第一篇:黃鶴樓記文言文注釋及翻譯
《黃鶴樓記》是唐代閻伯理所作的一篇記,載于《文苑英華》中,介紹了黃鶴樓雄偉高大的外觀和建筑結構的特點,描述了登臨黃鶴樓的所見所感,突現了黃鶴樓這座名樓的地位和價值,表現了作者熱愛山川勝跡的思想感情和對仙人的仰慕之情。下面是小編為大家整理的黃鶴樓記文言文注釋及翻譯,歡迎閱讀。
黃鶴樓記
州1城西南隅2,有黃鶴樓者。《圖經》3云:“費祎4登仙5,嘗6駕7黃鶴返憩8于此,遂9以10名樓。”事列11《神仙》12之傳,跡存《述異》13之志。觀其14聳構巍峨15,高標巃嵸16,上倚河漢17,下臨江流;重檐翼18館,四闥19霞敞20;坐窺井邑21,俯拍云煙:亦荊吳22形勝之最23也。何必瀨鄉九柱
24、東陽八詠25,乃可賞觀時物、會集靈仙者哉。
刺使兼侍御史、淮西租庸使、荊岳沔等州都團練使,河南穆公名寧,下車而亂繩皆理,發號而庶政其凝。或逶迤退公,或登車送遠,游必于是,宴必于是。極長川之浩浩,見眾山之累累。王室載懷,思仲宣26之能賦;仙蹤可揖,嘉叔偉27之芳塵。乃喟然曰:“黃鶴來時,歌城郭之并是;浮云一去,惜人世之俱非。”28有命抽毫,紀茲貞石。
時皇唐永泰元年29,歲次大荒落30,月孟夏31,日庚寅32也。
文言文注釋
1.州:指鄂州,治所在今湖北武漢市武昌。
2.隅:角落。
3.《圖經》:記載某地風俗,物產,附有地圖的書籍。
4.費祎:字文偉,三國時蜀漢大將軍。
5.登仙:成仙。
6.嘗:曾經。
7.駕:騎。
8.憩:休息。
9.遂:于是,就。
10.以:用。
11.列:記載。
12.《神仙》:即《神仙傳》,晉代葛洪著,專記神仙故事。
13.《述異》之志:是《述異記》,南朝梁任昉著,多載志怪故事。
14.其:代詞,指黃鶴樓。
15.巍峨:高大雄偉的樣子
16.巃嵸:高聳的樣子。
17.河漢:銀河。
18.翼:古代建筑的飛檐。
19.闥:門。
20.霞敞:高大寬敞。
21.井邑:城鄉。
22.荊吳:楚國和吳國,這里泛指長江中下游地區。
23.之:的。
24.最:最美的地方。
25.瀨鄉九柱:指位于瀨鄉的老子祠,故址在今河南鹿邑。柱,屋柱,代指屋宇。九,泛指多數。
26.東陽八詠:指南齊文學家沈約任東陽太守時所建八詠樓。樓原名元暢樓,沈約有《登臺望秋月》等詩八首,稱八詠詩,故稱。
27.仲宣:漢文學家王粲(177—217年),善詩賦。所作《登樓賦》頗有名。
28.叔偉:荀叔偉,曾于黃鶴樓上見到仙人駕鶴而至。事見《述異記》。
29.“乃喟然曰”五句:傳說漢遼東人丁令威學道成仙,化鶴歸來,落城門華表柱上。有少年欲射之,鶴乃飛鳴作人言:“有鳥有鳥丁令威,去家千年今始歸,城郭如故人民非,何不學仙冢累累。”事見晉陶潛《搜神后記》。
30.永泰元年:即公元765年。永泰為唐代宗的年號。
31.大荒落:《爾雅》紀年,太歲運行到地支“巳”的方位。
32.孟夏:四月。
33.庚寅:二十七日。
翻譯
在鄂州城的西南角,有一座樓叫黃鶴樓。《圖經》上說:“費祎成仙,曾經騎著黃鶴返回在這里休息,于是就用“黃鶴”命名這座樓。事情記載在《神仙傳》上,事跡保存在《述異記》上。觀看黃鶴樓這座矗立著的樓宇,高大雄偉,高高聳立。它頂端靠著銀河,底部臨近大江。兩層屋檐,飛檐像鳥的翅膀一樣高高翹在房舍之上。四面的大門高大寬敞,坐在黃鶴樓上可以遠眺城鄉景色,低頭可以拍擊云氣和煙霧:這里也是楚地和吳地山川勝跡最美的地方。沒有必要去瀨鄉的老子祠,去東陽的八詠樓,這里就可以觀賞景色、會集神仙了。
刺史兼侍御史、淮西租庸使、荊岳沔等州都團練使、是河南的穆寧,他一上任就把政事治理得很好,一發出號召老百姓就十分擁護。有時在公務之余他來此小憩,有時他登車在此把客人送到很遠的地方,他游覽一定來這里,設宴也一定在這里。從黃鶴樓上可以極目遙望浩浩的長江,可以看見眾多的高山。朝中的文人想抒發感懷的時候,可以來此讀到王粲的《登樓賦》,如果想尋找仙人的蹤跡,來此可以找到荀叔偉駕鶴來臨的地方。于是人們常常感嘆說:“在榮華富貴之時,人們常常一起歌詠這雄偉的黃鶴樓,等到衰敗的時候,看到黃鶴樓就常常感到物是人已非。”我奉命執筆,在這堅硬的石頭上寫下了這段文字。
時間是皇唐永泰元年,太歲紀年為大荒落,四月二十七日。
第二篇:刻舟記文言文翻譯注釋
刻舟求劍是比喻不懂事物已發展變化而仍靜止地看問題。這一成語背后的故事想必大家都有所了解。下面是小編整理收集的刻舟記文言文翻譯注釋,歡迎閱讀參考!
【原文】
核舟記
〔明〕魏學洢
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。
魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復于我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!
【翻譯】
明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態,因而雕刻得各有各的情趣神態。他曾經贈送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。
