第一篇:與元微之書原文和翻譯
《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。該作品是白居易在經歷了痛苦的思想斗爭后,他內心蓄積著的憤慨和憂傷、思想上的矛盾和牢騷,除了付之廬山山水,以下是小編整理的與元微之書原文和翻譯,希望能夠幫助到大家!
原文
四月十日夜晚,樂天告白:
四月十日夜,樂天白:
微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對這怎么辦呢!
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此信任啊!又看到寄來的聽說我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
《與元微之書》翻譯
四月十日夜晚,樂天告白:
四月十日夜,樂天白:
暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松材,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現在特親記下這三件安適的事先作呈報,其余的事,我一條一條地寫在后面吧。
且置是事這是書信結尾的敬辭,略敘近懷。仆自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有諸院孤小弟妹六七人提挈同來。頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰也。江州風候稍涼,地少瘴癘。乃至蛇虺蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚頗肥,江酒極美。其余食物,多類北地。仆門內之口雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林間香爐峰下,見云水泉石,勝絕第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松十數株,修竹千余竿。青蘿為墻援,白石為橋道,流水周于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫記。每一獨往,動彌旬日。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報,其余事況,條寫如后云云。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時侯,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。
微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里,瞥然塵念,此際暫生。余習所牽,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。籠鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首。
第二篇:與元微之書原文翻譯
《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。作品是白居易在經歷了痛苦的思想斗爭后,他內心蓄積著的憤慨和憂傷、思想上的矛盾和牢騷,除了付之廬山山水,只能訴之筆墨,因而滿懷真情,寫出了這封深摯動人的書信。如下是小編給大家整理的與元微之書原文翻譯,希望對大家有所作用。
與元微之書
白居易
四月十日夜,樂天白:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔②,各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!
仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,云:危懾之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚坐起,暗風吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
且置是事,略敘近懷。仆自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有弟妹六七人提挈同來。頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰也。江州風候稍涼,地少瘴癘。湓魚頗肥,江酒極美。其余食物,多類北地。仆門內之口雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林間香爐峰下,見云水泉石,勝絕第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松十數株,修竹千余竿。青蘿為墻援,白石為橋道,流水周于舍下,飛泉落于檐問,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫記。每一獨往,動彌旬日。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報,其余事況,條寫如后云云。
微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里,瞥然塵念,此際暫生。余習③所牽,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。籠鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首。
(選自《白氏長慶集》,有刪節)
[注]①唐憲宗元和十年,白居易被貶為江州司馬。元微之,即元稹,為白居易好友,當時被貶為通州司馬。②牽攣乖隔,指各有拘牽,不得相見。⑧余習,這里指作詩的習慣。
5.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是()(3分)
A.人生幾何,離闊如此? 闊:寬廣
B.形骸且健,方寸甚安方寸:指心緒
C.又有弟妹六七人提挈同來提挈:扶助
D.大抵若是,不能殫記殫:盡,全
6.下列各組句子中,加點詞的意義和用法都相同的一組是()(3分)
A.微之于我也,其若是乎!若亡鄭而有益于君,敢以煩執事
B.且置是事,略敘近懷然后圖南,且適南冥也
C.因置草堂,前有喬松十數株,修竹千余竿項王即日因留沛公與飲
D.流水周于舍下 州司臨門,急于星火
7.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是()(3分)
A.自居易與元稹友情深厚,如膠似漆,卻相距遙遠,如處胡越。別久思切,所以悲嘆人生苦短,未來不可預測,命運無力改變,深感凄楚無奈。
B.白居易敘寫讀到元稹病危時寫給他的書信,吟誦元稹病中“聞君謫九江”時所寫的詩作,這既表達了對元稹病況的擔憂,又體現了二人是患難相扶的知已。
C.自居易傾吐了貶官后的三泰:親人團聚,衣食自給,山水勝絕。將困窘生活詩意化,既表現了隨遇而安的曠達情懷,也表現了惟恐好友“憂望”的良苦用心。
D.白居易夜深不寐,贈詩元稹,以往昔之富貴反襯今日之淪落,以“籠鳥檻猿”喻自己和好友遭貶的困頓處境,表現出宦海浮沉、相見無期的失意抑郁之情。
8.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(9分)
(1)此句他人尚不可聞,況仆心哉!
