第一篇:明史·張孟男傳文言文翻譯及注釋
張孟男少聰敏,有膽識(shí),在縣城郊外寺院內(nèi)讀書,往返路徑偏僻,行人視為畏途,白天亦少行人。明史·張孟男傳文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的明史·張孟男傳文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
明史·張孟男傳文言文原文
明史·張孟男傳
張孟男,字元嗣,中牟人。嘉靖四十四年進(jìn)士,授廣平推官。稍遷漢中同知。入為順天治中,累進(jìn)尚寶丞。高拱以內(nèi)閣兼吏部,其妻,孟男姑也,自公事外無私語。拱憾之,四歲不遷。及拱被逐,親知皆引匿,孟男獨(dú)留拱邸,為治裝送之郊。張居正用事,擢孟男太仆少卿。孟男復(fù)不附,失居正意,不調(diào)。久之,居正敗,始累遷南京工部右侍郎。尋召入,以本官掌通政司事。
萬歷十七年,帝不視朝者八月,孟男疏諫,且言:“嶺南人訟故都御史李材功,蔡人訟故令曹世卿枉,(奏)章并留中①,其人系兵馬司,橐饘②不繼,莫必其生,虧損圣德?”帝心動(dòng),乃間一御門。其冬,改戶部,進(jìn)左侍郎。尋拜南京工部尚書,就改戶部。時(shí)留都③儲(chǔ)峙④耗竭,孟男受事,粟僅支二年,不再歲,遂有七年之蓄。水衡修倉,發(fā)公羨二千金助之。或謂奈何耘人田,孟男曰:“公家事,乃畫區(qū)畔耶?”南京御史陳所聞劾孟男貪鄙;吏部尚書孫鑨言孟男忠誠謹(jǐn)恪,臺(tái)臣所論,事由郎官。帝乃留之。孟男求去,不允。再疏請(qǐng),乃聽歸。久之,召拜故官。
三十年春,有詔罷礦稅。已,弗果行。孟男率同列諫,不報(bào)。加太子少保。五上章乞歸,不許。時(shí)礦稅患日劇,孟男草遺疏數(shù)千言,極陳其害,言:“臣備員地官,所征天下租稅,皆鬻男市女、朘骨割肉之余也。臣以催科為職,臣得其職,而民病矣。聚財(cái)以病民,虐民以搖國,有臣如此,安所用之?臣不勝哀鳴,為陛下杞人憂耳。”屬其子上之,明日遂卒。南京尚書趙參魯?shù)茸嗥淝逯遥?zèng)太子太保。
(節(jié)選自《明史列傳第一百九》)
明史·張孟男傳文言文翻譯
張孟男,字元嗣,中牟人。嘉靖四十四年(1565)的進(jìn)士,授職為廣平推官。稍后調(diào)任漢中同知。入京擔(dān)任順天治中,升任尚寶丞。高拱以內(nèi)閣大臣身份兼管吏部,他的妻子是張孟男的姑姑,除了公事之外沒有關(guān)于私人的談話。高拱對(duì)此不滿意,四年沒有提升他。等到高拱被驅(qū)逐,他的親朋知己都退避隱匿,唯獨(dú)張孟男留在高拱的官邸替他收拾行裝,送他至郊外。張居正掌權(quán),將張孟男升為太仆少卿。張孟男也不攀附,令張居正失望,沒有調(diào)動(dòng)他。此后很久,張居正衰敗了,他才調(diào)任南京工部右侍郎。不久被召入北京,以原職掌管通政司事務(wù)。
萬歷十七年(1589),皇帝已經(jīng)八個(gè)月沒有到朝房接見大臣,張孟男上奏勸諫,而且說:“嶺南人為原來的都御史李材申報(bào)功績,蔡地的人控訴原縣令曹世卿枉法,奏章都被留在宮中,而將人關(guān)押在兵馬司,飯食供給不足,莫非不想讓他們活,使圣德遭受損害?”皇帝被說動(dòng)了心,于是間或駕臨一次朝房。當(dāng)年冬天,他改任戶部職,升任左侍郎。不久又擔(dān)任了南京工部尚書,改任戶部職。當(dāng)時(shí)留都南京儲(chǔ)備已經(jīng)耗盡,張孟男接任時(shí),粟僅有兩年的儲(chǔ)備,在他的努力下不到兩年就有七年的儲(chǔ)備量。水衡官修筑糧倉,他調(diào)撥公家節(jié)余的二千兩百銀做資助。有人說為什么替別人耕耘,張孟男回答:“公家的事情,是劃分了區(qū)間的嗎?”南京御史陳所聞彈劾張孟男貪贓、鄙陋;吏部尚書孫鑨龍稱張孟男忠誠謹(jǐn)慎,御史的疏論,是由郎官所為。皇帝就挽留了他。張孟男請(qǐng)求離去,皇帝不準(zhǔn)許。他再次上奏請(qǐng)求,皇帝才聽任他回鄉(xiāng)。很久以后,他才被召見并官復(fù)原職。