核舟從頭到尾大約有八分多長,高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。打開窗子看,可見雕花的船欄桿,左右相對。關上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著“清風徐來,水波不興”八字,都涂了石青顏色。
船頭上坐著三個人,當中戴高帽滿腮胡須的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好象在講什么話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側著身體,他們緊靠著的兩膝,各隱現在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,敞開胸懷,裸露雙乳,抬頭仰望著天空,神態表情與蘇、黃二人不一樣。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地數出來。
船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個船夫。右邊那個梳著椎形發髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬著嘴唇在吹口哨的樣子。左邊那個右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。
這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆劃細得象蚊子腳,一鉤一畫都清清楚楚,字色黑。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。
總計這只船上,刻有五個人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個。可是量量核舟的長度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。
魏子仔細地看了這只核舟后,驚嘆道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽為象是鬼斧神工的事情很多,可是有誰在不到一寸的材料上運刀自如地進行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那么一個人,拿我的話來告訴我,我也一定會懷疑他在說謊。可現在這
卻是我親眼目睹的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。噫,技藝也真是神奇啊!
【注釋】
奇:奇特。
曰:叫。
以:用。
徑:直徑。
之:的。
為:做,這里指雕刻。
罔:無,沒有。
因:依據。
勢:樣子。
象:模似,仿照。
具:具有。
情:神情。
各:各自。
態:姿態。
嘗:曾經。
貽:贈。
余:我。
蓋:原來是。
泛:泛舟。
云:句尾語氣詞,無意。
約:大約。
有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。
黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。
可:大約。
許:上下。
軒:高。
敞:寬敞。
為:是。
箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。
覆:覆蓋。
之:代詞,代指“船艙”。
開:開設。
啟:打開。
而:表修飾。
相望:左右相對。
焉:語氣詞。
之:代窗。
則:就。
徐:緩緩地。
石青:一種礦物質的藍色顏料,這里譯為用石青。
糝:涂染,名作動。
峨冠:戴著高高的帽子。
而:表并列,并且。
髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。
居:位于。
為:是。
閱:閱讀,看。
執卷端:拿著畫卷的右端。執:拿著。卷端:畫卷的右端。
撫:輕按。
卷末:畫卷的左端。
如:好像
語:說話。
現:露出。
側:側轉。
其:他們的。
比:靠近。
絕:極,非常。
類:像。
矯:舉。
屬(zhǔ):相類似。
詘:同“屈”,彎曲。
而:表并列,并且。
倚:倚靠。
之:代左腳。
可:可以。
歷歷:分明可數的樣子。
楫:船槳。
舟子:撐船的人。
狀:的樣子。
其:那。
椎髻:梳著椎形發髻,名作動詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。
衡:通“橫”,與縱相對。
攀:扳。
若:好像。
視:目光。
端:正。
容:神情。
寂:平靜
若:好像。
然:的樣子。
其:那。
夷:平
題:題寫。
其:船的背面,船底。
曰:刻。
甫:同“父”,古代男子的美稱。
鉤畫:筆畫。
了了:清楚明白。
其:代字。
墨:黑。
用:刻著。
篆章:篆字圖章。
丹:朱紅色。
通:總。
為:刻。
并:和。
有:同“又”,連接零數和整數。
而:表轉折。
計:計算。
曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)
