tmdps.cn/習語言規則。由于語料輸入的不同,兩種環境對二語習得的影響也不同。課堂語言環境雖然缺少了自然的語言交流,但由于注重語法、詞匯、整體結構和布局的講授,注重正式語言的運用及大量的閱讀,并增加了老師“填鴨式”的灌輸,閱讀能力和語言的書面運用能力提高了。相比較而言,自然語言環境下,口語的熟練準確程度更容易提高。自然語言環境有利于聽說能力的培養,課堂語言環境則更有利于培養外語的讀寫能力。由此可見,自然語言環境與課堂語言環境在二語習得中都不容忽視,對于來華留學生,學校的教育理念不能僅僅拘泥于課堂的正式學習,同時也應該注重引導學生自覺利用自然語言環境,更有效的習得漢語。Natural language environment is a kind of unmanned Professor natural or near natural context, classroom language environment is mainly in the classroom teaching mode under the language environment.A large number of studies show that, in the natural language environment and classroom language environment all contribute to the two language acquisition.In the natural language environment, almost all children, can complete acquisition.Similarly, in the natural language environment, most of the second language acquisition, especially children, can learn to communicate with the local language in a relatively short period of time.However, in the language of the classroom environment, many foreign language learners after ten years of effort, but can not master the language.The reason lies in the different language environment, language input is not the same.In the natural language environment, language input is spontaneous, understandability, disorder.In classroom language environment, language input is a conscious behavior, teachers are learners are exposed corpus content and complexity, the rules of the language description is very clear, the main purpose is to teach and learn the language exchange rules.Because of the different language input, two kinds of environmental influence on two language acquisition is different.Classroom language environment although the lack of a natural language, but due to pay attention to grammar, vocabulary, structure and layout of the teaching, pay attention to the use of formal language and reading, and increased with the teacher “ spoon-feeding”, improve the ability of reading and writing the language.In comparison, the natural language environment, English proficiency degree of accuracy is easier to improve.The natural language environment conducive to cultivate the ability of listening and speaking, classroom language environment is more conducive to the cultivation of foreign language reading and writing ability.Therefore, the natural language environment and the classroom language environment should not be ignored in the two language acquisition, for international students,http://www.tmdps.cn/ http://www.tmdps.cn/ formal learning cannot education school just stick to the classroom, but also should pay attention to guide students to consciously use the natural language environment, more efficient acquisition of chinese.利用目的語環境優勢的途徑
The 4 approach of using target language environment advantage
留學生習得漢語的場所主要是在學校,所以學校教育決策部門應根據學生的需求,配置漢語電教室,提供可供學生選擇的音像資料,提供開展漢語活動相對穩定的場所。學院圖書應保證有足夠數量的漢文圖書資料供學生學習和查閱。學生是創造和利用語言環境的主力軍,離開學生的積極參與,再好的語言環境和條件也不能達到很好的教學目的以及培養學生運用漢語進行交際的目的。所以,教師要鼓勵并引導學生積極參加到課外第二課堂活動中去。Foreign students acquisition of Chinese place is mainly in school, so school education decision-making departments should be based on the needs of students, the configuration of Chinese classrooms, provides students can choose the audio and video materials, and provide Chinese activities in a relatively stable place.College library should ensure that a sufficient number of Chinese books for students to study and consult.Students are the main force of creating and using language environment, away from the active participation of students, a good language environment and conditions can not achieve good teaching aims and training students to use the language for communication purposes.Therefore, teachers should encourage and guide students to actively participate in extra-curricular activities in second to.除了學校,留學生在課余校外、校內的漢語大環境中習得漢語知識的機會也不容忽視,做到課內課外相結合。重視學生對課外漢語環境的利用情況,了解學生課外學習漢語的途徑,包括對中文的視聽、漢字文本的閱讀、與中國人的交流等。可以通過收集生活中常接觸到的語料,如在大型建筑物、商場、主要街道、公園、公共娛樂場所,甚至商店里商品上的漢語標簽以及在一些商品廣告或大型圖片展示上的漢文字樣等,這些在實際生活中很多人都會遇到一些漢語名稱,以及學習中感興趣的話題和文化知識,對這些在交際中能夠滿足基本需求的語料加以收集整理成圖文并茂、通俗易懂、語言地道的漢語畫冊,存放于留學生漢文圖書室,供更多的留學生借鑒。筆者認為這樣不但具有吸引力而且會讓學生學到更多在實際生活中關于衣食住行的漢語知識,表面上看是對語言知識的補充,其實質正是本文所要強調的對目的語環境的利用方式。
In addition to the school, students in the Chinese environment, the school extracurricular school in