萬歷三十年(1602)春天,有詔令罷除礦稅。不久,事情沒有施行。張孟男率領(lǐng)同僚勸諫,沒有答復(fù)。他被加封為太子少保。五次上奏請(qǐng)求回鄉(xiāng),皇帝不允許。當(dāng)時(shí)礦稅的禍患一天天加劇,張孟男起草了幾千字的遺疏,極力陳述礦稅的危害,稱:“我是戶部官員,所征收的天下的租稅,都是百姓賣兒賣女、削骨割肉之后所得來的。我的職責(zé)就是催促科稅,我盡了職,而百姓困窮。聚斂財(cái)富令百姓困窮,虐待百姓使國體動(dòng)搖,有這樣的大臣,怎么能任用他?我忍不住哀嘆,替陛下做杞人憂天的事。”他囑咐兒子呈交朝廷,第二天就去世了。南京尚書趙參魯?shù)热俗嚓愃那辶⒅艺\,贈(zèng)封他為太子太保。
明史·張孟男傳文言文注釋
①中:宮中。
②橐饘:飯食。
③留都:指當(dāng)時(shí)的南京。
④峙:儲(chǔ)備。
張孟男簡(jiǎn)介
張孟男(1534一1606),今中牟縣三官廟鄉(xiāng)土墻村人,字元嗣,是明朝的著名清廉之官和才子。明世宗嘉靖四十四年(1565年),張孟男考中進(jìn)士,時(shí)年31歲,出任廣平府推官,后又升遷為刑部員外郎、尚書寶丞、太常寺卿、大理寺卿、南京工部右侍郎、南京工部尚書、南京戶部尚書等職,由于張孟男為人正直,不畏權(quán)勢(shì),而且勤于政事,政績卓著,因此,他去世之后,被朝廷追封為太子太保。
人物生平
張孟男少聰敏,有膽識(shí),在縣城郊外寺院內(nèi)讀書,往返路徑偏僻,行人視為畏途,白天亦少行人。孟男卻經(jīng)常在夜間獨(dú)自往返,毫不介意,足見他胸襟開闊,氣度不凡。
張孟男于嘉靖四十四年(1565年)中進(jìn)士,任廣平府(今河北省)推官(主管審判)。廣平府多豪紳惡霸、貪墨皂隸,他們舞文弄墨,把持詞訟,坑害鄉(xiāng)民,使案積難結(jié)。張孟男到任后,深入了解,公平定案,一日之間結(jié)大案數(shù)十起,吏民嘆服。后被調(diào)京任給事中(諫官),不肯逢迎權(quán)貴,被外調(diào)陜西,任漢中同知(知府副職),因京中輿論不滿,又改調(diào)順天府(北京)治中(府尹、府丞下的職官)。后升刑部員外郎,轉(zhuǎn)禮部員外郎(尚書、侍郎下職官),后升尚寶丞(掌管啟用印璽)。
當(dāng)時(shí)的內(nèi)閣大學(xué)士(宰相)兼吏部尚書高拱是張孟男的姑丈,權(quán)勢(shì)顯赫,但張孟男從不攀附,每相遇,只談公務(wù),不及私情。高拱認(rèn)為他傲慢無禮,對(duì)他十分反感,四年不予升遷。后高拱被參罷官,遣回家鄉(xiāng)。平日趨勢(shì)之輩均避而不見,深恐受到牽連,獨(dú)有張孟男不計(jì)利害,親到高府幫助整理行裝,餞行郊外,高拱深受感動(dòng),執(zhí)手稱謝。
張居正接遷大學(xué)士,升張孟男為太仆少卿(掌管皇帝鑾輿、牧政的次官)。張孟男仍一心奉公,不趨附張居正的權(quán)勢(shì),故四年又不得升遷。張居正勢(shì)敗罷相,張孟男不為所累。朝廷嘉獎(jiǎng)其耿直之風(fēng),晉升為太常寺卿(掌管朝廷祭祀奠禮),后又相繼升大理寺卿(職掌司法),南京工部右侍郎(尚書副職),不久被召回北京帶本職兼掌通政司事(掌管旨敕、奏章呈轉(zhuǎn)),四年連升四級(jí)。