盈:滿。
簡:通“揀”,挑選。
修狹:長而窄。
為:做,這里指雕刻。
之:代“核舟”。
以徑寸之木:直徑一寸的木頭。
罔不因勢象形,各具情態:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態。
技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當于“了啊”。
蓋大蘇泛赤壁云:刻的應當是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。
第三篇:蘭亭集序文言文翻譯及注釋
《蘭亭集序》又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭序》、《臨河序》、《禊序》和《禊貼》。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一位軍政高官,在山陰(今浙江紹興)蘭亭“修禊”,會上各人做詩,王羲之為他們的詩寫的序文手稿。《蘭亭序》中記敘蘭亭周圍山水之美和聚會的歡樂之情,抒發作者對于生死無常的感慨。蘭亭集序文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的蘭亭集序文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
蘭亭集序文言文原文
蘭亭集序
作者:王羲之
永和(1)九年,歲在癸gui(三聲)丑,暮春(2)之初,會于會(kuài)稽(3)山陰之蘭亭,修禊(xì)(4)事也。群賢(5)畢至(6),少長(zhǎng)(7)咸(8)集。此地有崇山峻嶺(9),茂林修竹(10),又有清流激湍(11),映帶(12)左右,引以為流觴(shāng)曲水(13),列坐其次(14)。雖無絲竹管弦之盛(15),一觴一詠(16),亦足以暢敘幽情(17)。
是日也(18),天朗氣清,惠風(19)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛(20),所以(21)游目騁(22)懷,足以極(23)視聽之娛,信(24)可樂也。
夫人之相與,俯仰一世(25)。或取諸(26)懷抱,晤言(27)一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外(28)。雖趣舍萬殊(29),靜躁(30)不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然(31)自足,不知老之將至(32);及其所之既倦(33),情隨事遷(34),感慨系之(35)矣。向(36)之所欣,俯仰之間,已為陳跡(37),猶不能不以之興懷(38),況修短隨化(39),終期(40)于盡!古人云:“死生亦大矣”(41),豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契(42),未嘗不臨文嗟悼(jiē dào)(43),不能喻(44)之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤(shāng)為妄作(45)。后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人(46),錄其所述(47),雖世殊事異(48),所以興懷,其致一也(49)。后之覽者(50),亦將有感于斯文(51)。
蘭亭集序文言文注釋
1、永和:晉穆帝年號,345—356年,上巳節,王羲之與謝安,孫綽,支遁等名士共四十一人在蘭亭集會,舉行禊禮,飲酒賦詩,事后將作品結為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
2、暮春:春季的末一個月。
3、會(kuài)稽:郡名,包括今浙江西部、江蘇東南部一帶地方。山陰:今浙江紹興。
4、修禊(xì):這次聚會是為了舉行禊禮。古代習俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們群聚于水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實際上這是古人的一種游春活動。
5、群賢:指謝安等三十二位社會的名流。賢:形容詞做名詞。
6、畢至:全到。
7、少長:指不同年齡的社會名流。如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之是長。少長:形容詞做名詞。
8、咸:都。
9、崇山峻嶺:高峻的山嶺。
10、修竹:高高的竹子。
11、激湍:流勢很急的水。
12、映帶:映襯、圍繞。
13、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流:使動用法。
14、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。
15、絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。