http://www.tmdps.cn/ http://www.tmdps.cn/ the acquisition of Chinese knowledge opportunity also nots allow to ignore, do the curricular and extracurricular combining.Pay attention to the students' use of extracurricular Chinese environment, understand students' Extracurricular Chinese way of learning, including text, audio-visual, Chinese characters to Chinese reading, and Chinese communication etc..Through the collection of life often come into contact with the material, such as in large buildings, shopping malls, main streets, parks, public places of entertainment, and even of goods in the shops on the Chinese labels and in advertisements or large pictures of Chinese words, this in real life, many people will encounter some Chinese name, interested in and study topics and cultural knowledge, to be collected into pictures, easy to understand, language authentic Chinese album on these to meet basic needs in communication data, stored in the library for Chinese students, more students from.The author thinks that not only attractive and will help students to learn in real life of basic necessities of life of the Chinese knowledge, on the surface is a supplement to the knowledge of the language, it is the paper to emphasize the use of target language environment.小結 5 Summary
總之,筆者認為在對外漢語教學中,教師應當引導學生充分利用課堂及自然環境相結合的途徑提高漢語水平,而不能僅僅拘泥于課堂學習。通過調查發現,很多留學生選擇來華學習漢語,很大一部分原因是中國得天獨厚的語言環境使然,所以在對外漢語教學中教師應當了解留學生的興趣點所在,結合課堂教學內容將任務式教學融入課堂及課外的學習中。掌握不同水平的留學生所熱衷的語料,分國別、性別等歸類整理,為不同目的和不同需求的留學生提供更多的學習資源。通過本次的問卷調查及訪談,筆者認為,學校應當努力引導并鼓勵留學生自覺融入真實的漢語環境,充分利用課外豐富的漢語資源。事實證明,“要想學好語言,有突破,就需要眼界更開闊些,知識面更廣些,基礎更牢些,實踐能力更強些。”②因此,必須要有大量的語言實踐和語言輸入做基礎。要做到這一點,來華留學生就要努力將自己融入漢語環境,在真實的語言環境中習得漢語。
In conclusion, the author thinks that in foreign language teaching, teachers should guide students and make full use of the classroom and the natural environment combined to improve Chinese level, and not just confined to classroom learning.Through the survey found, many students choose to study Chinese, a big part of the reason is the Chinese language environment be richly endowed by nature, so in teaching Chinese as a foreign language teacher should understand the
http://www.tmdps.cn/ http://www.tmdps.cn/ students interested in, the combination of classroom teaching content of the task-based teaching into the classroom and extracurricular learning.Master the different levels of students are keen on the corpus, nationality, gender classification, and provide more learning resources for different purposes and different needs of students.Through the questionnaire and interview, the author thinks, the school should try to guide and encourage the students consciousness into the real language environment, make full use of the rich resource of Chinese extracurricular.In fact, “ to learn language, a breakthrough, we need a broader vision, more knowledgeable, more solid, practical ability is stronger.” Therefore, there must be a lot of language practice and language input base.To do this, foreign students should strive to put themselves into the Chinese environment, in a real language environment in the acquisition of chinese.【參考文獻】 Reference.[1]仇鑫奕.目的語環境優勢與對外漢語教學的新思路[M].世界圖書出版公司:2010,12.[1] Qiu Xin Yi.The target language environment and teaching Chinese as a foreign language in the new idea of [M].World Book Inc: 2010, 12
[2]劉頌浩.第二語言習得導論:對外漢語教學視角[M].3版.世界圖書出版公司,2011,7.[2] Liu Songhao.An introduction to second language acquisition: Teaching Chinese as a foreign language from the perspective of the [M].3 version.The World Book Inc, 2011, 7
注釋: Notes.①Stern,H.H.1983.Fundamental Concepts of language Teaching.Oxford University Press[M].上海外語教育出版社,2000:9-14.Stern, H.H.1983.Fundamental Concepts of language Teaching.Oxford University Press[M]., Shanghai foreign language education press, 2000:9-14.②朱德熙《語法分析講稿》后記[M].商務出版社.Zhu Dexi “ syntax analysis notes ” postscript [M].business press.
第三篇:文言文教學中現代媒介的應用
文言文教學中現代媒介的應用:
我們的文言文教學如何借助一些現實生活里學生感興趣的媒介,架設通往古代文化的橋梁,吸引孩子們到文言文的世界里去游覽?下面,我將根據自己的感悟,逐個說明現代媒介在文言文課堂教學中的運用。
媒介一:生活中常見的--熟語
什么是熟語?《現代漢語詞典》的解釋是:“固定的詞組,只能整個應用,不能隨意變動其中成分,并且往往不能按照一般的構詞法來分析,如‘慢條斯理、無精打采、不尷不尬、亂七八糟、八九不離十’等。”從這個解釋我們可以看到,熟語和成語很接近,但范圍比成語要廣泛。成語除了符合熟語所具備的特點之外,還具有簡潔精辟、大多由四字結構組成、一般都有出處(書面來源或典故)、書面色彩較濃等特點;而成語只是熟語的一部分。在語言里,一般詞組是臨時組合的,而各種熟語則是經久沿用、有了定型的,它具有豐富的內容,概括了人們的認識成果,并且口語化程度高,生動活潑,具有很強的表現力;在結構上,不限于四字詞組,包括多由三字格組成的“慣用語”(如“唱高調”“炒魷魚”),由兩個部分組成的“歇后語”(如“泥菩薩過江———自身難保”),人民群眾口頭流傳的“俗語”(如“不管三七二十一”“死馬當作活馬醫”)和揭示客觀事理、富有教育意義的“諺語”(如“不要把雞蛋放進一個籃子”)等。在使用上,有些比較靈活,可以添加一些成分,如“炒魷魚”———“炒你的魷魚”。成語、歇后語和慣用語是我們語言中最精當的語匯。他們因為其精彩簡練的表達效果得以在今天語言中延續。恰當地運用這些熟語可以大大提高文言文教學的效率。
[課堂實例]某教師在教學《失街亭》之前,先讓學生課外自讀《三國演義》,讓他們找出成語、歇后語和慣用語,并通過比賽的形式,看誰積累得多。
老師專門利用一節課的時間,讓學生上黑板,寫出他們積累的歇后語,如:劉備摔孩子———收買人心;周瑜打黃蓋———一個愿打一個愿挨;關公面前耍大刀———自不量力;張飛穿線———大眼瞪小眼。慣用語,如:萬事俱備,只欠東風;過五關,斬六將;身在曹營心在漢;賠了夫人又折兵;大意失荊州;鞠躬盡瘁,死而后已;挾天子以令諸侯。還有大量的成語。
然后,讓學生講出這些熟語包含的故事。結果,學生對整部《三國演義》讀得津津有味,能夠較全面地了解小說情節,自然對課文《失街亭》有了比較深刻的理解。
再如,用已知成語“臥薪嘗膽”推演未知的《勾踐滅吳》,用“四面楚歌”開講《鴻門宴》等等。熟悉的詞語,熟悉的解說其實演化自真實的歷史故事,可以刺激學生的思維味蕾,激發他們享受文言大餐的欲望。
媒介二:活在孩子心中的古代神話故事
童話是孩子世界里不可或缺的內容。魯迅先生在《阿長與山海經》中曾經描寫過這樣的情節:“我”對長媽媽刮目相看的原因是,她竟然能為“我”買來渴望已久的《山海經》!即使是大師如魯迅,兒童時候對童話也充滿著無比的熱愛??梢韵嘈?對童話的閱讀興趣無人能夠回避。那么,我們何不借助學生所熟悉而且熱愛的神話故事,誘導學生走進他們未知的歷史文化中,去解讀文言文選篇呢?