(2)頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽
(3)計足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報
參考答案
5.A(久遠)
6.C(連詞,表示順接上文,可譯為“于是”“就”。A.如同,像;連詞,表假設,相當于“如果”“假如”。B.副詞,相當于“暫且”;副詞,相當于“將”“將要”。D.介詞,表示處所,可譯為“在”;介詞,表示比較,可譯為“比”)
7.B(“表達了對元稹病況的擔憂”有誤,應為“表達了對元稹信任和關懷自己的感激”)
8.(1)這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心境呢!(或意譯為:何況我處在這樣的心境中呢!)(3分。其中“尚”1分,“聞”1分,“仆”1分)
(2)不久前還牽掛的家人,現在都在眼前了,能夠同寒暖共饑飽。(3分。每句1分)
(3)想到您很久沒有得到我的書信,一定更加擔憂和盼望,現在特意記下這三件安適的事先作呈報。(3分。每句1分)
【參考譯文】
四月十日夜,樂天對您訴說:微之啊微之!見不到您的面已經三年了,收不到您的信快要兩年了,人生有多少時光,我和您竟這樣長久離別?何況把如膠似漆般緊密相連的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能相聚,退后不能相忘,牽制隔離,各自都要白發滿頭了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對此怎么辦呢!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,我收到您前年病重時寫的一封短信,信上說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集了一些文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的書信。”悲傷啊,微之對待我的情意,就是像這樣的深厚啊!又看到您寄來的聽說我被貶官的詩寫道:“燈油將盡,燈火將滅,映照得人影搖搖晃晃,在這樣的夜晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,看著夜風吹著冷雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心境呢!到現在每吟誦起來,還是悲傷不已啊。
暫且放下這事,大致談談我近來的心境。我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。至于家里的人,幸好都沒有什么疾病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前還牽掛的家人,現在都在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少有瘴氣引發的疾病。湓江的魚很肥美,江州的酒極醇美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,但只要酌量收入,節儉用度,也可以自給自足。身上穿的衣服,口中吃的食物,暫且還不用求助他人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,美妙絕倫,天下無雙,非常喜愛,留連忘返。于是在這里建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,千余竿修長的竹子。青色的藤蘿爬滿墻垣,潔白的石塊鋪著橋面。流水環繞在草堂之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下,水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨自前往,動不動一位就是十天。一生愛好的東西,全在這里了。不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的書信,一定更加擔憂和盼望,現在特意記下這三件安適的事先作呈報,其余的事情,我以后逐件寫信告知您吧。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正坐在草堂中對著山的窗下,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺中的僧人,有的坐著,有的睡著。又聽到山上谷中傳來猿猴的哀號和禽鳥的鳴叫。平生老朋友,離我萬里,一時間世俗的思慮,此時突然產生。我被作詩的習慣牽動,寫成了三韻六句詩:“回憶從前寫好給你的書信的夜晚,是在天xx明時的金鑾殿后。今夜寫好書信又在何處?在廬山草堂拂曉的孤燈前。雖然身似籠中的鳥、欄里的猿,但都還未死,不知人世問你我相見是在何年!”微之啊微之!今夜我的心情,您知道嗎?樂天叩首。
【簡析】
這封信,是作者被貶江州過著“籠鳥檻猿”的生活時寫的,因而流露的情緒比較消沉。不但一再發出“天實為之,謂之奈何”“人間相會是何年”的哀號;即使是報告平安,陳述“三泰”,也不過是一家人“得同寒暖饑飽”,“身衣口食,且免求人”,廬山草堂“可以終老”而已!絲毫沒有早年那種“常憎持祿位,不擬保妻兒。養勇期除惡,輸忠在滅私”(《代書詩一百韻寄微之》)的“兼濟天下”的精神!
但是,這封信表達的感情卻十分真摯動人。在抒寫別情、絮道家常時,語言淳樸自然,充滿深情,使兩人深摯的友誼躍然紙上。在描寫草堂景物時,以寫景如畫之筆,細致入微地把草堂周圍的景物真切地描摹出來了;而且情景交融,借助駢句,巧妙地傳達出了自己的喜悅之情。還有,信中兩首抒寫彼此相念的贈詩,更使信增加了感人的力量。
第三篇:與元微之書的原文及翻譯
《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。該作品是白居易在經歷了痛苦的思想斗爭后,他內心蓄積著的憤慨和憂傷、思想上的矛盾和牢騷,除了付之廬山山水,只能訴之筆墨,因而滿懷真情,寫出了這封深摯動人的書信。下面是小編整理的與元微之書的原文及翻譯,希望對你有所幫助!
與元微之書
四月十日夜,樂天白:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊 如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!
仆初到潯陽 時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙 之際,不暇及他,唯收數帙 文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降 詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚坐起,暗風吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
且置是事,略敘近懷。仆自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有諸院 孤小弟妹六七人提挈 同來。頃 所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰 也。江州風候 稍涼,地少瘴癘。乃至蛇虺 蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚 頗肥,江酒 極美。其余食物,多類北地。仆門內之口 雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林 間香爐峰下,見云水泉石,勝絕 第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松十數株,修竹 千余竿。青蘿為墻援,白石為橋道,流水周 于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫記。每一獨往,動彌旬日。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報,其余事況,條寫如后云云。
微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里,瞥然塵念,此際暫生。余習所牽,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。籠鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首。
譯文
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您竟這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,內心牽掛,身體分離,各自的頭發都要白了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意確實造成這種際遇,對這怎么辦呢!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此(信任)啊!又看到寄來的聽說我被貶官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現因此親記下這三件安適的事先作呈報,其余的事,我一條一條地寫在后面吧。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。
第四篇:與元微之書文言文翻譯
導語:《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。下面是小編整理的與元微之書文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
四月十日夜,樂天白:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!
仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
譯文:
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!不見你的面已經三年了,沒有收到你的信兩年了,人生有多少時日,我與你競這樣長久離別?何況把膠與漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對這怎么辦呢!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到你前年病重時的一封短信,信上首先說了你的病情,其次敘述你生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此信任啊!又看到寄來的聽說我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說你被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已。
第五篇:與元微之書原文及翻譯
《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。那么,以下是小編給大家整理收集的與元微之書原文及翻譯,供大家閱讀參考。
與元微之書原文:
四月十日夜,樂天白1:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲2二年矣,人生幾何,離闊3如此?況以膠漆之心4,置5于胡越6之身,進不得相合7,退不能相忘,牽攣乖隔8,各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!
仆初到潯陽9時,有熊孺登10來,得足下前年病甚時一札11,上12報疾狀,次敘病心,終論平生交分13。且云:危惙14之際,不暇及他,唯收數帙15文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎16,便請以代書17。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降18詩云:“殘燈無焰影幢幢19,此夕聞君謫九江。垂死病中驚坐起,暗風吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
且置是事20,略敘近懷。仆自到九江,已涉21三載。形骸且健,方寸22甚安。下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有諸院23孤小弟妹六七人提挈24同來。頃25所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰26也。江州風候27稍涼,地少瘴癘28。乃至蛇虺29蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚30頗肥,江酒31極美。其余食物,多類北地。仆門內之口32雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用33,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林34間香爐峰下,見云水泉石,勝絕35第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松36十數株,修竹37千余竿。青蘿為墻援38,白石為橋道,流水周39于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫40記。每一獨往,動彌旬日41。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計足下久不得仆書,必加憂望42,今故錄三泰以先奉報,其余事況,條寫43如后云云。
微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去44我萬里,瞥然45塵念46,此際暫生。余習47所牽48,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。籠鳥檻猿49俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首50。
與元微之書翻譯:
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您竟這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,內心牽掛,身體分離,各自的頭發都要白了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意確實造成這種際遇,對這怎么辦呢!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此(信任)啊!又看到寄來的聽說我被貶官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現因此親記下這三件安適的事先作呈報,其余的事,我一條一條地寫在后面吧。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。
注釋
1、樂(lè)天白:樂天告白。白,陳述。
2、欲:將要。
3、離闊:闊別,久別。闊,久遠。
4、膠漆之心:比喻感情親密。
5、置:放。
6、胡越:胡在北,越在南,形容相距遙遠。
7、相合:在一起。
8、牽攣乖隔:牽攣,牽掣。乖隔,隔離。指各有拘牽,不得相見。
9、潯陽:古縣名,即現在江西省九江市。
10、熊孺登:鐘陵(在現在江西省進賢縣)人,元和年間,在四川任職,與白居易、元稹、劉禹錫等多有交往。
11、札:短信。
12、上;首先。
13、交分(fèn):交誼,情分。
14、危惙(chuò):指病危。惙,疲乏。
15、數帙(zhì):幾包。帙,包書的包袱或口袋。
16、白二十二郎:指白居易,他在家族同輩中排行第二十二。
17、代書:代替信。
18、左降:即左遷,貶官。
19、幢幢(chuángchuáng):影子搖晃的樣子。
20、且置是事:暫且放下這事(不談)。
21、涉:經歷,過。
22、方寸:指心緒。
23、諸院:同一大家族中的各支。
24、提挈(qiè):提攜,扶助。
25、頃:不久前。
26、泰:安適。
27、風候:氣候。
28、瘴癘(zhànglì):指南方濕熱地區流行的惡性瘧疾等傳染病。
29、虺(huǐ):毒蛇。
30、湓(pén)魚:湓江出產的魚。湓,湓江,今名龍開河,發源于江西省瑞昌市西南青山,經九江市西入長江。
31、江酒:江州的酒。
32、門內之口:家里的人口。
33、量入儉用:衡量收入,節儉用度。
34、東西二林:指廬山的東林寺和西林寺。
35、勝絕:絕妙。
36、喬松:大松樹。喬,高大。
37、修竹:長竹。
38、墻援:籬笆墻。援,用樹木圍成的園林護衛物。
39、周:環繞。
40、殫(dān):盡,全。
41、動彌旬日:常常滿十天。動,動不動、常常。彌,滿。旬日,十天。
42、憂望:掛念,盼望。
43、條寫:一條條地寫。
44、去:離。
45、瞥(piē)然:形容時間短暫。
46、塵念:世俗的思念之情。
47、余習:沒有改掉的習慣,這里指作詩。
48、牽:牽引,牽動。
49、籠鳥檻(jiàn)猿:籠中的鳥,檻(木柵欄)中的猿。這里比喻作者自己和元稹都不得自由。
50、頓首:叩頭。