16、一觴一詠:喝點酒,作點詩。
17、幽情:幽深內藏的感情。
18、是日也:這一天。
19、惠風:和風
20、品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。
21、所以:用來。
22、騁:奔馳,敞開。
23、極:窮盡。
24、信:實在。
25、夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。夫,引起下文的助詞。相與,相處、相交往。俯仰,一俯一仰之間,表示時間的短暫。
26、取諸:從……中取得。
27、晤言:坦誠交談。《晉書·王羲之傳》、《全晉文》均作“悟言”(“悟”通“晤”),指心領神會的妙悟之言。亦通。一說,對面交談。
28、因寄所托,放浪形骸之外:就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。因,依、隨著。寄,寄托。所托,所愛好的事物。放浪,放縱、無拘束。形骸,身體、形體。
29、趣舍萬殊:各有各的愛好。趣,趨向,取向。舍,舍棄。萬殊,千差萬別。
30、靜躁:安靜與躁動。
31、快然自足:感到高興和滿足。
32、不知老之將至:不知道衰老將要到來。語出《論語·述而》:“其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。”
33、所之既倦:(對于)所喜愛或得到的事物已經厭倦。之,往、到達。
34、情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。
35、感慨系之:感慨隨著產生。系,附著。
36、向:過去、以前。
37、陳跡:舊跡。
38、以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以為陳跡”。興,發生、引起。
39、修短隨化:壽命長短聽憑造化。化,自然。
40、期:至、及。
41、死生亦大矣:死生畢竟是件大事啊。語出《莊子·德充符》。判斷句。
42、契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,作為憑證。
43、臨文嗟悼:讀古人文章時嘆息哀傷。臨,面對。
44、喻:明白。
45、固知一死生為虛誕,齊彭殤(shāng)為妄作:本來知道把死和生等同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。固,本來、當然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動詞。虛誕,虛妄荒誕的話。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。
46、列敘時人:一個一個記下當時與會的人。
47、錄其所述:錄下他們作的詩。
48、雖世殊事異:縱使時代變了,事情不同了。雖,縱使。
49、其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
50、后之覽者:后世的讀者。
51、斯文:這次集會的詩文。
【古今異義】
列坐其次
其次
古義:其,代詞,指曲水。次,旁邊、水邊。如:列坐其次。
今義:① 次第較后;第二。
② 次要的地位。
亦將有感于斯文
斯文
古義:這次集會的詩文。如:亦將有感于斯文。
今義:文雅;文化或文人。
或取諸懷抱
懷抱
古義:胸懷抱負。如:或取諸懷抱
今義: ①抱在懷里;② 胸前;③ 心里存著;④ 打算。
引(之)以(之)為流觴曲水。
以為
古義:把……作為。如:引(之)以(之)為流觴曲水。
今義:認為。
所以游目騁懷
所以
古義:①表憑借,用來。如:所以游目騁懷;
②……的原因。如:所以興懷。
今義: ①表因果關系的連詞;②實在的情由或適宜的舉動(限用于固定詞組中做賓語)。
俯仰一世
俯仰
古義:形容時間短暫。如:俯仰一世
今義:低頭抬頭
俯察品類之盛
品類
古義:物品,物類。指天地萬物。如:俯察品類之盛
今義:物品的種類
【句式】
古漢語句式:
a)判斷句:死生亦大矣。
b)倒裝句:會于會稽山陰之蘭亭(介賓短語:于+賓語 狀語后置);不能喻之于懷(狀語后置);當其欣于所遇(介詞結構后置,狀語后置);雖無絲竹管弦之盛(定語后置);仰觀宇宙之大,俯察品類之盛(定語后置)
c)省略句:引(之)以為流觴曲水
ⅰ【詞類活用】
①群賢畢至,少長咸集。少,年齡輕的人,長,年齡大的人。均是形容詞作名詞。賢,賢德之人,形容詞作名詞。
②固知一死生為虛誕。一,名詞作動詞,等同,把……看作一樣。
③齊彭殤為妄作。“齊”字形容詞作動詞,把……看作相等。
ⅱ 【詞類活用】
1、形容詞作名詞,群賢畢至,少長咸集。賢,賢德之人 少,年輕的人,長,年長的人。況修短隨化,壽命長 壽命短。死生亦大矣,大事
2、形容詞作動詞,齊彭殤為妄作,把……看作相等
3、名詞作動詞 ①映帶左右 環繞 ②一觴一詠 喝酒
4、數詞作動詞,固知一死生為虛誕,等同,把……看作一樣。
5、動詞的使動用法,所以游目騁懷,使……縱展 使……奔馳,猶不能不以之興懷,使(懷)興,即:使感嘆產生,6、動詞活用為名詞,足以極視聽之娛,耳目