[課文舉例]例1:精衛填海的故事,學生早已熟知。教學時可先讓他們講故事,再學習原文《精衛填?!贰_@樣,學生的參與成為教學的客觀需要,創造了讓學生體驗成功的機會,拉近了新舊知識的距離,文言文的難度自然就降低了。
例2:牛郎織女的故事,老百姓口
口相傳,已經在學生的心中存在許多版本。原文是怎樣的呢?學生一定會有好奇心。那就讓他們去讀《迢迢牽牛星》,讀《搜神記》里的《董永》。知道牛郎織女的故事來自這里之后,同學們還會發現什么呢?原來史書的故事與我們后來聽到的故事有出入,這又是為什么呢?當然是后人的創造性發揮。后人因為怎樣的需求要改造原來的故事?改文與原文所表達的思想有什么不同?一連串的問題油然而生,學習的興趣被激發了,學習的質量自然也會大大提高。
這樣的教學,可以使學生感覺到,原來“文化”并不是什么嚇唬人的大部頭,它就是歷史的人們在歷史的風塵中一路走來留下的歷史記憶,記載著彼時彼地人們的喜怨情愁,記載著他們的理想和追求,和我們今天的人們一樣。
媒介三:流行音樂元素
我們不難注意到,學生偏愛流行音樂(主要是通俗歌曲)的現象很普遍,不少學生的業余生活、業余愛好都與流行音樂(通俗歌曲)有關。那么,流行音樂與文言文學習有沒有可以溝通的地方?如果能夠建立兩者的聯系,文言文教學豈不是又增加了魅力?
[課例一則]播放歌曲《濤聲依舊》,讓學生在音樂畫面和唱詞之間徜徉。
歌詞如下:
帶走一盞漁火讓他溫暖我的雙眼
留下一段真情讓它停泊在楓橋邊
無助的我已經疏遠那份情感
許多年以后才發覺又回到你面前
留連的鐘聲還在敲打我的無眠
塵封的日子始終不會是一片云煙
久違的你一定保存著那張笑臉
許多年以后能不能接受彼此的改變
月落烏啼總是千年的風霜
濤聲依舊不見當初的夜晚
今天的你我怎樣重復昨天的故事
這一張舊船票能否登上你的客船
提問:這首優美的歌詞其實并非詞作者首創,你知道它的靈感來源嗎?
請閱讀———
楓橋夜泊
(唐朝)張繼
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
比較《濤聲依舊》和《楓橋夜泊》之后,學生驚呼———這么美的歌詞原來是化用古詩詞而來!真是得來全不費工夫啊!這種“投機取巧”的方式真妙。在此基礎上,鼓勵學生從其它流行歌曲中去尋找去發現流行音樂作品與古代詩文之間銜接的痕跡。讓學生真切感受到文言文是最精練最文雅的語言,古詩更是文言寶庫中的珍品。類似《濤聲依舊》這樣的移用在文學創作中,在歌詞創作中比比皆是。如歌曲《在水一方》與《詩經》中的《蒹葭》。
喜歡流行音樂的人都知道唱詞的疊加和一唱三嘆的妙處。結合實例讓學生談談,在聽歌曲結尾處的反反復復的時候,是否覺得有重復羅嗦之感。讓學生明確這樣做的好處:不僅沒有重復之嫌,反而覺得是在反復中一遍遍地觸動情懷,是反復抒情,層層推進。同時指出,這樣的創作方式其實并不新鮮,也是在仿效古人。
讓我們來看看上古時代的《樂府詩集》中一則《采蓮》
采蓮
江南可采蓮,蓮葉何田田?
魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。
這首古老的民歌在寫作技巧上最突出的特點當然是疊加的聲音與疊加的畫面感。你看!詩歌后五句幾乎全部相同,只是每句的最后一字又有所改動。這不就是一唱三嘆嗎?五個“魚戲蓮葉” 給人造成一種游魚很多的視覺效果,這就是畫面的疊加之美。
同時,加上“魚”在中國傳統文化中所具有的那種豐富內涵(它常常與男歡女愛,多子多孫的觀念聯系起來),從而使這樣的一首詩具有了它多樣的文化意蘊。告訴學生,詩歌是用于歌詠的,只是因為后來丟失了古代的曲調,才成了今天我們看到的只能讀不能唱的樣子。如果同學們有興趣、有能力,何不也瀟灑一把,試著運用現代歌曲的曲調給古代詩歌譜曲,做一回曲作者,做一回古人?在演唱中體會古今相通的神韻,去感受詩歌之美,音樂之美。
媒介四:中國傳統文化意象
天文地理,風花雪月,草木蟲魚,??世上幾乎所有事物皆現于古今中外文人的筆端,成為寄托作者愿景的情意結,人們稱之為意象。所謂“意象”既是文學作品中那些具體可感的物象,又是超越了這些客觀物象自身的本來面目,滲入了作家藝術家情感與認識的虛幻之“象”。意象的特定涵義是由人類共同的感受和體認凝結而成的,有些已成為口口相傳的名句、格言。每個民族因為歷史的或者地域的原因,對于某個物象有其傳統的審美認知。中國文學作品中對許多事物的抒寫,都有其特定的涵義。古詩文中不乏這樣有共同感受的意象:“朝露”“流水”是對時光易逝的感嘆,“浮云”則是君子對富貴的鄙棄和不羈于貧困的豁達;“夕陽”的斷腸,“小雨”的清寒,“秋”的蕭瑟,“杜鵑”的哀傷,“柳”(諧音“留”)的離情別緒,“花自飄零水自流”的有意和無情??無一不具有特定的涵義。
看到青松、菊花,就想起了堅韌不拔和堅貞不屈;看到紅旗,會引起振奮的情緒和勝利的遐想??瑞典的赫·黑塞在《熱愛自然的心聲》中說:“云處于神住的天和凄涼的大地間,而隸屬于天、地,被比喻為所有人類的憧憬。云是所有的漂泊和探取、欲求和鄉愁的永遠象征。”