萬歷十七年(1589年),皇帝迷信神佛,深居宮中,八個(gè)月不問政事。張孟男冒死上奏,痛陳利害,皇帝從諫復(fù)朝。當(dāng)年冬改任戶部左侍郎(尚書副職),不久升南京工部尚書,未到任改南京戶部尚書(管理財(cái)政田賦等)。當(dāng)時(shí)的留京(南京)國庫空虛,張孟男接任后,大力整頓。不到二年,倉廩存糧由僅足二年之需,積累到足夠七年之用。他對(duì)當(dāng)時(shí)的朝廷征收礦稅等弊政多次上書直陳,均被皇帝擱置不問,因而引病辭官,連辭四次才被批準(zhǔn)。鄉(xiāng)居五年,被召回京復(fù)官。又多次上書,請(qǐng)求朝廷多行善政,仍不被采納,直至病故,終年72歲,皇帝封贈(zèng)其為太子太保。
第二篇:《明史·花云傳》文言文翻譯
不會(huì)翻譯,如何拯救你的文言文得分率?下面是《明史·花云傳》文言文翻譯,希望對(duì)大家有幫助。
文言文:
花云,懷遠(yuǎn)人。貌偉而黑,驍勇絕倫。至正十三年杖劍謁太祖于臨濠。奇其才,俾將兵略地,所至輒克。太祖將取滁州,率數(shù)騎前行,云從。猝遇賊數(shù)千,云翼太祖,拔劍躍馬沖陣而進(jìn)。賊驚曰:“此黑將軍勇甚,不可當(dāng)其鋒。”兵至,遂克滁州。太祖渡江,云先濟(jì)。既克太平,以忠勇宿衛(wèi)左右。擢總管,徇鎮(zhèn)江、丹陽、丹徒、金壇,皆克之。過馬馱沙,劇盜數(shù)百遮道索戰(zhàn)。云且行且斗三日夜,皆擒殺之。太祖立行樞密院于太平,擢云院判。命趨寧國,兵陷山澤中八日,群盜相結(jié)梗道。云操矛鼓噪出入,斬首千百計(jì),身不中一矢。還駐太平,陳友諒以舟師來寇。云與元帥朱文遜結(jié)陣迎戰(zhàn),文遜戰(zhàn)死。賊攻三日不得入,以巨舟乘漲,緣舟尾攀堞而上。城陷,賊縛云,云奮身大呼,縛盡裂,起奪守者刀,殺五六人,罵曰:“賊非吾主敵,盍趣降!”賊怒,碎其首,縛諸檣叢射之,罵賊不少變,至死聲猶壯,年三十有九。太祖即吳王位,追封云東丘郡侯,立忠臣祠祀之。方戰(zhàn)急,云妻郜祭家廟,挈三歲兒,泣語家人曰:“城破,吾夫必死,吾義不獨(dú)存,然不可使花氏無后,若等善撫之。”云被執(zhí),郜赴水死。侍兒孫瘞畢,抱兒行,被掠至九江。孫夜投漁家,脫簪珥屬養(yǎng)之。及漢兵敗,孫復(fù)竊兒走渡江,遇僨軍【注】奪舟棄江中,浮斷木入葦洲,采蓮實(shí)哺兒,七日不死。逾年達(dá)太祖所。孫抱兒拜泣,太祖亦泣,置兒膝上,曰:“將種也。”賜兒名煒。其五世孫請(qǐng)于世宗,贈(zèng)郜貞烈夫人,孫安人,立祠致祭。——(節(jié)選自《明史花傳》)
【注】僨軍:潰敗的軍隊(duì)。堞:城墻
翻譯:
花云,懷遠(yuǎn)人。體貌魁梧,膚色黝黑,勇猛無比。元至正十三年,他身佩寶劍到臨濠拜謁太祖。太祖認(rèn)為他是個(gè)奇才,就讓他帶兵攻占城邑,所到之處總被攻克。太祖準(zhǔn)備攻取滁州,帶領(lǐng)幾個(gè)騎兵在前面進(jìn)發(fā),花云也跟著。突然遇到敵兵幾千人,花云像鳥的翅膀一樣掩護(hù)太祖,拔劍躍馬沖入敵陣。敵兵大驚道:“這個(gè)黑將軍勇猛非凡,不可抵擋他的鋒芒。”大軍緊跟而至,于是攻下了滁州。太祖領(lǐng)軍渡長江,花云率先過江。攻克太平以后,太祖因其忠勇而讓花云做了貼身護(hù)衛(wèi)。后又被提升為總管。領(lǐng)兵攻打鎮(zhèn)江、丹陽、丹徒和金壇,都攻克了。經(jīng)過馬馱沙時(shí),幾百名兇悍的強(qiáng)盜攔路挑戰(zhàn),花云邊打邊走,三天三夜,將強(qiáng)盜全部消滅。