【一詞多義】
(一)臨
1、未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷:面對,引申為“閱讀”。
2、把酒臨風,其喜洋洋者矣:面對,引申為“迎”。
3、臨不測之淵,以為固:面對。
4、故臨崩寄臣以大事也:將要。
(二)一
(1)一起。例:若合一契
(2)一樣。例:其致一也
(3)看作一樣。例:固知一死生為虛誕。
(4)一邊……一邊……。例:一觴一詠
(三)次
1、列坐其次 旁邊 水邊
2、又間令吳廣之次所旁叢祠中 駐扎
3、凡用兵之法,全國為上,破國次之 次一等
4、余船以次俱進 次序
5、太上不辱先,其次不辱身:下一等。
6、陳勝、吳廣次當行:次序、按次序引申為“輪到”
(四)致
1、所以興懷,其致一也 情致
2、假輿馬者,非利足也,而致千里 達到
3、家貧,無從致書以觀 得到
4、此人可就見,不可屈致也 招致
(五)修
1、此地有崇山峻嶺,茂林修竹 高
2、況修短隨化,終期于盡 長
3、怠者不能修,而忌者畏人修 學習進步
4、是故事修而謗興,德高而毀來 辦好
5、乃重修岳陽樓,增其舊制 修建
6、修守戰之具 整治
(六)期
1、況修短隨化,終期于盡 至、及,注定
2、不期修古,不法常可 期望、要求
3、會天大雨,道不通,度已失期 時間期限
4、期(jī)年之后 周、滿
5、、君與家君期日中 約定
(七)之
(1)動詞,往,到達。例:所之既倦。
(2)代詞,回指上文中的事。例:以之興懷。
(3)結助,取消句子獨立性。例:夫人之相與。
(4)結助,定語標志。例:極視聽之娛。
(5)音節助詞,襯足四個音節。例:暮春之初。
【通假字】
趣舍萬殊 “趣”通“取”
悟言一室之內 “悟”通“晤”
后之視今,亦由今之視昔 “由”通“猶”,像
【涉及成語】
群賢畢至、崇山峻嶺、放浪形骸、情隨事遷、感慨系之、游目騁懷
蘭亭集序文言文翻譯
永和九年,時在癸丑之年,三月上旬,我們會集在會稽山陰的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這里,年齡大的小的都聚集在這里。蘭亭這地方有高峻的山峰,茂盛的樹林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,(如同青羅帶一般)環繞在亭子的四周,引(溪水)作為流觴的曲水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒有熱鬧的音樂,喝點酒作點詩,也足夠來暢快敘述幽深內藏的感情了。
這一天,天氣晴朗,空氣清新,和風溫暖,仰首觀覽到宇宙的浩大,俯看觀察大地上萬物的繁多,用來舒展眼力,開闊胸懷,足夠來極盡視聽的歡娛,實在很快樂.人與人相互交往,很快便度過一生。有的人在室內暢談自己的胸懷抱負;有的人就著自己所愛好的事物,寄托情懷,放縱無羈地生活。雖然各有各的愛好,安靜與躁動各不相同,但當他們對所接觸的事物感到高興時,一時感到自得.感到高興和滿足,(竟然)不知道衰老將要到來。等到對得到或喜愛的東西已經厭倦,感情隨著事物的變化而變化,感慨隨之產生。過去所喜歡的東西,轉瞬間,已經成為舊跡,尚且不能不因為它引發心中的感觸,況且壽命長短,聽憑造化,最后歸結于消滅。古人說:“死生畢竟是件大事啊。”怎么能不讓人悲痛呢?
每當看到前人所發感慨的原因,其緣由像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時嘆息哀傷,不能明白于心。本來知道把生死等同的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一個一個記下當時與會的人,錄下他們所作的詩篇。縱使時代變了,事情不同了,但觸發人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將對這次集會的詩文有所感慨。
第四篇:任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋
任光祿竹溪記是作者為舅父的竹溪園所作的記文,傳達了“人去鄉則益賤,物去鄉則益貴”的道理,同時通過竹溪園,刻畫了舅父不合流俗的高雅形象。任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
任光祿竹溪記文言文原文
任光祿竹溪記
作者:唐順之
余嘗游于京師侯家富人之園,見其所蓄,自絕徼海外,奇花石無所不致,而所不能致者惟竹。吾江南人斬竹而薪之,其為園亦必購求海外奇花石,或千錢買一石、百錢買一花,不自惜。然有竹據其間,或芟而去焉,曰:“毋以是占我花石地。”而京師人茍可致一竹,輒不惜數千錢;然才遇霜雪,又稿以死。以其難致而又多稿死,則人益貴之;而江南人甚或笑之曰:“京師人乃寶吾之所薪。”
嗚呼!奇花石誠為京師與江南人所貴。然窮其所生之地,則絕徼海外之人視之,吾意其亦無以甚異于竹之在江以南。而絕徼海外,或素不產竹之地,然使其人一旦見竹,吾意其必又有甚于京師人之寶之者。是將不勝笑也。語云:“人去鄉則益賤,物去鄉則益貴。”以此言之,世之好丑,亦何常之有乎!