讓學生對身邊的花鳥蟲魚產生別樣的情懷,不僅有利于閱讀古典文學作品,而且可以讓他們對生活擁有豐富的體驗和感悟,從“一葉”中閱讀“秋”的蘊涵,伴春鴨在“江水”里探尋溫暖,成為熱愛生活、富于情趣的人。
媒介五:近在咫尺的家庭生活畫卷
對于家庭生活,人們常常由于浸淫其中反而覺得難以言表。是的,因為我們對生活太熟悉而少了關注,少了理解,少了體驗,當然也少了這樣做的興趣和意識。那么,不妨讓學生從理想的家庭關系談起,談談他們希望擁有的家庭和親人,談談他們所想要的父母恩、手足情吧。
再來比較文言作品中的家庭場景,讓學生在文言作品中走近古人的家庭,去感受古人的家庭氛圍,體會在沒有多媒體的世界里,我們的古人是如何營造溫馨的家庭的!學習《詠雪》,我們就會驚奇:大雪封門的難耐天,卻被一家人過得有滋有味,詩意爛漫。在比較和思考中,學生也許會由此懂得了美好生活要靠自己去經營,進而產生經營生活的趣味和嘗試。這樣,我們就對家庭生活有了關注,有了體驗,有了理解,有了樂趣。
上面的文字,是我在文言文教學方面的心得體會。雖然零散,卻凝聚了我的探求和思考。它讓我相信,文言文教學除了目前知識教學的程式之外,應該還有別的意義和路子。對此,我一直高揚著理想主義情懷:總是幻想著激動人心的教學圖景,盼望著結束文言文課堂的沉悶局面,代之以生機勃勃,歡聲笑語??
第四篇:小議英語在對外漢語教學初級階段中的媒介語作用
小議英語在對外漢語教學初級階段中的媒介語作用和方法
彭杰
(紅河學院,云南省蒙自市,661199)
摘要:隨著中國在國際上地位的不斷提高,越來越多的國家需要與中國進行交流。交流的過程中,語言的溝通是必不可少的,所以一些國家在傳授自己母語的同時,將漢語也列為國家中一門需要學習的課程。同時,還有一些國家想要對中國的文化進行了解,文字自然是中國文化的一個重要的組成部分,所以需要被學習。但是,并不是一開始學習的時候就是順利的,在初級的學習階段,需要通過媒介語來進行進一步的學習。本文試從英語作為一種媒介語的作用出發,分析其在對外漢語教學初級階段中的作用和使用方法。
關鍵詞:英語;對外漢語教學;媒介語;作用;方法
隨著中國的發展,漢語被越來越多的國家,尤其是歐美英語國家學習者所學習,這也就決定了對外教學的初級階段中教學媒介語的重要作用。而在現代社會,英語作為一門國際通用語言,是針對以英語為母語的歐美國家學習者進行漢語教學的有效媒介語。
一、對外漢語教學
簡單而言,對外漢語就是以其他語言為母語的國家或民族的學習者為對象的漢語教學。其作為一種外語教學,是一門新興的交叉學科,同時也可以說成是一種第二語言教學。對外漢語教學的成型、發展及其教學的過程,離不開與其他學科的交叉,如語言學、跨文化交際學、教育學、社會學等。
在教學法方面,對外漢語教學從50年代起到現在經歷了較大變化。在50和60年代的初期,雖然當時已經明確教學的目的不是講理論,但是教學方法上仍然受到傳統方法的約束,對初學者依舊是通過翻譯講解語音和語法等知識與理論。60年代發展成以精講多練為核心的強調培養語言技能的方法,之后受西方外語教學理論的影響,逐步走向了分析法教學以及七十年代的句型教學。八十年代后,我國提高了對外漢語教學的方法研究,不斷總結自身經驗,同時借鑒其他外語教學方法的成功經驗,逐步形成了明確的教學目的與系統的教學方法。整個教學過程始終以培養學習者的交際能力為目的,引導學習者正確處理語言和文化的關系,進一步加強文化內容的教學。同時,根據學習者的需要和語言教學的規律,以實踐性原則為指導,在不同的教學階段對采取不同的教學方法,引導學習者對語言的結構、意義和功能的關系進行正確的處理,使其能夠把結構和功能有機地結合起來,實現學習者聽、說、讀、寫綜合能力的發展。最終,以語言學習為平臺,使學習者能夠了解中國社會文化。然而,在這一教學過程中,尤其是初級階段,對外漢語學習者需要對漢語和其母語的關系進行正確的處理與轉換,于是,學習者的母語也就成為了對外漢語教學過程中所使用的首選媒介語。
二、英語作為媒介語的作用
此處的媒介語指的是在對外漢語教學的過程中,為了方便漢語初學者的學習使用的一種師生雙方都能夠理解的輔助教學語言。它有利于師生之間的有效溝通交流與教學的順利進行。教學媒介語可以是學習者的母語,也可以是教學方與教學對象之間一種或幾種通用的語言。而英語作為世界通用語言,就可以作為這樣的媒介語使用,尤其是在歐美國家學習者的班級,或者由不同國別學習者組成的班級里,英語往往充當了教學媒介語的角色。其使用作用與必要性大致可以從四個方面來分析:
1、有助于有效提高課堂效率
一般情況下,外語教學原則要求教師在教學過程中避免使用媒介語,然而,由于對外漢語初級階段的教學特點,適時恰當的運用對媒介語有利于課堂的效率提高,可達到事半功倍的效果。