太祖在太平設(shè)立行樞密院,提升花云做院判。花云奉命趕赴寧國,部隊(duì)陷在山澤中八天不能出來,眾多強(qiáng)盜結(jié)伙擋住他們前行的道路。花云手持長矛,在戰(zhàn)鼓和吶喊聲中出入敵陣,殺敵千百人,而自身卻未中一箭。花云回軍駐扎在太平。陳友諒用水軍來攻城。花云與元帥朱文遜合力迎敵,朱文遜戰(zhàn)死。敵人連攻三天都不能入城,就利用大船趁著漲水,沿著船尾攀爬城墻的垛口上去。城被攻陷,敵兵捆綁了花云。花云身體發(fā)力,大吼一聲,繩索全繃斷了,他起身奪過看守人的刀,殺死五六個(gè)人,罵道:“賊兵本來就不是我們主上的對(duì)手,為什么還不快點(diǎn)投降!”敵人很氣怒,打破他的頭,把他綁在桅桿上,用亂箭射他。花云痛罵敵人沒有絲毫改變,至死聲音還很雄壯,時(shí)年三十九歲。太祖做了吳王后,追封花云為東丘郡侯,建造忠臣祠祭祀他。戰(zhàn)事正緊急的時(shí)候,花云的妻子郜氏在家廟祭告,領(lǐng)著三歲的兒子,哭著對(duì)家人說:“一旦城被攻破,我丈夫必死無疑。我堅(jiān)守道義決不獨(dú)自活在世上,但是不能讓花家斷了后代,你們好好撫養(yǎng)他長大吧。”花云被俘后,郜氏投水而死。侍兒孫氏葬完她后,就抱起孩子出行,路上被人劫掠到九江。孫氏在夜晚找到一戶漁民,摘下簪子耳環(huán)托他們代養(yǎng)小孩。等漢軍兵敗,孫氏又回來偷出小孩,渡江逃跑,遇上敗軍搶走船只把他們拋入江中。孫氏靠漂浮的斷木進(jìn)入蘆葦洲中,采摘蓮子喂養(yǎng)孩子,一連七天都未死去。過了一年終于到達(dá)太祖那里。孫氏抱著小孩拜見太祖,泣不成聲,太祖也流著眼淚,把孩子抱到膝上,說:“大將的種啊。”太祖賜小孩名煒。花煒的五世孫向世宗請(qǐng)準(zhǔn),追贈(zèng)郜氏為貞烈夫人,孫氏為安人,立祠堂祭奠。
第三篇:《明史·張文錦傳》原文及翻譯(推薦)
《明史》是二十四史中的最后一部。下面是小編整理的《明史·張文錦傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《明史·張文錦傳》原文:
張文錦,安丘人。弘治十二年進(jìn)士,授戶部主事。正德初,為劉瑾所陷,逮系詔獄,斥為民。瑾誅,起故官。再遷郎中。遷安慶知府,度寧王宸濠必反,與都指揮楊銳為御備計(jì)。宸濠果反,浮江下。文錦等慮其攻南都,令軍士登城詬之。宸濠乃留攻,卒不能克。璽書褒美,擢太仆少卿。
嘉靖元年,拜右副都御史,巡撫大同。大同北四望平衍,寇至無可御。文錦曰:“寇犯宣府不能近鎮(zhèn)城者,以葛谷、白陽諸堡為外蔽也。今城外即戰(zhàn)場(chǎng),何以示重?”議于城北九十里外,增設(shè)五堡。參將賈鑒督役嚴(yán),卒已怨。及堡成,欲徙鎮(zhèn)卒二千五百家戍之。眾憚行,請(qǐng)募新丁,僚吏咸以為言。文錦怒曰:“如此,則令不行矣。鎮(zhèn)親兵先往,孰敢后!”親兵素游惰有室。聞當(dāng)發(fā),大恐。請(qǐng)孑身往,得分番。又不聽,嚴(yán)趣之。鑒承風(fēng),杖其隊(duì)長。諸邊卒自甘州五衛(wèi)殺巡撫許銘,朝廷處之輕,頗無忌。至是,卒郭鑒、柳忠等乘眾憤,遂倡亂。殺賈鑒,裂其尸,走出塞,屯焦山墩。文錦恐與外寇連,令副將時(shí)陳等招之入城,即索治首亂者。郭鑒等大懼,復(fù)聚為亂,焚大同府門,入行都司縱獄囚,又焚都御史府門。文錦逾垣走匿博野王府第亂卒欲燔王宮王懼出文錦郭鑒等殺之亦裂其尸遂焚鎮(zhèn)守總兵公署。出故總兵朱振于獄,脅為帥。時(shí)嘉靖三年八月也。