余舅光祿任君治園于荊溪之上,遍植以竹,不植他木。竹間作一小樓,暇則與客吟嘯其中。而間謂余曰:“吾不能與有力者爭池亭花石之勝,獨此取諸土之所有,可以不勞力而蓊然滿園,亦足適也。因自謂竹溪主人。甥其為我記之。”
余以謂君豈真不能與有力者爭,而漫然取諸其土之所有者;無乃獨有所深好于竹,而不欲以告人歟?昔人論竹,以為絕無聲色臭味可好。故其巧怪不如石,其妖艷綽約不如花,孑孑然孑孑然有似乎偃蹇孤特之士,不可以諧于俗。是以自古以來,知好竹者絕少。且彼京師人亦豈能知而貴之?不過欲以此斗富與奇花石等耳。故京師人之貴竹,與江南人之不貴竹,其為不知竹一也。君生長于紛華,而能不溺乎其中,裘馬僮奴歌舞,凡諸富人所酣嗜,一切斥去。尤挺挺不妄與人交,凜然有偃蹇孤特之氣,此其于竹必有自得焉。而舉凡萬物可喜可玩,固有不能間也歟?然則雖使竹非其土之所有,君猶將極其力以致之,而后快乎其心。君之力雖使能盡致奇花石,而其好固有不存也。
嗟乎!竹固可以不出江南而取貴也哉!吾重有所感矣。
——選自《四部叢刊》本《荊川先生文集》
〔明〕唐順之
任光祿竹溪記文言文注釋
(1)光祿:官名,光祿寺卿或少卿。任氏,名卿,字世臣,號竹溪,宜興人,生于明宏治戊午五月十六日,卒于嘉靖甲寅八月初十日。曾歷任光祿寺署丞、湖廣都御史等職。所居皆藝竹,故號竹溪。其后人多名士,如清名臣任宏嘉、任道镕,近現代名人任鳳苞、任顯群、任百尊、任九皋、任筑山、任晉生等。
(2)絕徼:極遠的邊地。徼,邊界。
(3)芟:鋤除。去:去除。
(4)是:這。
(5)窮其所生之地:探求它的原產地。窮,追溯。
(6)去鄉:離開本土。
(7)世之好丑,亦何常之有乎:這兩句是說,世人對于美丑的看法,是不固定的。
(8)荊溪:水名,在江蘇南部,經溧陽、宜興,注入太湖。
(9)間:間隙。這里指偶然。
(10)土:這里指本土,本地。
(11)蓊然:叢密的樣子。
(12)適:《廣韻》:“適,樂也。”
(13)臭(xiù)味:氣味。
(14)綽約:柔美的樣子。
(15)孑孑然:形容孤高的樣子。偃蹇孤特:偃蹇,高傲的樣子。《左傳·哀公六年》:“彼皆偃蹇,將棄子之命。”杜預注:“偃蹇,驕傲。”孤特,孤高、獨立。
(16)諧:協調。
(17)一:一樣的。
(18)紛華:指富貴繁華的生活。
(19)而舉凡萬物,可喜可玩,固有不能間也歟:這兩句是說,只要人們喜愛某種東西,那就沒有什么辦法可以阻止他對于那種東西的追求。間,間隔,阻止。
(20)然則:既然這樣……那么。[1]
(21)素:向來
(22)寶:把...當做寶貝
任光祿竹溪記文言文翻譯
我曾經游觀過京城世宦富貴人家的亭園,見那里集聚的東西,自極遠的邊地到海外,奇異的花卉石子沒有不能羅致的,所不能羅致的只有竹子。我們江南人砍伐竹子當柴燒,筑園構亭也必定購買尋求海外的奇花異石,有的用千錢買一石,有的用百錢買一花,并不吝惜。然而如有竹子占據在當中,有時就將它砍去,說:“不要讓它占了我種花置石的地方”。但京城人如果能覓到一竿竹子,常常不惜化費數千錢來購買;然而一遇到下霜降雪,便又都干枯而死。正因為它的難以尋覓而且又多枯死,人們因此就更加珍愛它。而江南人甚而笑他們說:“京城人竟把我們當柴燒的東西視為珍寶。”
嗚呼!奇花異石誠然為京城與江南人所珍愛。然而追溯它們的產地,則邊地和海外人看待它們,我想也與竹子在江南沒有什么大的區別。而邊地海外,或許是從不出產竹子的地方,假如讓那里的人一旦看到竹子,我想他們必定比京城人更加珍愛和看重它。這種情況恐怕是笑不完的了。俗語說:“人離鄉則愈賤,物離鄉則愈貴。”如此說來,世上的美丑好惡,又有什么不變的標準呢!