在此階段也存在一些力圖避免媒介語的教學方法,如“聽說法”強調教師在進行教學時不應使用媒介語,但事實上很難繞過去,一個明顯的例子是很多對外漢語教材均使用媒介語進行詞義注釋,學習者無法完全避免進行目的語與往往為其母語的媒介語之間的轉換。再如,“直接法”提倡完全杜絕媒介語,借助于圖片等視覺材料幫助學習者建立目的與客觀世界的直接聯系,這種做法固然有一定的合理性,但是不可避免的造成教學難度的上升,特別是教學過程中涉及文化性較強的內容時,學習者容易傾向于從自己母語文化的角度去理解材料。此時,媒介語的介入有助于學習者正確理解教學內容,避免其在文化差異方面產生的疑惑。
實踐證明,對于入門學習者來說,在初級階段的實際學習過程中,要求他們完全放棄媒介語基本上來說是不現實的。將英語作為對外漢語初級教學中的媒介語,可以保證學習者對漢語教學內容及文化背景的充分了解,這樣,也就避免了在課堂答疑的過程中消耗太多的時間,在一定程度上可以加快課堂節奏,使得課堂教學效率有所提高,同時,在特定的情景下也可以使得對外漢語教學課堂增色不少,從而更好的保障課堂教學質量的提高。
2、有助于教師了解學習者的學習困難
實際教學過程中,對外漢語的學習者往往都來自于不同國家,這些學習者的母語并不相同,所以在學習的過程中不可避免的會出現溝通上的障礙。而且,在初級階段的教學中,學習者們對漢語并沒有多少的了解,很多方面都需要去解決,去交流。而英語作為世界上一種被普遍通用的語言,則能夠在漢語的對外教學中充當起很好的媒介語的作用。學習者們在學習漢語的過程中不可能是一帆風順的,肯定會遇到這樣或者那樣的困難。這個時候,學習者們就可以通過英語這個媒介語來向老師表達,然后讓老師替他們解答。同時,教師還可以把漢語和英語做比較,通過比較,了解兩國語言的相似和不同之處,這樣才便于老師更好地、更形象地將漢語講述清楚,讓學習者們的學習更加的輕松。
3、有助于有效樹立教師的威信
教師在課堂中的威信是保證教學順利進行的要素之一。對外漢語教師作為語言教師,如果具備雙語教學能力,能夠將英語作為其教學中的媒介語向學習者準確解釋教學內容,不但可以避免教學中的講授不清晰,師生溝通受阻等現象,還可以通過教師本身的較好語言能力吸引學習者的注意力,使其對教師產生崇敬心理,有助于樹立教師的課堂威信。教師的威信得以樹立,才能夠真正有效的組織課堂教學,引導學生主動積極的參與課堂教學活動,以保證課堂教學取得明顯效果。
4、有助于密切師生關系
教師和學習者的良好互動關系對于對外教學的順利開展非常重要,但是良好的師生關系需要多方面的營造,教師在教學過程中適當運用媒介語進行講解,有利于教師與學習者之間的互動,從而幫助學習者克服畏難情緒、調動學習者的積極性,活躍課堂氣氛。同時,英語充當媒介語,可以使學習者在下課的時候與老師更好的交流溝通,學習者之間也可以打成一片,不存在地域語言溝通的障礙。這樣老師在學習者中就會更加的受觀迎,師生之間的關系就會更加的密切。
三、英語作為媒介語的使用方法
以上分析表面,在對外漢語教學的初級階段,媒介語的作用不可或缺。只要采取適當合理的方法,媒介語往往可以在很大大程度上保證教學效率,提高教學質量。在將英語作為媒介語使用的同時也需要注意一些內容:
1、要把握好使用媒介語的時機
在日常的教學中,要注意把我好媒介語的使用時機,不可以每一句都需要使用媒介語來進行翻譯,要注意好使用的度,不然就不能夠把握住教學的質量,浪費了課堂上的寶貴時間。故而,媒介語的使用也要講究一定的時機。舉例來說,在漢語的對外教學初級階段中,對于剛起步的學習者進行自我介紹以及課堂介紹的時候,就可以運用媒介語進行講述,這樣不僅僅可以緩解學習者的緊張情緒,同時,也可以更好的樹立老師在學習者心目中的威信。又比如說,在課堂氣氛比較緊張,學習者情緒不夠高漲的時候,教師應當恰當的插入一些媒介語來調節一下課堂的氣氛使其得到緩解。
2、要掌握好使用媒介語的度
在教學的過程中,允許使用媒介語,有些老師可能會使用媒介語對一些內容大談特談,一節課熱熱鬧鬧地很快就過去了,但是其實根本沒有講到多少實質性的內容,學習者們也沒有得到什么鍛煉,課堂時間就這樣被浪費了,而老師的口才卻或許得到了鍛煉。因此,在教學的過程中,一定要把握住使用媒介語的度,要講的精煉。在教學遇到困難的時候,適時的用適當的媒介語對其內容進行精簡的概括。掌握好了媒介語使用的度,才能更好的推動漢語的對外教學。
3、要清楚媒介語和目的語的差別
如前所述,假如媒介語使用不正確,有可能會使得學習者的“負遷徙”,為了使得這種情況不會發生,課堂的內容則需要教師對其進行精心的布置。對于媒介語和目的語一定要區分好,不可以主次不分。在講課的過程中,可以適量的插入媒介語進行闡述,但總的來說,還是要圍繞媒介語進行講解,要以漢語的教學為主要的教學內容。
4、要隨時調整使用媒介語的方法
最后,對于不同國別、不同性格和不同程度的學習者來說,教師不能夠使用相同的教學方法,要隨時調整媒介語的方法。即使是同一個學習者,伴隨著學習程度的變化,學習狀態同時也會發生改變,所以教師的教學方法也應當隨機應變,采用靈活的方式,不能夠單一。教師在教學的過程中對于媒介語使用的方法應適時地調整,以期能夠使學習者們更好的適應學習,更好的掌握學習的內容,了解中國文化。