事聞,帝命侍郎李昆赦亂卒。昆為文錦請(qǐng)恤典,不報(bào),久之,文錦父政訟其子守安慶功,禮部為之請(qǐng),終不許。文錦妻李氏復(fù)上疏哀請(qǐng)。帝怒,命執(zhí)赍疏者治之。副都御史(節(jié)選自《明史·列傳第八十八》)
《明史·張文錦傳》譯文:
張文錦,山東安丘人,弘治十二年進(jìn)士,職授戶部主事。正德初年,被劉瑾誣陷,皇帝命令緝捕入獄,罷官為民。劉瑾被誅后,被朝廷起用官復(fù)原職。后又升遷任戶部郎中。不久調(diào)往安慶任知府。張文錦在安慶府任上時(shí),認(rèn)為寧王朱辰濠不久必定會(huì)起兵反叛,于是就跟都指揮使楊銳提前做好了防備的計(jì)劃。不久寧王朱辰濠果然起兵叛亂,帶兵沿江而下。張文錦擔(dān)心叛軍會(huì)進(jìn)攻南京,在叛軍到達(dá)安慶時(shí),命令軍士登上城樓,以君臣大義責(zé)備寧王。寧王被辱,于是停兵攻打安慶,卻久攻不下。后寧王兵敗被誅,朝廷親撰表彰詔書贊揚(yáng)其功績,擢升為太仆寺少卿。
嘉靖元年,官封為右副都御史,兼任大同府巡撫。考慮到大同府以北乃平疇曠野,若有敵兵侵犯則沒有御敵的憑借之所,張文錦說,“敵人來犯宣化府卻又不能攻入城內(nèi)的原因,是因?yàn)槌峭庥懈鸸取钻柕缺咀鳛槠琳现省5乾F(xiàn)在大同城外一馬平川,出城即是戰(zhàn)場(chǎng),拿什么給予防御呢?”因此與眾官商定在大同城北九十里外增修五座城堡。負(fù)責(zé)監(jiān)工的參將賈鑒督促甚嚴(yán),因此役卒們都心懷怨恨。等五城建好,文錦等計(jì)劃派大同鎮(zhèn)卒兩千五百余戶前往駐守,士卒們害怕遠(yuǎn)行,于是建議招募新兵派駐,部署各級(jí)官吏也贊同這個(gè)意見。張文錦于是生氣的說,“如果這樣,那么軍隊(duì)發(fā)出的命令將不會(huì)再被貫徹執(zhí)行。大同巡撫衙門的鎮(zhèn)兵務(wù)必帶頭出發(fā)。如果有拖延遲疑的一定會(huì)軍法處置。”但是其身邊的親兵們平時(shí)放縱懶散慣了,且都有家室,聽說要出外駐守,都很擔(dān)憂自己的家人,便向文錦請(qǐng)求只身前往,不帶家眷同行。然而文錦拒絕了兵士們的請(qǐng)求,而且嚴(yán)厲督促他們盡快前行。賈鑒秉承文錦的意思,杖責(zé)了執(zhí)行不力的親兵隊(duì)長,因此引起了邊卒的怨憤。在此前,已經(jīng)發(fā)生過甘州第五衛(wèi)所殺死駐守巡撫許銘的事情,而朝廷只是對(duì)帶頭叛亂的士兵進(jìn)行了很輕微的處罰,所以兵卒們都毫無忌憚。所以終于導(dǎo)致了郭鑒、柳忠等人趁亂起事。叛軍殺死了賈鑒,分裂其尸身,沖出邊塞,駐扎在山巒之上。文錦恐怕叛軍向外勾結(jié)蒙古軍隊(duì),于是命令副將時(shí)陳等人招降叛軍回城,卻又暗地下令緝捕帶頭叛亂的首腦。于是郭鑒等人大為驚恐,又聚眾叛亂,燒掉了大同府城門,沖進(jìn)巡撫等官署衙門,放出了羈押的囚犯,并縱火燒掉了都御史衙門。文錦聞?dòng)嵑蠓瓑μ幼撸啬湓诓┮巴醺畠?nèi)。叛軍得知后欲放火燒掉王府,博野王害怕,于是向叛軍獻(xiàn)出了張文錦。叛軍殺死文錦,也分裂了他的尸身。然后又焚燒了總兵衙門。叛軍放出了因事被系入獄的前總兵朱振,脅持其為大同總兵。其時(shí)實(shí)在大明嘉靖三年八月。