我的舅舅任光祿君在荊溪的邊上構筑了一個亭園,到處種竹,不種其它的花木。竹林間造了一座小樓,有空就與客人在那里吟詩嘯歌。他偶然對我說:“我不能與有勢力的人比池亭花石的勝況,單獨在這里取山地本來所有的東西,可以不化費勞力而使滿園蒼翠蔥蘢,也足以自適。因此自稱是竹溪主人。請外甥為我記述一下吧。”
我以為任君哪里是真的不能與有勢力者攀比,而隨意取其當地所有;恐怕還是對竹獨有特殊的愛好,而不愿意把它告訴別人吧?過去有人談論竹子,以為它決沒有動人的姿色和香味值得喜愛。所以它奇巧怪異不如石,妖艷柔美不如花,孑孑然,孑孑然有如高傲獨立的士人,不能與塵俗混同合一。因此自古以來,知道珍愛竹子的人極少。那么京城人難道也是能知竹而加以珍愛的嗎?他們不過是想用此與別人爭夸富貴,如同用奇花異石向人炫耀一樣。所以京城人的珍愛竹子,與江南人的不重竹子,他們同屬于不知竹是一樣的。任君在繁華紛鬧中生長,而能不沉溺其中,衣飾車馬僮仆歌舞,凡是富貴人家所沉湎嗜好的,一切摒斥而去。尤其是方正剛直不隨意與人交往,凜然有高潔獨立之氣,這正是任君對于竹子必有自得的地方。世上可喜可玩的萬物,原有不能割舍的嗎?那么雖然假使竹子不是這里的土地所有,任君也將竭盡其力予以收集,然后心里才高興。任君的財力雖然使他能盡量尋覓奇花異石,然而他的愛好本不在此啊。
可嘆啊!竹子本可以不出江南而為人貴重,對此我重新有了感受了。
第五篇:馬說文言文翻譯及注釋
文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會非常困難的溝通方法。下面是小編給大家分享的馬說文言文翻譯及注釋,希望大家喜歡。
馬說
唐代:韓愈
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱 一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者 通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
譯文
世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
(日行)千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來喂養它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!
注釋
1、伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人)。
2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現在常用來比喻人才;特指有才華的人。
3、而:表轉折。可是,但是。
4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。
5、祗辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。
8、馬之千里者:之,定語后置的標志。
9、一食:吃一頓。食,吃。
10、或:有時。
11、盡全,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。
12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
13、石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
14、食馬者:食,通“飼”,喂。
15、其:指千里馬,代詞。
16、是:這樣,指示代詞。
17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
18、能:本領。
19、足:足夠。
20、才 :才能。
21、美:美好的素質。
22、外見(xiàn):表現在外面。見:通“現”,表現;顯現。
23、且:猶,尚且。
24、欲:想要。
25、等:等同,一樣。
26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
27、安:怎么,哪里,疑問代詞。
28、求:要求。
29、策之:驅使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
30、以其道:按照(驅使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
31、食之:食,通“飼”,喂。
32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發揮出來。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發揮出。
33、鳴:馬嘶。
34、通其意:通曉它的意思。
35、執:拿。
36、策:馬鞭。
37、臨:面對。
38、嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉”。
39、其(1):難道,表反問語氣。
40、其(2):大概,表推測語氣。
41、邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”
42、知:懂得,了解,認識。