總結:通過對英語作為對外漢語教學初級階段的媒介語的作用與方法的分析,可得出的結論是:英語作為媒介語的使用要講究適量、適度、適時,只有在保證媒介語的合理有效,才能在真正意義上保證對外漢語教學的效果和質量,從而推動漢語與中國文化的國際傳播活動。
參考文獻:
[1]王漢衛.對外漢語教材中的媒介語問題試說[J].世界漢語教學.2007(02)[2]凌德祥.中介語理論與對外漢語教學[J].南京大學學報(哲學.人文科學.社會科學版).2003(03)[3]彭玉蘭,張玲.外國學習者漢語中介語研究綜述[J].贛南師范學院學報.2006(02)[4]王漢衛.對外漢語教材中的媒介語問題試說[J].世界漢語教學.2007(02)[5]姚曉波,陳方方.對外漢語教學與中介語理論[J].渤海大學學報(哲學社會科學版).2006(06)
作者簡介:彭杰(1980年—),男,云南屏邊人,碩士,講師。云南省蒙自市紅河學院外國語學院。地址云南省紅河州蒙自縣,郵編661199,電話***,電子郵箱304220150@qq.com
第五篇:淺談對外漢語教學中媒介語的運用
淺談對外漢語教學中媒介語的運用
北京第二外國語學院 國際文化交流學院 趙曉暉,100024 在對外漢語教學過程中,是否可以使用媒介語?如果可以,在使用媒介語時應該注意什么事項?這是對外漢語教學中一個老生常談的問題。媒介語指在對外漢語教學過程中,為了方便師生交流而采用的媒介語言,有時候是學生的母語,有時候不是,但它是師生雙方都能理解的一種輔助語言。例如當今世界各國人民基本上都學習英語,因此英語在很多時候,特別是對不同國別的學生同時授課的時候,常常充當媒介語的角色。但是如果是只是對日本學生授課,老師又懂日語,那么當然日語也可以做媒介語。它與中介語是兩個完全不同的概念。關于外語教學過程中要不要使用媒介語的問題,各派專家有不同的看法,早期的語法翻譯法注重母語與目的語之間一一對應的關系,當時候的媒介語就是母語,媒介語在語法翻譯法的教學中運用是非常突出的;由于語言教學實踐的發展與理論的不斷進步,語法翻譯法逐漸遭到了淘汰,媒介語的作用也隨之降低,直至后來出現了直接法、聽說法等,主張直接采用目的語進行教學,杜絕使用媒介語。受普遍語言教學理論的指導,對外漢語教學的實踐也不例外,出現了包括注重使用媒介語與堅決避免使用媒介語等各個不同的教學方法。本文嘗試就對外漢語教學過程中媒介語的運用這個話題談一談筆者一點粗淺的看法。
必須承認,在對外漢語教學的過程中,媒介語不是不可或缺的。實踐證明,只要方法得當,不使用媒介語,往往可以在更大程度上提高教學效率,取得更為理想的教學效果,例如享譽北美的“普林斯頓北京暑期中文培訓班”以及中國大陸的“快捷漢語”品牌所提倡的“語感教學法”都是這方面杰出的例子,他們的學生在一段相對集中的時間內進行漢語強化訓練,老師和學生都沉浸在目的語的環境中,完全符合“沉浸式”的教學原則,經過一段時間的強化訓練后,學生的漢語水平,特別是口語聽說能力,得到了極大的提高,這一點是有目共睹的,這充分證明了使用目的語進行對外漢語教學的正確性和有效性。
但語言教學不能一概而論,尤其是在當今世界變化多端的情況下,教學模式、教學環境、師生的情況千差萬別,學生的需求也不盡相同,在這種情況下,堅決杜絕使用媒介語的教學方法可能不能完全適應市場的需求。例如,在筆者工作的泰國,有些教學機構就對老師提出了明確的要求,即不會泰語者不能成為該校的漢語教師——盡管這位老師可能教學經驗很豐富,課堂教學效果很好。很多國際學校則是要求老師必須精通英語,才能在該校工作。這樣做盡管有一刀切之嫌,但是筆者通過觀察,發現很多機構也是不得已而為之。國外的漢語教學不同于在中國進行的對外漢語教學,其主要區別有: 1.語言環境不同。在國外的漢語學習者幾乎沒有使用漢語的機會,因此自然也談不到“生存漢語”的問題。大多數國外的學習者,特別是社會學習者更愿意把學習漢語當作一種時髦的消遣或者是娛樂,而不愿意給自己太大的壓力。2.課時不能保證。
語言機構中培訓性質的漢語教學中學生由于本職工作太忙或者惰性的原因,固然難免三天打漁兩天曬網的情況,即使是小學、中學、大學等專門教學機構中,漢語的課時也是微乎其微。以筆者所在的泰國易三倉大學為例,該校的Business Chinese專業課程設置中漢語課只占全部課時的不到三分之一,其余大量的時間是用英語在上其他經濟方面的專業課或者泰語課。在中小學中,雖然政府支持開設漢語課,但是很多時候還停留在興趣課的階段,對于教學進度、教學效果、教學目標沒有任何要求。在這種情況下,很多時候,中小學中的漢語課流于陪孩子玩而已,這種情況在小學中尤其突出。3.學生的學習目的不是很明確。
目前全球的漢語熱方興未艾,但是在很多情況下漢語的學習還不能給學習者帶來直接的收益,學習者的工作生活也沒有對其漢語提出明確的較高的需求。加之客觀地講,漢語學習對于大多數外國學習者來說,確實存在著比較難的問題,這就導致了大多數學習者淺嘗輒止,僅僅將學漢語的要求定位在旅游、購物等環節上,還有很多學生是處于“尋根”的目的在學習漢語,例如在泰國,華裔的漢語學習者占了全部學生的絕大多數。學習目的不明確,導致了學習動力不強,稍遇困難就放棄也就不難理解了。4.民族性格不同。