大同兵變的事情被朝廷知道后,上命兵部仕郎李昆招撫叛軍。李昆乃上書朝廷請(qǐng)求為張文錦進(jìn)行撫恤,被朝廷駁回。文錦之父張政后來又上書爭(zhēng)請(qǐng)其駐守安慶時(shí)的功績,禮部念其功勞,代為上書朝廷請(qǐng)功最終也沒有得到批準(zhǔn)。不久文錦妻又上書朝廷懇請(qǐng)撫恤,皇帝大怒,命令對(duì)那些上書為張文錦說話的官員全部進(jìn)出處罰。副都御史陳洪謨對(duì)皇帝說:“張文錦處理兵事不當(dāng)以致引起兵變,朝廷對(duì)他進(jìn)行處罰就可以了,如果縱容讓兵士們來處理自己的主帥,一旦傳之于天下,對(duì)我大明的聲譽(yù)影響可是很不好的。”皇帝于是下令詰責(zé)陳洪謨,此后朝廷臣不敢再議論這件事情。萬歷年間,方追贈(zèng)為右都御史。天啟年間,追謚為“忠愍”。
第四篇:明史金國鳳傳文言文翻譯
《明史》是二十四史中的最后一部,以下是小編整理的關(guān)于明史金國鳳傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
明史·金國鳳傳
原文:
金國鳳,宣府人。崇禎中,以副總兵守松山。十二年二月,虜賊以重兵來攻,環(huán)城發(fā)炮,臺(tái)堞俱摧。城中人負(fù)扉以行。國鳳間出兵突擊,輒敗還,乃以木石甃補(bǔ)城壞處。賊屢登屢卻,遂分兵攻塔山、連山,令銳卒分道穴城。國鳳多方拒守,終不下,閱四旬圍解。
帝大喜,立擢署都督僉事,為寧遠(yuǎn)團(tuán)練總兵官。再論功,署都督同知,蔭錦衣衛(wèi)千戶。是年十月,賊匪復(fù)攻寧遠(yuǎn)。國鳳憤將士恇怯,率親丁數(shù)十人出據(jù)北山岡鏖戰(zhàn)。移時(shí)矢盡力竭,與二子俱死。
帝聞痛悼,贈(zèng)特進(jìn)榮祿大夫,左都督,賜祭葬,有司建祠,增世職三級(jí)。總督洪承疇上言:“國鳳素懷忠勇。前守松山,兵不滿三千,乃能力抗強(qiáng)敵,卒保孤城。非其才力優(yōu)也,以事權(quán)專,號(hào)令一,而人心肅也。迨擢任大將,兵近萬人,反致隕命。非其才力短也,由營伍紛紜,號(hào)令難施,而人心不一也。乞自今設(shè)連營節(jié)制之法,凡遇警守城,及統(tǒng)兵出戰(zhàn),惟總兵官令是聽。庶軍心齊肅,戰(zhàn)守有資,所系于封疆甚大。”帝即允行之。及國鳳父子柩歸,帝念其忠,命所過有司給以舟車且加二祭其妻張氏援劉綎例乞加宮保部議格不行而請(qǐng)于世職增級(jí)外再蔭本衛(wèi)試百戶世襲以勸忠臣帝可之。
當(dāng)松山被圍,巡撫方一藻議遣兵救援,諸將莫敢應(yīng)。獨(dú)副將楊振請(qǐng)行,至呂洪山遇伏,一軍盡覆。振被執(zhí),令往松山說降。未至里許,踞地南向坐,語從官李祿曰:“為我告城中人堅(jiān)守,援軍即日至矣。”祿詣城下致振語,城中守益堅(jiān)。振、祿皆被殺。事聞,命優(yōu)恤。
(選自《明史》)
譯文:
金國鳳,是宣城人。崇禎帝時(shí),以副總兵的職務(wù)把守松山。十二年十二月,大清率領(lǐng)重兵來進(jìn)攻,圍著松山城開炮,城墻都被炮火摧垮。城中人都只好背著門板行走。金國鳳不間斷的想出兵突圍,但都是失敗而返,他便命令士兵們用樹木石頭來修補(bǔ)重砌被炸毀的城墻。大清軍還是不斷的登城,又不斷被打退回去,于是他們便分兵攻打塔山、連山幾個(gè)地方,暗地里派精銳的士卒分幾條道路挖隧道。國鳳多方堅(jiān)持抵抗,堅(jiān)守不出,最終也沒有被清軍攻下,經(jīng)歷了四個(gè)月的防守,清軍終于撤退了。
皇帝大喜,馬上擢升金國鳳為署都督僉事,為寧遠(yuǎn)團(tuán)練總兵官。又一次論功,將他提升為署都督同知,可以享受錦衣衛(wèi)千戶的俸祿。這年十月,大清兵又一次攻打?qū)庍h(yuǎn)。國鳳對(duì)將士們表現(xiàn)出的膽怯懦弱非常憤怒,竟然親自率領(lǐng)數(shù)十個(gè)家丁出城據(jù)守北山岡和敵人鏖戰(zhàn)。不多時(shí)就矢盡力竭,與兩個(gè)兒子一起戰(zhàn)死。
皇帝聽說消息后非常悲慟,追贈(zèng)他為特進(jìn)榮祿大夫,左都督,賜予他祭葬大典,命有司為他建立祠堂,提升三級(jí)世職。總督洪承疇上言說:“國鳳一向胸懷忠勇。之前據(jù)守松山,軍士不滿五千人,竟然能抗擊強(qiáng)敵,最終保住了這座孤城。并不是他的才能力量有優(yōu)勢(shì),是因?yàn)樗軕{借自己的職務(wù)專有發(fā)布軍令的權(quán)利,號(hào)令統(tǒng)一,而且軍心整肅劃一。等到他提升為大將軍后,兵力近萬人,反而喪命于軍中。也不是他的長能力量變?nèi)趿耍怯捎谲姞I中人員眾多而雜亂,號(hào)令難以下達(dá),而且人心又不一致。我懇請(qǐng)陛下從現(xiàn)在起設(shè)立連營節(jié)制的法令,只要有警報(bào)需要守城的情況和需要統(tǒng)兵出戰(zhàn)的重大軍事狀況,只能以總兵的命令為準(zhǔn)。所有軍心一齊整肅,作戰(zhàn)防守都有儲(chǔ)備,這是關(guān)系到疆域安全的大事。”皇帝馬上同意了總督的建議。等到國鳳父子的靈柩要運(yùn)送回朝廷,皇帝感念他的忠義,命令所經(jīng)過所有官府有司都必須提供舟車,而且增加了兩次祭典。他的妻子張氏依據(jù)劉綎的舊例,也追加官階職位。但專司部門商議此舉不和朝廷典例,擱置不能執(zhí)行,而僅僅在世職增加級(jí)別之外,再額外增加本衛(wèi)試百戶世襲的俸祿,來勉勵(lì)忠勇的大臣。皇帝同意了。
其實(shí),在松山被圍困之時(shí),巡撫方一藻商議派兵救援,諸將沒有敢答應(yīng)去的。只有副將楊振請(qǐng)命前去,到了呂洪山這個(gè)地方突然遇到伏兵,全軍覆沒。楊振被抓住后,清軍命令他去松山勸降。沒走一里多路,他就面南坐在地上,和他的副官李祿說:“幫我去告訴松山城里守戰(zhàn)的將士們一定要堅(jiān)守不出,援軍即日就到。”李祿跑到城下大聲喊出楊振的話,城中的守將們更加堅(jiān)定據(jù)守城池了。楊振、李祿都被清軍殺害。這件事情傳來,朝廷從優(yōu)撫恤二位將士。
第五篇:張淳傳文言文翻譯
張淳,字希古,桐城人。隆慶二年進(jìn)士,授永康知縣。民有睚眥嫌,輒以人命訟。下面小編為大家搜索整理了張淳傳文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
張淳,字希古,桐城人。隆慶二年進(jìn)士,授永康知縣。吏民素多奸黠,連告罷七令。淳至,日夜閱案牘。訟者數(shù)千人,剖決如流,吏民大駭服,訟浸減。凡赴控者,淳即示審期,兩造①如期至,片晷分析無留滯。鄉(xiāng)民襄飯一包即可畢訟,因呼為“張一包”,謂其敏斷如包拯也。
巨盜盧十八剽庫金,十余年不獲,御史以屬淳。淳刻期三月必得盜,而請(qǐng)御史月下數(shù)十檄。及檄累下,淳笑曰:“盜遁久矣,安從捕。”寢不行。吏某婦與十八通,吏頗為耳目,聞淳言以告十八,十八意自安。淳乃令他役詐告吏負(fù)金,系吏獄。密召吏責(zé)以通盜,復(fù)教之請(qǐng)以婦代系,而己出營貲以償。十八聞,亟往視婦,因醉而擒之。及報(bào)御史,僅兩月耳。
民有睚眥嫌,輒以人命訟。淳驗(yàn)無實(shí)即坐之,自是無誣訟者。永人貧,生女多不舉。淳勸誡備至,貧無力者,捐俸量給,全活無數(shù)。久之,以治行第一赴召去永,甫就車,顧其下曰:“某盜已來,去此數(shù)里,可為我縛來。”如言跡之,盜正灌足于河,系至,盜服辜。永人駭其事,謂有神告。淳曰:“此盜捕之急則遁,今聞吾去乃歸耳,以理卜,何神之有?”