雖然我們不能簡單地將德國人就是精于抽象思維,法蘭西就是一個浪漫的民族等等觀念推而廣之,但是不可否認作為一個群體,一個民族總是有一些不同于其他民族的思維方式與習慣。例如筆者發現泰國人的特點是不喜歡獨來獨往而又希望老師能故給予明確的答案。因此,在課堂教學的過程中,即使老師通過別的方法讓學生領悟到了某個詞語的意思,學生仍然會使用媒介語進行進一步的確認。如果老師不能給予確認,就與同學進行確認。
由于在國外的漢語教學與國內的教學有如上不同,加之生活交往諸方面的需要,對在國外工作的漢語教師的外語能力提出了較高的要求。這也造成了一些教學機構,特別是在教學主管不是非常精通漢語教學的時候,盲目地提出了教師必須懂媒介語的要求。在此種情況下,即使教師明確地知道使用目的語直接進行教學的效果會更好,屈于各種現實的壓力,也不得不退讓。此種情況恰如利瑪竇當年之來華傳教,最終找到的最好的辦法是先“適應”當地人的習慣而非馬上“改造”他們的信仰。只有先適應市場的需求,保證自己的生存,與市場建立一種良好的互動關系之后,才可以談得到對之進行“改造”。在這種情況下,媒介語確實在對外漢語教學中有一定的作用。簡而言之,包括: 1.可以幫助教師了解學生的學習困難
特別是當媒介語是學生的母語時尤其如此。例如在語音階段,教師如果知道媒介語與目的語的音韻體系,就可以在教學中清楚地區分哪些音是雙方共有的,可以進行“正遷移”,哪些音是似是而非的,應該加以注意;哪些音是此有彼無的,提醒學生注意不要誤用。又如對于大多數外國學習者來說,“了”絕對是一個漢語學習中的難點,但是對于泰國學習者來說,就不是最大的難點,因為在泰語中有一個與之極其類似的助詞。只有了解了兩種語言的具體差別,才可以在授課的時候有意識地做到有的放矢、防微杜漸。從這個意義上講,教師所掌握的外語不嫌其多,越多越好。只有教師也有學習第二語言的親身經歷,才能真切地體會到學生學習的困難;只有教師對學生的母語非常了解,才能未卜先知他們的難點所在;只有教師掌握了很多不同種類的外語,才能高屋建瓴地看待各類語言,發現其共性與特性,避免就事論事。2.可以有效地樹立教師的威信。
從事對外漢語教數學,身肩文化使者的神圣使命,教師個人在學生心目中的威信極其重要。但是,如果教師本人外語不好,就不能起到以身作則的作用,對學生的問題也不能做到了如指掌,在指導學生的時候盲目出擊,在學生心目中的形象就會大打折扣。個別老師即使會一點外語,在使用媒介語的時候,不是發音不準,詞不達意,就是張冠李戴,讓學生莫名其妙,這樣的情況也會大大降低老師的威信。從這個意義上說,教師所掌握的外語不嫌其精,越精越好。如果學生知道了老師的外語很好,老師也有學習外語的豐富經驗,老師只是為了更有效率地利用課堂教學時間,為了更好地提高學生的漢語水平,換言之——為了對學生更負責,才在課堂上盡量不說媒介語,教師在學生心目中的威信自然會很高,有助于教學活動的開展。3.可以密切師生關系。
教師和學生的良好互動關系對于對外漢語教學的順利開展非常重要,但是良好的師生關系需要多方面的營造,教室上課時的教學技巧固然是一個方面,教師的個人魅力也不可忽視。如果教師在課堂上可以中外文典故信手拈來,與學生互動時得心應手,在課下風趣幽默,可以與學生打成一片,這樣的老師想不受學生歡迎都難。4.可以有效地提高課堂效率。
一般來講,對外漢語教學中不主張用外語進行大段的講解,但是在必要的時候,恰當地使用媒介語往往可以起到事半功倍的作用,這里的使用不單單是指教師說媒介語,還包括與目的語進行適當的對比分析。例如在對日進行漢語教學過程中,適當對比突出漢日兩種語言在使用漢字時的相同與不同,會讓學生記憶深刻;在對英美國家的人進行漢語教學時通過對比發現英漢兩種語言雖然形態很不相同,但是在語序上有一定的相似之處,可以有效地降低學生的緊張感;在對泰進行漢語教學時,適當對比泰漢兩種語言的虛詞上的異同,可以極大地激發學生的學習熱情,因為兩種語言同屬漢藏語系,有很多相似之處……總之,一針見血的使用媒介語,在特定的情境下可以使對外漢語課堂增色不少,極大地提高課堂教學效率。5.可以有效地降低教學成本。
聽說法進行教學時,雖然強調師生不應在課堂上講媒介語,但事實上很難繞過去,一個明顯的例子是很多課本是使用媒介語進行注釋的,學生雖然口頭不說,但事實上經常在進行目的語與媒介語的轉換。事實上,對于成年學習者來說,要求其完全放棄其母語或者是媒介語,無異于掩耳盜鈴。直接法的做法是,完全杜絕媒介語,借助于圖片等視覺材料幫助學生建立目的語與客觀世界的直接聯系,這種做法固然有一定的合理性,但是不可避免的帶來了教學成本的增加,特別是在對外漢語教學規模不大,個性較強的情形下尤其如此。另外,視覺材料展示一些具體的實物固然比較方便,但是一些較為復雜、抽象的事物再想用這種辦法就顯得捉襟見肘了,為了說清楚一個問題,不得不大張旗鼓多方準備,從頭說起,費時費力,可能還需要諸多的輔助設備。在這種情況下,我們主張不妨適當的使用一點媒介語。學過外語的人都知道,任何兩種語言之間都不可能存在完全一致的對等現象,因此學生如果使用不當,會造成“負遷移”現象,但是在很多情況下如果使用得當,教師有足夠的語言能力、把控能力,還是利大于弊的。比如說在介紹漢語的所有格“我的”、“你的”、“他的”之時,這個的字如何讓學生理解,如果不借助媒介語,往往會給一些沒有經驗的老師造成一個很大的難題。有經驗的老師固然可以利用手勢、動作很好地將這個問題解決,但如果再加上英語的my、your、his適當明確一下也未嘗不可。