擢禮部主事,歷郎中,謝病去。起建寧知府,進(jìn)浙江副使。時(shí)浙江有召募兵,撫議散之,兵皆洶洶。每曰:“是驕悍者留則有用汰則叵測(cè)不若汰其老弱而留其壯男則留者不思亂汰者不能亂矣”從之,事遂定。官終陜西政。
(選自《明史列傳第一百六十九》)
【注】①兩造:訴訟的雙方。
翻譯:
張淳,字希古,桐城人。隆慶二年中進(jìn)士,任命為永康知縣。(永康)和百姓平時(shí)大多奸猾,接連罷免了七個(gè)縣令。張淳到任,日夜翻閱公事文書。打官司的有幾千人,(張淳)判決像流水一樣迅速順利,百姓大為吃驚嘆服,官司日漸減少。凡是前往的,張淳當(dāng)即定下審判日期,(到時(shí))訴訟雙方按照預(yù)先約定的日期到,很快審決案件沒有拖延積壓的。百姓帶一包飯就能結(jié)束訴訟,于是稱他為“張一包”,說他像包拯一樣斷案快速。
大盜盧十八搶劫庫藏的金帛,過了十多年還沒俘獲,御史把這件事交給張淳辦理。張淳限定三個(gè)月一定大盜,并請(qǐng)求御史在一個(gè)月內(nèi)下達(dá)數(shù)幾十份的緝捕公文。等到公文接連下達(dá),張淳說:“大盜逃跑好久了,到哪里去呢。”擱置著不去辦理。有個(gè)的妻子與盧十八私通,那經(jīng)常為盧十八打探消息,聽到張淳的話告訴了盧十八,盧十八心里安穩(wěn)許多。張淳于是讓差役告這位欠人銀子,把關(guān)中。張淳暗地叫來這用大盜犯來責(zé)罰他,再叫他請(qǐng)求讓妻子代替自己坐牢,自己出去借錢來。盧十八聽到以后,急忙來探望這位婦人,(張淳等人)趁他喝醉酒將他捉拿。等到御史,僅有兩個(gè)月。
百姓之間有一點(diǎn)小小的怨恨,常常以人命案的方式來訴訟。張淳查驗(yàn)發(fā)現(xiàn)不屬實(shí)就給訴訟者,從此沒有者。永地人貧窮,生下女孩大多不撫養(yǎng)。張淳規(guī)勸非常耐心,貧窮而無力撫養(yǎng)的就捐獻(xiàn)俸祿供應(yīng)物資,保全性命活下來的不計(jì)其數(shù)。過了許久,因?yàn)檎煽兊谝磺巴鶓?yīng)召離開永康,剛上車,回頭對(duì)下屬說:“某盜賊已經(jīng)回來,距離此地?cái)?shù)里遠(yuǎn),你們可以替我捉拿他。”根據(jù)他的話追尋,發(fā)現(xiàn)盜賊正在河里洗腳,到,盜賊服罪。永地人對(duì)這件事感到驚奇,認(rèn)為有神明告知。張淳說:“這個(gè)盜賊追捕得急就逃走,現(xiàn)在聽說我離開就回來了。以道理推斷,有什么神明呢。”
升任禮部主事,歷任郎中,因病辭職離開。起用擔(dān)任建寧知府,升任浙江副使。當(dāng)時(shí)浙江有招募來的士兵,巡撫商量將他們解散,士兵們(知道后)都騷亂不寧。張淳說:“這些強(qiáng)悍的士兵,留下來有用處,淘汰的話不可預(yù)測(cè)。不如淘汰那些老弱的士兵,而留下那些勇敢的,那么,留下的不能叛亂,淘汰的也不會(huì)搗亂。”(巡撫)他的意見,事情就平定了。(張淳)的最終是陜西布政。