可見,在對外漢語教學的過程中,適當地使用媒介語是有一定的作用的,特別是在國外從事外語教學的特定情況下。但是要想讓媒介語使用得精彩,幫助老師讓漢語課堂加分而不是減分,這就對教師提出了更高的要求。筆者認為,教師在使用媒介語時應該特別注意以下幾點: 1.要掌握好使用媒介語的時機。
萬不可時時使用媒介語,也不可每句必使用媒介語進行翻譯,這樣就落入了俗套,不僅浪費了寶貴的課堂時間于學生的學習不利,而且助其養成了一定要依賴媒介語的壞習慣。常此以往,有百弊而無一利。那么,什么時候使用媒介語合適呢?例如,在對零起點學生進行第一次教學之前,適當使用一點媒介語進行介紹,既可以舒緩學生的緊張情緒,又可以給學生樹立一個高素質教師的良好形象,有利于教師威信的建立。又如,在學生遇到難以理解的內容,教師通過圖畫、體態、手勢語言以及上下文進行了充分的啟發,學生已經基本理解,正確答案呼之欲出的時候,可以畫龍點睛,或者學生用媒介語說出正確的理解之后可以給予即時充分的肯定。又如,當課堂氣氛比較沉悶的時候,巧妙使用一點媒介語可以起到調節氣氛的作用。再如當課堂教學推動不順利的時候,適當地使用一點媒介語,也可以起到穿針引線的作用,當然,優秀的對外漢語教師是很少會把自己逼到推動不下去的尷尬情形之下的。2.要掌握好使用媒介語的度。
如果允許使用媒介語,一些老師很可能用媒介語與學生大談特談,一節課下來,看似熱熱鬧鬧,其實學生沒有得到什么鍛煉,教師的口語水平倒是提高不少。如果說這種授課方式在專門的文化課或者講座中尚可一用的話,在漢語技能的訓練課中實為大忌?!捌樟炙诡D北京暑期中文培訓班”的負責人認為恰當地使用媒介語確實可以起到畫龍點睛的作用,但是鑒于國內目前大多數漢語教師的外語能力不能很好地把握這個度,于是干脆采取“一刀切”的辦法,完全禁絕教師使用媒介語。但事實上,隨著年輕教師的不斷成長,漢語教師的外語能力也越來越高,適當地進行引導,幫助其反復地進行揣摩,經過一段時間的訓練之后,相信優秀的對外漢語教師是會逐步掌握這個度的,而且會越來越純熟。因噎廢食的做法短期內固然有效地預防了一些問題的產生,但是從長期來看,不利于學科的發展。3.要對媒介語與目的語兩種語言的差別熟稔于胸。
如前所述,媒介語使用不當,很可能會造成學生的“負遷移”,為了避免這種情況的發生,教師一定要對兩種語言都精心研究。例如很多教材與工具書上將“見面”與meet進行對譯,教師在授課時如不能做到防患于未然,指出兩者的不同,學生很容易就會造出“今天下午我去公園見面我女朋友”的句子;又如英語中的dull有一個義項是“無聊”,如果教師不能及時指出它的別的義項,學生馬上又會犯“這把刀很無聊”等看似莫名其妙的錯誤。教師只有將媒介語與母語都運用得得心應手,才能在教學中感到如魚得水,游刃有余,當然,這對教師提出了非常高的要求,但是,對外漢語教學本來就是意向光榮而艱巨的任務,絕不是“小兒科”,也不是是個中國人就能做的,既然要承擔這一光榮而艱巨的任務,就應該朝著這個方向努力。4.要隨時調整使用媒介語的方法。
教師要根據不同國別、不同性格、不同程度的學生隨時調整使用媒介語的方法。即使是同一個學生,隨著學習程度的變化,學習狀態的不同,教師也不應教條,而應隨機應變,采取靈活多樣的方法。有的教師在中高級階段,課堂上仍不斷地說“very good”、“read after me”等媒介語,既單調又無聊,實無必要。優秀的對外漢語教師甚至可以不使用目的語,一個眼神或者一個動作也都可以解決這些問題,極大地提高課堂的效率。再有,一個班如果存在不同國別的學生,如果老師使用媒介語不當,也可能會影響個別學生的情緒,造成不必要的麻煩,這些都是教師需要注意的。老師每天走進課堂都是面臨著一次嶄新的考驗,因為你永遠不知道今天的學生又會有什么新情況,使用媒介語也是這樣,所以教師只有苦練自己的基本功,方可在課堂上沉著冷靜,隨機應變,而這一切都應該在悄無聲息中進行,這好比一場看不見硝煙的戰斗,而優秀的老師方可達到“法極無跡”的境界。
綜上所述,在對外漢語教學中如果媒介語運用得當,可以事半功倍;如果運用不當,則事倍功半。如何恰當地使用媒介語,使之達到一針見血、畫龍點睛的作用,向對外漢語教師提出了相當高的要求。俗話說“教學有法,法無定法”,媒介語的運用也是如此。我們不能因噎廢食,而應努力提高自身各方面的素質,讓自己適應不同市場的需要,這樣才能讓自己的課堂永遠精彩,讓自己永遠受到學生的歡迎。要想達到這個目標固然艱巨,但是每一個從事這一項光榮使命的人都應該向這個方向努力,爭取讓自己成為一名高水平的對外漢語教師